Deprecated: Return type of BuddyBossPlatform\Alchemy\BinaryDriver\Configuration::offsetExists($offset) should either be compatible with ArrayAccess::offsetExists(mixed $offset): bool, or the #[\ReturnTypeWillChange] attribute should be used to temporarily suppress the notice in /home/lexro/public_html/devstage/wp-content/plugins/buddyboss-platform/vendor/alchemy/binary-driver/src/Alchemy/BinaryDriver/Configuration.php on line 68 Deprecated: Return type of BuddyBossPlatform\Alchemy\BinaryDriver\Configuration::offsetGet($offset) should either be compatible with ArrayAccess::offsetGet(mixed $offset): mixed, or the #[\ReturnTypeWillChange] attribute should be used to temporarily suppress the notice in /home/lexro/public_html/devstage/wp-content/plugins/buddyboss-platform/vendor/alchemy/binary-driver/src/Alchemy/BinaryDriver/Configuration.php on line 75 Deprecated: Return type of BuddyBossPlatform\Alchemy\BinaryDriver\Configuration::offsetSet($offset, $value) should either be compatible with ArrayAccess::offsetSet(mixed $offset, mixed $value): void, or the #[\ReturnTypeWillChange] attribute should be used to temporarily suppress the notice in /home/lexro/public_html/devstage/wp-content/plugins/buddyboss-platform/vendor/alchemy/binary-driver/src/Alchemy/BinaryDriver/Configuration.php on line 82 Deprecated: Return type of BuddyBossPlatform\Alchemy\BinaryDriver\Configuration::offsetUnset($offset) should either be compatible with ArrayAccess::offsetUnset(mixed $offset): void, or the #[\ReturnTypeWillChange] attribute should be used to temporarily suppress the notice in /home/lexro/public_html/devstage/wp-content/plugins/buddyboss-platform/vendor/alchemy/binary-driver/src/Alchemy/BinaryDriver/Configuration.php on line 89 Deprecated: Return type of BuddyBossPlatform\Alchemy\BinaryDriver\Configuration::getIterator() should either be compatible with IteratorAggregate::getIterator(): Traversable, or the #[\ReturnTypeWillChange] attribute should be used to temporarily suppress the notice in /home/lexro/public_html/devstage/wp-content/plugins/buddyboss-platform/vendor/alchemy/binary-driver/src/Alchemy/BinaryDriver/Configuration.php on line 23 Warning: Undefined array key "/home/lexro/public_html/wp-content/plugins/wpdiscuz/themes/default" in /home/lexro/public_html/devstage/wp-content/plugins/wpdiscuz/utils/class.WpdiscuzHelper.php on line 458 Warning: Trying to access array offset on value of type null in /home/lexro/public_html/devstage/wp-content/plugins/wpdiscuz/utils/class.WpdiscuzHelper.php on line 458

CELEX:01972A0722(03)-20250201: Acord între Comunitatea Economică Europeană și Confederația Elvețiană

Redacția Lex24
Publicat in Repertoriu EUR-Lex, 25/02/2025


Vă rugăm să vă conectați la marcaj Închide

01972A0722(03) — RO — 01.02.2025 — 012.001Acest document are doar scop informativ și nu produce efecte juridice. Instituțiile Uniunii nu își asumă răspunderea pentru conținutul său. Versiunile autentice ale actelor relevante, inclusiv preambulul acestora, sunt cele publicate în Jurnalul Oficial...

Informatii

Data documentului: 01/02/2025
Data intrării în vigoare: 01/02/2025
Emitent: Not available
Formă: Repertoriu EUR-Lex

01972A0722(03) — RO — 01.02.2025 — 012.001


Acest document are doar scop informativ și nu produce efecte juridice. Instituțiile Uniunii nu își asumă răspunderea pentru conținutul său. Versiunile autentice ale actelor relevante, inclusiv preambulul acestora, sunt cele publicate în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene și disponibile pe site-ul EUR-Lex. Aceste texte oficiale pot fi consultate accesând linkurile integrate în prezentul document.

►B

ACORD

între Comunitatea Economică Europeană și Confederația Elvețiană

(JO L 300 31.12.1972, p. 189)

Astfel cum a fost modificat prin:

 

 

Jurnalul Oficial

  NR.

Pagina

Data

 M1

DECISION OF THE JOINT COMMITTEE No 5/73 concerning movement certificates A.OS.l and A.W.I contained in Annexes V and VI to Protocol No 3 (*)

  L 160

65

18.6.1973

 M2

DECISION OF THE JOINT COMMITTEE No 6/73 supplementing and amending Protocol No 3 on the definition of the concept of „originating products” and methods of administrative cooperation (*)

  L 160

67

18.6.1973

 M3

DECISION OF THE JOINT COMMITTEE No 7/73 on goods which are en route on 1 April 1973 (*)

  L 160

72

18.6.1973

 M4

DECISION OF THE JOINT COMMITTEE No 8/73 on A.W.I certificates contained in Annex VI to Protocol No 3 (*)

  L 160

73

18.6.1973

 M5

DECISION No 9/73 OF THE JOINT COMMITTEE
 supplementing and amending Articles 24 and 25 of Protocol No 3 concerning the definition of the concept of „originating products” and methods of administrative cooperation
 (*)

  L 347

37

17.12.1973

 M6

DECISION No 10/73 OF THE JOINT COMMITTEE
 of 12 December 1973
 (*)

  L 365

136

31.12.1973

 M7

DECISION No 11/73 OF THE JOINT COMMITTEE
 of 11 December 1973
 (*)

  L 365

162

31.12.1973

 M8

DECISION No 11/73 OF THE JOINT COMMITTEE
 of 11 December 1973
 (*)

  L 365

166

31.12.1973

 M9

DECISION No 1/74 OF THE JOINT COMMITTEE
 supplementing and amending Protocol No 3 concerning the definition of the concept of „originating products” and methods of administrative cooperation
 (*)

  L 224

17

13.8.1974

 M10

DECISION No 2/74 OF THE JOINT COMMITTEE
 establishing a simplified procedure for the issue of EUR.1 movement certificates
 (*)

  L 224

18

13.8.1974

 M11

DECISION No 3/74 OF THE JOINT COMMITTEE
 of 31 October 1974
 (*)

  L 352

32

28.12.1974

►M12

PROTOCOL SUPLIMENTAR
 la Acordul dintre Comunitatea Economică Europeană și Confederația Elvețiană

  L 106

17

26.4.1975

 M13

DECISION No 1/75 OF THE JOINT COMMITTEE
 of 1 December 1975
 (*)

  L 338

74

31.12.1975

 M14

DECISION No 2/75 OF THE JOINT COMMITTEE
 of 1 December 1975
 (*)

  L 338

76

31.12.1975

 M15

DECISION 1/76 OF THE JOINT COMMITTEE
 of 12 April 1976
 (*)

  L 215

14

7.8.1976

 M16

AGREEMENT
 in the form of an exchange of letters amending Tables I and II annexed to Protocol 2 to the Agreement between the European Economic Community and the Swiss Confederation

  L 298

44

28.10.1976

 M17

AGREEMENT
 in the form of an exchange of letters amending the English version of Table II of Protocol 2 to the Agreement between the European Economic Community and the Swiss Confederation
 (*)

  L 328

58

26.11.1976

 M18

DECISION No 2/76 OF THE JOINT COMMITTEE
 supplementing and amending Lists A and B annexed to Protocol 3 concerning the definition of the concept of „originating products” and methods of administrative cooperation and the list contained in Article 25 of that Protocol
 (*)

  L 328

50

26.11.1976

 M19

DECISION No 3/76 OF THE JOINT COMMITTEE
 supplementing Note 11, Article 23 in Annex I to Protocol 3 concerning the definition of the concept of „originating products” and methods of administrative cooperation
 (*)

  L 328

56

26.11.1976

 M20

AGREEMENT
 in the form of an exchange of letters amending Annex A to Protocol 1 to the Agreement between the European Economic Community and the Swiss Confederation
 (*)

  L 338

17

7.12.1976

 M21

JOINT COMMITTEE DECISION No 1/77 of 14 December 1977
 (*)

  L 342

28

29.12.1977

 M22

JOINT COMMITTEE DECISION No 2/77 of 14 December 1977
 (*)

  L 342

87

29.12.1977

 M23

COUNCIL REGULATION (EEC) No 2933/77 of 20 December 1977
 (*)

  L 342

27

29.12.1977

 M24

ACORD
 sub forma unui schimb de scrisori, de modificare a anexei A la protocolul nr. 1 al acordului dintre Comunitatea Economică Europeană și Confederația Elvețiană

  L 116

2

28.4.1978

►M25

ACORD
 sub forma unui schimb de scrisori de modificare a acordului dintre Comunitatea Economică Europeană și Confederația Elvețiană

  L 303

26

28.10.1978

 M26

JOINT COMMITTEE DECISION No 1/78 of 5 December 1978
 (*)

  L 376

20

30.12.1978

 M27

JOINT COMMITTEE DECISION No 1/80 of 28 May 1980
 (*)

  L 257

20

1.10.1980

 M28

JOINT COMMITTEE DECISION No 2/80 of 28 May 1980
 (*)

  L 257

41

1.10.1980

 M29

JOINT COMMITTEE DECISION No 3/80 amending Protocol 3 concerning the definition of the concept of „originating products”and methods of administrative cooperation to take account of the accession of the Hellenic Republic to the Community (*)

  L 385

17

31.12.1980

 M30

JOINT COMMITTEE DECISION No 1/81 of 1 June 1981
 (*)

  L 247

14

31.8.1981

 M31

JOINT COMMITTEE DECISION No 2/81 of 1 June 1981
 (*)

  L 247

28

31.8.1981

 M32

JOINT COMMITTEE DECISION No 3/81 of 1 June 1981
 (*)

  L 247

48

31.8.1981

 M33

JOINT COMMITTEE DECISION No 4/81 of 1 June 1981
 (*)

  L 247

63

31.8.1981

 M34

JOINT COMMITTEE DECISION No 1/82 of 17 September 1982
 (*)

  L 382

24

31.12.1982

 M35

EEC-SWITZERLAND JOINT COMMITTEE DECISION No 2/82 of 8 December 1982
 (*)

  L 385

68

31.12.1982

 M36

EEC-SWITZERLAND JOINT COMMITTEE DECISION No 2/82 of 8 December 1982
 (*)

  L 385

68

31.12.1982

 M37

ACORD
 sub forma unui schimb de scrisori de modificare a tabelului II anexat la Protocolul nr. 2 la Acordul între Comunitatea Economică Europeană și Confederația Elvețiană

  L 337

2

2.12.1983

 M38

AGREEMENT
 in the form of an exchange of letters consolidating and modifying the text of Protocol 3 to the Agreement between the European Economic Community and the Swiss Confederation
 (*)

  L 323

313

11.12.1984

 M39

DECISION No 1/85 OF THE EEC-SWITZERLAND JOINT COMMITTEE
 of 21 May 1985
 (*)

  L 301

14

15.11.1985

 M40

ACORD
 sub forma unui schimb de scrisori între Comunitatea Economică Europeană și Confederația Elvețiană privind regimul comercial al supelor, sosurilor și condimentelor

  L 309

23

21.11.1985

 M41

EEC-SWITZERLAND JOINT COMMITTEE DECISION No 2/85 of 3 December 1985
 (*)

  L 47

47

25.2.1986

 M42

DECISION No 1/86 OF THE EEC-SWITZERLAND JOINT COMMITTEE
 of 17 March 1986
 (*)

  L 134

27

21.5.1986

 M43

DECISION No 2/86 OF THE EEC-SWITZERLAND JOINT COMMITTEE
 of 28 May 1986
 (*)

  L 199

28

22.7.1986

 M44

DECISION No 3/86 OF THE EEC-AUSTRIA JOINT COMMITTEE
 of 10 December 1986
 (*)

  L 100

26

11.4.1987

 M45

DECISION No 1/87 OF THE EEC-SWITZERLAND JOINT COMMITTEE
 of 4 June 1987
 (*)

  L 236

12

20.8.1987

 M46

DECISION No 2/87 OF THE EEC-SWITZERLAND JOINT COMMITTEE
 of 23 October 1987
 (*)

  L 388

39

31.12.1987

 M47

DECISION No 3/87 OF THE EEC-SWITZERLAND JOINT COMMITTEE
 of 14 December 1987
 (*)

  L 100

14

19.4.1988

 M48

PROTOCOL 3
 concerning the definition of the concept of „originating products” and methods of administrative cooperation
 (*)

  L 216

75

8.8.1988

 M49

DECISION No 2/88 OF THE EEC-SWITZERLAND JOINT COMMITTEE
 of 6 December 1988
 (*)

  L 379

27

31.12.1988

 M50

DECISION No 3/88 OF THE EEC-SWITZERLAND JOINT COMMITTEE
 of 6 December 1988
 (*)

  L 379

29

31.12.1988

 M51

DECISION No 4/88 OF THE EEC-SWITZERLAND JOINT COMMITTEE
 of 6 December 1988
 (*)

  L 379

30

31.12.1988

 M52

DECISION No 5/88 OF THE EEC-SWITZERLAND JOINT COMMITTEE
 of 6 December 1988
 (*)

  L 381

22

31.12.1988

 M53

DECISION No 1/89 OF THE EEC-SWITZERLAND JOINT COMMITTEE
 of 26 June 1989
 (*)

  L 278

23

27.9.1989

►M54

PROTOCOL ADIȚIONAL
 la Acordul dintre Comunitatea Economică Europeană și Confederația Elvețiană privind eliminarea și prevenirea restricțiilor cantitative la export sau măsuri cu efect echivalent

  L 295

29

13.10.1989

 M55

DECISION No 1/90 OF THE EEC-SWITZERLAND JOINT COMMITTEE
 of 2 May 1990
 (*)

  L 176

12

10.7.1990

 M56

DECISION No 4/90 OF THE EEC-SWITZERLAND JOINT COMMITTEE
 of 8 June 1990
 (*)

  L 210

36

8.8.1990

 M57

DECISION No 1/9 OF THE EEC-SWITZERLAND JOINT COMMITTEE
 of 27 September 1991
 (*)

  L 311

17

12.11.1991

 M58

DECISION No 2/91 OF THE EEC-SWITZERLAND JOINT COMMITTEE
 of 27 September 1991
 (*)

  L 311

18

12.11.1991

 M59

DECISION No 3/91 OF THE EEC-SWITZERLAND JOINT COMMITTEE
 of 13 December 1991
 (*)

  L 42

45

18.2.1992

 M60

DECISION No 3/92 OF THE EEC-SWITZERLAND JOINT COMMITTEE
 of 18 November 1992
 (*)

  L 85

21

6.4.1993

 M61

DECISION No 1/93 OF THE EEC-SWITZERLAND JOINT COMMITTEE
 of 5 April 1993
 (*)

  L 283

37

18.11.1993

 M62

DECISION No 2/93 OF THE EEC-SWITZERLAND JOINT COMMITTEE
 of 28 April 1993
 (*)

  L 52

11

23.2.1994

 M63

DECISION No 3/93 OF THE EEC-SWITZERLAND JOINT COMMITTEE
 of 28 June 1993
 (*)

  L 52

23

23.2.1994

 M64

DECISION No 1/94 OF THE EC-SWITZERLAND JOINT COMMITTEE
 of 6 April 1994
 (*)

  L 204

150

6.8.1994

►M65

ACORD SUB FORMĂ DE SCHIMB DE SCRISORI
 între Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană privind adăugarea unui protocol adițional privind asistența administrativă reciprocă în domeniul vamal la acordul dintre Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană

  L 169

77

27.6.1997

 M66

DECISION No 1/96 OF THE EC-SWITZERLAND JOINT COMMITTEE
 of 19 December 1996
 (*)

  L 195

1

23.7.1997

 M67

DECISION No 1/1999 OF THE EC-SWITZERLAND JOINT COMMITTEE
 of 24 June 1999
 (*)

  L 249

25

22.9.1999

 M68

DECISION No 2/1999 OF THE EC-SWITZERLAND JOINT COMMITTEE
 of 29 November 1999
 (*)

  L 323

14

15.12.1999

 M69

AGREEMENT IN THE FORM OF AN EXCHANGE OF LETTERS
 between the European Community, of the one part, and the Swiss Confederation, of the other part, concerning Protocol 2 to the Agreement between the European Economic Community and the Swiss Confederation
 (*)

  L 76

12

25.3.2000

►M70

DECISION No 1/2000 OF THE EC-SWITZERLAND JOINT COMMITTEE
 of 25 October 2000
 (*)

  L 51

1

21.2.2001

 M71

DECISION No 1/2001 OF THE EC-SWITZERLAND JOINT COMMITTEE
 of 24 January 2001
 (*)

  L 51

40

21.2.2001

 M72

DECISION No 801/2004 OF THE EC-SWITZERLAND JOINT COMMITTEE
 of 28 April 2004
 (*)

  L 352

18

27.11.2004

►M73

ACORD
 între Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană de modificare a Acordului între Comunitatea Economică Europeană și Confederația Elvețiană din 22 iulie 1972 în ceea ce privește dispozițiile aplicabile produselor agricole transformate

  L 23

19

26.1.2005

 M74

Astfel cum a fost modificat prin: DECIZIA NR. 1/2014 A COMITETULUI MIXT UE ELVEȚIA
 din 13 februarie 2014

  L 54

19

22.2.2014

 M75

DECISION No 2/2005 OF THE EC-SWITZERLAND JOINT COMMITTEE
 of 17 March 2005
 (*)

  L 101

17

21.4.2005

 M76

DECISION No 3/2005 OF THE EC-SWITZERLAND JOINT COMMITTEE
 of 15 December 2005
 (*)

  L 45

1

15.2.2006

 M77

DECISION No 1/2006 OF THE EC-SWITZERLAND JOINT COMMITTEE
 of 31 January 2006
 (*)

  L 44

18

15.2.2006

►M78

DECISION No 2/2006 OF THE EC-SWITZERLAND JOINT COMMITTEE
 of 31 January 2006
 (*)

  L 44

21

15.2.2006

 M79

DECIZIA NR. 1/2007 A COMITETUL MIXT CE-ELVEȚIA
 din 31 ianuarie 2007

  L 35

29

8.2.2007

 M80

DECIZIA NR. 2/2007 A COMITETULUI MIXT CE-ELVEȚIA
 din 26 iulie 2007

  L 218

14

23.8.2007

 M81

DECIZIA NR. 1/2008 A COMITETULUI MIXT CE-ELVEȚIA
 din 22 februarie 2008

  L 69

34

13.3.2008

 M82

DECIZIA NR. 1/2009 A COMITETULUI MIXT CE-ELVEȚIA
 din 14 ianuarie 2009

  L 29

55

31.1.2009

 M83

DECIZIA NR. 2/2009 A COMITETULUI MIXT CE-ELVEȚIA
 din 13 iulie 2009

  L 252

1

24.9.2009

 M84

DECIZIA NR. 1/2010 A COMITETULUI MIXT UE-ELVEȚIA
 din 28 ianuarie 2010

  L 41

72

16.2.2010

 M85

DECIZIA NR. 1/2011 A COMITETULUI MIXT UE-ELVEȚIA
 din 14 ianuarie 2011

  L 19

40

22.1.2011

 M86

DECIZIA NR. 1/2012 A COMITETULUI MIXT UE-ELVEȚIA
 din 15 martie 2012

  L 85

35

24.3.2012

 M87

DECIZIA NR. 1/2013 A COMITETULUI MIXT UE-ELVEȚIA
 din 18 martie 2013

  L 82

60

22.3.2013

 M88

DECIZIA NR. 2/2015 A COMITETULUI MIXT UE-ELVEȚIA
 din 3 decembrie 2015

  L 23

79

29.1.2016

 M89

DECIZIA NR. 1/2018 A COMITETULUI MIXT UE-ELVEȚIA
 din 20 aprilie 2018

  L 111

7

2.5.2018

 M90

DECIZIA NR. 1/2019 A COMITETULUI MIXT UE-ELVEȚIA
 din 29 ianuarie 2019

  L 43

36

14.2.2019

 M91

DECIZIA nr. 1/2021 A COMITETULUI MIXT UE-ELVEȚIA
 din 12 februarie 2021

  L 61

29

22.2.2021

►M92

DECIZIA nr. 2/2021 A COMITETULUI MIXT UE-ELVEȚIA
 din 12 august 2021

  L 404

1

15.11.2021

 M93

DECIZIA nr. 1/2022 A COMITETULUI MIXT UE-ELVEȚIA
 din 8 septembrie 2022

  L 245

66

22.9.2022

 M94

DECIZIA nr. 1/2023 A COMITETULUI MIXT UE-ELVEȚIA
 din 12 iunie 2023

  L 162

67

28.6.2023

 M95

DECIZIA nr. 1/2024 A COMITETULUI MIXT UE-ELVEȚIA
 din 12 ianuarie 2024

  L 361

1

23.1.2024

►M96

DECIZIA nr. 1/2025 A COMITETULUI MIXT UE-ELVEȚIA
 din 13 ianuarie 2025

  L 128

1

24.1.2025

Rectificat prin:

 C1

Rectificare, JO L 033, 10.2.2016, p.  38 (2/2016)

 C2

Rectificare, JO L 232, 17.9.2018, p.  4 (nr. 2/2016)

 C3

Rectificare, JO L 251, 29.9.2022, p.  17 (nr. 1/2022)

(*)

Acest act nu a fost publicat niciodată în limba română.


▼B

ACORD

între Comunitatea Economică Europeană și Confederația Elvețiană

COMUNITATEA ECONOMICĂ EUROPEANĂ,

pe de-o parte, și

CONFEDERAȚIA ELVEȚIANĂ,

pe de altă parte,

DORIND să consolideze și să extindă, cu ocazia extinderii Comunității Economice Europene, relațiile economice existente între Comunitate și Elveția și să asigure, cu respectarea corespunzătoare a condițiilor echitabile de concurență, dezvoltarea armonioasă a comerțului dintre ele pentru a contribui la realizarea construcției europene,

DECISE, în acest scop, să elimine treptat barierele în schimburile lor comerciale, în conformitate cu dispozițiile Acordului General pentru Tarife și Comerț privind instituirea zonelor de liber schimb,

DECLARÂND că sunt pregătite să analizeze, în funcție de orice factor pertinent și, în special, de evoluția Comunității, posibilitatea de a-și dezvolta și aprofunda relațiile atunci când, în interesul economiilor lor, s-ar dovedi util ca relațiile în cauză să fie extinse și asupra unor domenii nereglementate de prezentul acord,

AU DECIS, în vederea atingerii obiectivelor menționate și având în vedere faptul că nici o dispoziție a prezentului acord nu poate fi interpretată astfel încât să exonereze părțile contractante de obligațiile care le revin în temeiul altor acorduri internaționale,

SĂ ÎNCHEIE PREZENTUL ACORD:

Articolul 1

Scopul prezentului acord este:

(a) 

de a promova, prin expansiunea schimburilor comerciale reciproce, dezvoltarea armonioasă a relațiilor economice dintre Comunitatea Economică Europeană și Confederația Elvețiană și, astfel, de a încuraja în Comunitate și în Elveția progresul activității economice, ameliorarea condițiilor de trai și de muncă, creșterea productivității și stabilitatea financiară,

(b) 

de a asigura condiții echitabile de concurență pentru schimburile comerciale între părțile contractante,

(c) 

de a contribui astfel, prin eliminarea barierelor din calea schimburilor comerciale, la dezvoltarea armonioasă și la expansiunea comerțului mondial.

▼M70

Article 2

The Agreement shall apply to products originating in the Community or Switzerland:

(i) 

which fall within Chapters 25 to 97 of the Harmonised Commodity Description and Coding System, excluding the products listed in Annex I;

(ii) 

which are specified in Annex II;

(iii) 

which are specified in Protocol 2, with due regard to the arrangements provided for in that Protocol.

▼B

Articolul 3

(1)  

Nu se introduce nici un drept vamal de import în schimburile comerciale între Comunitate și Elveția.
(2)  

Drepturile vamale de import se elimină treptat cu respectarea următorului calendar:

— 
la data de 1 aprilie 1973 fiecare drept vamal se reduce la 80 % din dreptul vamal de bază;
— 
patru reduceri ulterioare de câte 20 % se efectuează la:
1 ianuarie 1974,
1 ianuarie 1975,
1 ianuarie 1976,
1 iulie 1977.

Articolul 4

(1)  

Dispozițiile privind eliminarea treptată a drepturilor vamale de import se aplică, de asemenea, drepturilor vamale cu caracter fiscal.

Părțile contractante pot înlocui un drept vamal cu caracter fiscal sau componenta fiscală a unui drept vamal cu o taxă internă.

(2)  

Danemarca, Irlanda ►M12 ————— ◄ și Regatul Unit pot menține, până la data de 1 ianuarie 1976, un drept vamal cu caracter fiscal sau componenta fiscală a unui drept vamal în cazul punerii în aplicare a articolului 38 din „Actul privind condițiile de aderare și adaptările tratatelor”►M12 ————— ◄ .

▼M70

(3)  

Switzerland may retain temporarily, while observing the conditions of Article 18, duties corresponding to the fiscal element contained in customs duties on imports of products specified in Annex III.

▼B

Comitetul mixt prevăzut la articolul 29 verifică condițiile de aplicare a paragrafului anterior, în special în cazul modificării valorii componentei fiscale.

Comitetul mixt examinează situația în vederea transformării acestor drepturi în taxe interne până la data de 1 ianuarie 1980 sau până la orice altă dată pe care urmează să o stabilească având în vedere contextul dat.

Articolul 5

(1)  

Dreptul vamal de bază la care se aplică reducerile succesive prevăzute la articolul 3 și în Protocolul nr. 1 este, pentru fiecare produs, dreptul vamal efectiv aplicat la data de 1 ianuarie 1972.
(2)  

În cazul în care, după data de 1 ianuarie 1972, devin aplicabile orice reduceri ale drepturilor care decurg din acordurile tarifare încheiate ca urmare a Conferinței pentru comerț și dezvoltare de la Geneva (1964-1967), drepturile vamale astfel reduse înlocuiesc drepturile vamale de bază menționate la alineatul (1).
(3)  

Drepturile vamale reduse calculate în conformitate cu articolul 3 și cu ►M12 la protocoalele nr. 1 și 2 ◄ se aplică cu rotunjire până la prima zecimală.

Sub rezerva aplicării de către Comunitate a articolului 39 alineatul (5) din „Actul privind condițiile de aderare și adaptările tratatelor”►M12 ————— ◄ , în ceea ce privește drepturile vamale specifice sau componenta specifică a drepturilor mixte cuprinse în Tariful vamal irlandez, articolul 3 și ►M12 protocoalele nr. 1 și 2 ◄ se aplică cu rotunjire la a patra zecimală.

Articolul 6

(1)  

Nu se introduce nici o nouă taxă cu efect echivalent unui drept vamal de import în schimburile comerciale între Comunitate și Elveția.
(2)  

Taxele cu efect echivalent drepturilor vamale de import, introduse de la data de 1 ianuarie 1972 în schimburile comerciale între Comunitate și Elveția, se elimină la data intrării în vigoare a prezentului acord.

Orice taxă cu efect echivalent unui drept vamal de import, a cărei rată la data de 31 decembrie 1972 este mai ridicată decât rata efectiv aplicată la data de 1 ianuarie 1972, se reduce la această a doua rată la data intrării în vigoare a prezentului acord.

(3)  

Taxele cu efect echivalent drepturilor vamale de import se elimină treptat cu respectarea următorului calendar:

— 
până la data de 1 ianuarie 1974 cel târziu, fiecare taxă se reduce la 60 % din rata aplicată la data de 1 ianuarie 1972;
— 
trei reduceri suplimentare de câte 20 % se efectuează la:
1 ianuarie 1975,
1 ianuarie 1976,
1 iulie 1977.

Articolul 7

(1)  

Nu se introduce nici un drept vamal de export și nici o altă taxă cu efect echivalent în schimburile comerciale între Comunitate și Elveția.

Drepturile vamale de export și taxele cu efect echivalent se elimină până la data de 1 ianuarie 1974.

▼M70

(2)  

In the case of products listed in Annex IV, customs duties on exports and charges having equivalent effect shall be abolished in accordance with the provisions of that Annex.

▼B

Articolul 8

Protocolul nr. 1 prevede regimul tarifar și alte regimuri aplicabile anumitor produse.

Articolul 9

Protocolul nr. 2 prevede regimul tarifar și alte regimuri aplicabile anumitor mărfuri obținute prin prelucrarea produselor agricole.

Articolul 10

(1)  

În cazul în care se adoptă reglementări speciale ca urmare a punerii în aplicare a politicii agricole a unei părți contractante sau a modificării reglementărilor existente, partea contractantă în cauză poate adapta regimul stabilit în temeiul prezentului acord pentru produsele care fac obiectul reglementărilor sau modificărilor menționate.
(2)  

În astfel de cazuri, partea contractantă în cauză ia în considerare interesele celeilalte părți contractante în mod corespunzător. În acest scop, părțile contractante se pot consulta reciproc în cadrul Comitetului mixt.

Articolul 11

Protocolul nr. 3 prevede regulile de origine.

Articolul 12

Partea contractantă care are în vedere reducerea nivelului efectiv al drepturilor sale vamale sau al taxelor cu efect echivalent aplicabile țărilor terțe care beneficiază de tratamentul în baza clauzei națiunii celei mai favorizate sau care are în vedere suspendarea aplicării acestora notifică reducerea sau suspendarea Comitetul mixt, în măsura în care este posibil, cu cel puțin treizeci de zile înainte de intrarea lor în vigoare. Partea contractantă în cauză ia în considerare orice observație a celeilalte părți contractante privind orice denaturări care ar putea rezulta din acțiunile sale menționate anterior.

▼M25

Articolul 12a

În caz de modificări ale nomenclaturii Tarifului Vamal de către una sau de către ambele părți contractante în ceea ce privește produsele prevăzute în acord, comitetul mixt poate adapta nomenclatura tarifară a acordului pentru produsele în cauză potrivit respectivelor modificări, ținând seama de respectarea principiului menținerii avantajelor care decurg din acord.

▼B

Articolul 13

(1)  

Nu se introduce nici o nouă restricție cantitativă la import și nici o măsură cu efect echivalent în schimburile comerciale între Comunitate și Elveția.
(2)  

Restricțiile cantitative la import se elimină la data de 1 ianuarie 1973, iar măsurile cu efect echivalent cu cel al restricțiilor cantitative la import se elimină până la data de 1 ianuarie 1975.

▼M54

Articolul 13a

(1)  

În comerțul între Comunitate și Elveția nu se introduce nici o nouă restricție cantitativă la export sau vreo altă măsură cu efect echivalent.
(2)  

Restricțiile cantitative la export și măsurile cu efect echivalent se elimină la data de 1 ianuarie 1990, cu excepția celor aplicate la data de 1 ianuarie 1989 pentru produsele menționate în Protocolul nr. 6, care se elimină în conformitate cu dispozițiile protocolului menționat anterior.

Articolul 13b

Partea contractantă care dorește să modifice regimul pe care îl aplică exporturilor către țări terțe trebuie pe cât posibil să notifice Comitetul mixt cu cel puțin treizeci de zile înaintea intrării în vigoare a modificării propuse. Comitetul ia notă de orice observație a celeilalte părți contractante cu privire la distorsiunile care pot să rezulte în consecință.

▼B

Articolul 14

▼M70

(1)  

The Community reserves the right to modify the arrangements applicable to the petroleum products falling within heading Nos 27.10, 27.11, ex 27.12 (excluding ozokerite and lignite/peat wax), and 27.13 of the Harmonised Commodity Description and Coding System upon adoption of decisions under the common commercial policy for the products in question or upon establishment of a common energy policy.

▼B

În acest caz, Comunitatea ia în considerare interesele Elveției; în acest scop, Comunitatea informează Comitetul mixt care se reunește în condițiile prevăzute la articolul 31.

(2)  

Elveția își rezervă dreptul de a întreprinde acțiuni similare în cazul în care se confruntă cu astfel de situații.
(3)  

Sub rezerva alineatelor (1) și (2), acordul nu aduce atingere reglementărilor netarifare aplicabile importurilor de produse petroliere.

Articolul 15

(1)  

Părțile contractante își declară disponibilitatea de a facilita, în măsura în care politicile lor agricole permit acest lucru, dezvoltarea armonioasă a schimburilor comerciale cu produse agricole nereglementate de prezentul acord.
(2)  

Părțile contractante își aplică reglementările în domeniul veterinar, sanitar și fitosanitar fără discriminare și nu introduc nici o măsură nouă care să aibă ca efect crearea de bariere neîntemeiate în calea schimburilor comerciale.
(3)  

În condițiile prevăzute la articolul 31, părțile contractante analizează orice dificultăți care ar putea surveni în schimburile comerciale cu produse agricole și depun eforturi pentru a găsi soluțiile adecvate la aceste probleme.

Articolul 16

De la data de 1 iulie 1977, produsele originare din Elveția nu mai pot beneficia de un tratament mai favorabil la importul în Comunitate decât tratamentul aplicat de către statele membre ale Comunității între ele.

Articolul 17

Acordul nu exclude posibilitatea menținerii sau instituirii uniunilor vamale, a zonelor de liber schimb sau a regimurilor de trafic de frontieră în măsura în care acestea nu aduc atingere regimului schimburilor comerciale prevăzut de acord, în special dispozițiile ce reglementează regulile de origine .

Articolul 18

Părțile contractante nu adoptă nici o măsură sau practică cu caracter fiscal internă care să creeze, direct sau indirect, o discriminare între produsele unei părți contractante și produsele similare originare de pe teritoriul celeilalte părți contractante.

Produsele exportate pe teritoriul uneia din părțile contractante nu pot beneficia de o rambursare a impunerilor interne a căror valoare depășește suma impunerilor directe sau indirecte aplicate produselor în cauză.

Articolul 19

Plățile aferente schimburilor comerciale cu mărfuri și transferul acestor plăți în statul membru al Comunității în care creditorul își are reședința sau în Elveția nu sunt supuse nici unui tip de restricții.

Părțile contractante nu aplică nici un fel de restricții privind schimbul valutar sau administrative asupra acordării, rambursării sau acceptării creditelor pe termen scurt și mediu care acoperă tranzacțiile comerciale la care participă un rezident.

Articolul 20

Acordul nu exclude interdicțiile sau restricțiile la import, export sau mărfuri în tranzit justificate din motive legate de moralitatea publică, de ordinea și siguranța publică, de protecția vieții și a sănătății umane și ale animalelor sau de conservarea plantelor, de protecția valorilor patrimoniului național cu valoare artistică, istorică sau arheologică, de protecția proprietății industriale și comerciale sau de reglementările privind aurul și argintul. Cu toate acestea, astfel de interdicții sau restricții nu trebuie să constituie un mijloc de discriminare arbitrară sau o restricție mascată în comerțul dintre părțile contractante.

Articolul 21

Nici o dispoziție a prezentului acord nu împiedică o parte contractantă să adopte măsurile:

(a) 

pe care le consideră necesare pentru a împiedica dezvăluirea unor informații care ar contraveni intereselor sale esențiale privind securitatea;

(b) 

care se referă la comerțul cu arme, muniție sau material de război sau la cercetarea, dezvoltarea sau producția indispensabilă în scop de apărare, cu condiția ca aceste măsuri să nu aducă atingere condițiilor de concurență pentru produsele care nu sunt destinate în mod special unor scopuri militare;

(c) 

pe care le consideră esențiale pentru propria sa securitate pe timp de război sau în cazul unor tensiuni internaționale grave.

Articolul 22

(1)  

Părțile contractante nu adoptă nici o măsură care ar putea să pericliteze îndeplinirea obiectivelor prezentului acord.
(2)  

Părțile contractante adoptă orice măsuri generale sau speciale necesare pentru a-și îndeplini obligațiile care le revin în temeiul prezentului acord.

În cazul în care una din părțile contractante consideră că cealaltă parte contractantă nu și-a îndeplinit o obligație prevăzută de prezentul acord, aceasta poate lua măsurile corespunzătoare în condițiile și în conformitate cu procedurile prevăzute la articolul 27.

Articolul 23

(1)  

Sunt incompatibile cu buna funcționare a acordului în măsura în care afectează schimburile comerciale între Comunitate și Elveția următoarele:

(i) 

toate acordurile între întreprinderi, deciziile ale asocierilor de întreprinderi și practicile concertate între întreprinderi care au ca obiect sau ca efect împiedicarea, restrângerea sau denaturarea concurenței în ceea ce privește producția sau schimburile comerciale cu mărfuri;

(ii) 

abuzul de poziție dominantă de către una sau mai multe întreprinderi pe teritoriile părților contractante în ansamblul lor sau pe o parte importantă a acestora;

(iii) 

orice ajutor de stat care denaturează sau amenință să denatureze concurența prin favorizarea anumitor întreprinderi sau producerea de anumite mărfuri.

(2)  

În cazul în care o parte contractantă consideră că o anumită practică este incompatibilă cu prezentul articol, aceasta poate lua măsuri corespunzătoare în condițiile și în conformitate cu procedurile prevăzute la articolul 27.

Articolul 24

În cazul în care o creștere a importurilor de un anumit produs prejudiciază sau ar putea prejudicia grav orice activitate de producție desfășurată pe teritoriul uneia din părțile contractante și în cazul în care creșterea în cauză se datorează:

— 
reducerii parțiale sau totale a drepturilor vamale și a altor taxe cu efect echivalent asupra produsului în cauză de către partea contractantă importatoare, în conformitate cu dispozițiile acordului;
— 
faptului că drepturile vamale și taxele cu efect echivalent percepute de partea contractantă exportatoare la importurile de materii prime sau de produse intermediare folosite la fabricarea produsului în cauză sunt semnificativ mai reduse decât drepturile vamale sau alte impuneri corespondente percepute de partea contractantă importatoare, partea contractantă interesată poate lua măsurile corespunzătoare în condițiile și în conformitate cu procedurile prevăzute la articolul 27.

▼M54

Articolul 24a

În cazul în care respectarea dispozițiilor articolelor 7 și 13a duce la:

1. 

reexportarea către o țară terță pentru care partea contractantă exportatoare menține pentru produsul în cauză restricții cantitative la export, drepturi la export sau măsuri cu efect echivalent, sau

2. 

o penurie gravă sau pericolul de a se ajunge la o penurie gravă referitoare la un produs esențial pentru partea contractantă exportatoare

și în cazul în care situațiile menționate mai sus provoacă sau riscă să provoace grave dificultăți pentru partea contractantă exportatoare, aceasta din urmă poate lua măsuri adecvate în condițiile și cu respectarea procedurilor prevăzute la articolul 27.

▼B

Articolul 25

În cazul în care una din părțile contractante constată practici de dumping în schimburile cu cealaltă parte contractantă, aceasta poate lua măsurile corespunzătoare împotriva acestor practici, în conformitate cu Acordul privind aplicarea articolului VI al Acordului General pentru Tarife și Comerț, în condițiile și în conformitate cu procedurile prevăzute la articolul 27.

Articolul 26

În cazul în care survin tulburări grave în orice sector al economiei sau apar dificultăți care ar putea determina o deteriorare gravă a situației economice a unei regiuni, partea contractantă interesată poate lua măsurile corespunzătoare în condițiile și în conformitate cu procedurile prevăzute la articolul 27.

▼M54

Articolul 27

(1)  

În cazul în care una din părțile contractante supune importurile sau exporturile de produse care ar putea provoca dificultățile menționate la articolele 24, 24a și 26 la o procedură administrativă care are ca obiect furnizarea rapidă de informații în ceea ce privește evoluția curentelor comerciale, aceasta informează cealaltă parte contractantă despre această procedură.
(2)  

În cazurile menționate la articolele 22-26, înainte de a lua măsurile prevăzute de acestea sau de îndată ce este posibil în cazurile menționate la alineatul (3) litera (e) din prezentul articol, partea contractantă în cauză furnizează Comitetului mixt toate elementele necesare pentru a permite o examinare aprofundată a situației, în vederea găsirii unei soluții acceptabile pentru părțile contractante. În alegerea măsurilor se va acorda prioritate celor care aduc cele mai puține perturbări funcționării acordului.

Măsurile de salvgardare sunt notificate imediat Comitetului mixt și fac obiectul unor consultări periodice în cadrul acestuia, în special în vederea eliminării lor de îndată ce condițiile permit acest lucru.

(3)  

Pentru punerea în aplicare a alineatului (2), se aplică următoarele dispoziții:

(a) 

în ceea ce privește articolul 23, fiecare dintre părțile contractante poate sesiza Comitetul mixt dacă aceasta consideră că o anumită practică este incompatibilă cu buna funcționare a acordului, în sensul articolului 23 alineatul (1).

Părțile contractante comunică Comitetului mixt orice informație utilă și îi acordă asistența necesară în vederea examinării dosarului și, după caz, eliminării practicii incriminate.

În cazul în care partea contractantă respectivă nu pune capăt practicii incriminate în termenul stabilit în cadrul Comitetului mixt sau în cazul în care nu se ajunge la un acord în cadrul Comitetului în termen de trei luni de la ziua sesizării, partea contractantă interesată poate adopta măsurile de salvgardare pe care le consideră necesare pentru a remedia dificultățile grave care rezultă din practica în cauză, în special poate proceda la retragerea concesiunilor tarifare;

(b) 

în ceea ce privește articolul 24, dificultățile care rezultă din situația respectivă, menționată la articolul de mai sus, se notifică spre examinare Comitetului mixt, care poate lua deciziile necesare pentru a le rezolva.

În cazul în care Comitetul mixt sau partea contractantă exportatoare nu a luat o decizie care să pună capăt dificultăților în termen de treizeci de zile de la notificare partea contractantă importatoare este autorizată să perceapă o taxă compensatorie pentru produsul importat.

Această taxă compensatorie se calculează în funcție de incidența asupra valorii mărfurilor în cauză a disparităților tarifare constatate pentru materiile prime sau produsele intermediare încorporate;

(c) 

în ceea ce privește articolul 24a, dificultățile care rezultă din situațiile menționate la articolul de mai sus se notifică spre examinare Comitetului mixt. În ceea ce privește articolul 24a punctul 2, pericolul de penurie trebuie să fie constatat efectiv prin indicatorii de cantitate și de preț adecvați.

Comitetul mixt poate lua orice decizie necesară pentru a pune capăt acestor dificultăți. În cazul în care Comitetul mixt nu a luat o decizie în termen de treizeci de zile de la notificare, partea contractantă exportatoare este autorizată să aplice temporar măsuri adecvate pentru exporturile produsului în cauză;

(d) 

în ceea ce privește articolul 25, are loc o consultare în cadrul Comitetului mixt înainte ca partea contractantă interesată să ia măsurile adecvate;

(e) 

în cazul în care în circumstanțe excepționale este necesară o intervenție imediată care exclude o examinare prealabilă, partea contractantă interesată poate, în situațiile menționate la articolele 24, 24a, 25 și 26, precum și în cazul ajutoarelor la export cu o incidență directă imediată asupra schimburilor comerciale, să aplice fără întârziere măsurile conservatorii strict necesare pentru a remedia situația.

▼B

Articolul 28

În cazul în care unul sau mai multe state membre ale Comunității sau Elveția se confruntă cu dificultăți sau sunt amenințate de dificultăți grave în ceea ce privește balanța lor de plăți, partea contractantă interesată poate lua măsurile de salvgardare necesare. Aceasta informează fără întârziere cealaltă parte contractantă în acest sens.

Articolul 29

(1)  

Se instituie un Comitet mixt care răspunde de administrarea acordului și asigură punerea corespunzătoare în aplicare a acestuia. În acest scop, Comitetul formulează recomandări și adoptă decizii în cazurile prevăzute de prezentul acord. Aceste decizii sunt puse în aplicare de către părțile contractante în conformitate cu propriile lor norme.
(2)  

În scopul punerii corespunzătoare în aplicare a acordului, părțile contractante fac schimb de informații și, la solicitarea oricărei părți, desfășoară consultări în cadrul Comitetului mixt.
(3)  

Comitetul mixt își adoptă regulamentul de procedură.

Articolul 30

(1)  

Comitetul mixt este format din reprezentanți ai Comunității, pe de-o parte, și din reprezentanți ai Elveției, pe de altă parte.
(2)  

Comitetul mixt adoptă decizii prin consens.

Articolul 31

(1)  

Fiecare parte contractantă deține pe rând președinția Comitetului mixt, în conformitate cu prevederile regulamentului de procedură.
(2)  

Președintele convoacă reuniunile Comitetului mixt cel puțin o dată pe an pentru a analiza funcționarea generală a acordului.

În plus, Comitetul mixt se reunește ori de câte ori o situație specială impune acest lucru, la solicitarea oricărei părți contractante, în condițiile care urmează să fie prevăzute de regulamentul de procedură al acestuia.

(3)  

Comitetul mixt poate hotărî instituirea unui grup de lucru propriu care să îl asiste în îndeplinirea sarcinilor sale.

Articolul 32

(1)  

În cazul în care o parte contractantă consideră că ar fi necesar în interesul economiilor ambelor părți contractante să dezvolte relațiile instituite prin acord prin extinderea acestora la domenii care nu intră sub incidența acordului, partea contractantă în cauză înaintează o cerere motivată celeilalte părți contractante.

Părțile contractante pot solicita Comitetului mixt să examineze cererea menționată și, după caz, să formuleze recomandări, în special în vederea deschiderii negocierilor.

(2)  

Acordurile care rezultă în urma negocierilor menționate la alineatul (1) se înaintează părților contractante spre ratificare sau aprobare în conformitate cu propriile lor proceduri.

Articolul 33

Anexele și protocoalele anexate la prezentul acord fac parte integrantă din acesta.

Articolul 34

Oricare din părțile contractante poate denunța acordul prin notificarea celeilalte părți contractante. Acordul încetează la douăsprezece luni de la data unei astfel de notificări.

Articolul 35

Acordul se aplică, pe de-o parte, teritoriilor cărora li se aplică Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene în condițiile prevăzute de tratat și, pe de altă parte, teritoriului Confederației Elvețiene.

Articolul 36

Prezentul acord este redactat în dublu exemplar în limbile daneză, engleză, franceză, germană, ►M12 italiană și olandeză ◄ , fiecare din aceste texte fiind în egală măsură autentic.

Prezentul acord va fi aprobat de către părțile contractante în conformitate cu propriile lor proceduri.

Acordul intră în vigoare la data de 1 ianuarie 1973, cu condiția ca părțile contractante să își fi notificat reciproc înainte de data menționată îndeplinirea procedurilor necesare în acest scop.

După data menționată, prezentul acord intră în vigoare în prima zi din cea de-a doua lună după notificare. Data finală pentru această notificare este 30 noiembrie 1973.

Dispozițiile aplicabile de la data de 1 aprilie 1973 se aplică de la data intrării în vigoare a prezentului acord, în cazul în care aceasta are loc după data menționată anterior.

Udfærdiget i Bruxelles, den toogtyvende juli nitten hundrede og tooghalvfjerds.

Geschehen zu Brüssel am zweiundzwanzigsten Juli neunzehnhundertzweiundsiebzig.

Done at Brussels on this twenty-second day of July in the year one thousand nine hundred and seventy-two.

Fait à Bruxelles, le vingt-deux juillet mil neuf cent soixante-douze.

Fatto a Bruxelles, il ventidue luglio millenovecentosettantadue.

Gedaan te Brussel, de tweeëntwintigste juli negentienhonderdtweeënzeventig.

▼M12 —————

▼B

På Rådet for De europæiske Fællesskabers vegne

Im Namen des Rates der Europäischen Gemeinschaften

In the name of the Council of the European Communities

Au nom du Conseil des Communautés européennes

A nome del Consiglio delle Comunità europee

Namens de Raad van de Europese Gemeenschappen

▼M12 —————

▼B

signatory

signatory

signatory

Für die Schwiezerische Eidenossenschaft

Pour la Confédération Suisse

Per la Confederazione svizzera

signatory

signatory

signatory

▼M73

ANEXA I

Lista produselor prevăzute la articolul 2 litera (i) din acord

Codul sistemului armonizat

Denumirea

2905 43

— — Manitol

2905 44

— — D-glucitol (sorbitol)

3501

Cazeină, cazeinați și alți derivați ai cazeinei; cleiuri de cazeină:

3501 10

— Cazeină

ex 3501 90

— altele:

— altele decât cleiuri de cazeină

3502

Albumine (inclusiv concentratele conținând două sau mai multe proteine din zer și care conțin proteine din zer peste 80 % din greutatea substanței uscate), albuminați și alți derivați de albumine:

— albumină din ou

3502 11

— — uscată

3502 19

— — altele

3502 20

— albumină din lapte, inclusiv concentratele din două sau mai multe proteine din zer

3505

Dextrine și alte amidonuri și fecule modificate (de exemplu amidonuri pregelatinizate sau esterificate); cleiuri pe bază de amidon sau de fecule, de dextrină sau de alte amidonuri sau fecule modificate

3809

Agenți de apretare sau finisare, acceleratori de vopsire sau de fixare a substanțelor colorante și alte produse și preparate (de exemplu produse pentru scrobit și preparate pentru mordansare), de felul celor folosite în industria textilă, industria hârtiei, industria pielăriei sau în alte industrii similare, nedenumite și necuprinse în altă parte

3809 10

— pe bază de substanțe amilacee

3823

Acizi grași monocarboxilici industriali; uleiuri acide de rafinare; alcooli grași industriali:

— acizi grași monocarboxilici industriali; uleiuri acide de rafinare:

3823 11

— — acid stearic

3823 12

— — acid oleic

3823 19

— — altele

3823 70

— Alcooli grași industriali

3824 60

— Sorbitol, altul decât cel de la poziția 2905 44

5301

In brut sau prelucrat, dar nefilat; câlți și deșeuri din in (inclusiv deșeuri din fire și material fibros garnetat)

5302

Cânepă (Cannabis sativa L.), brută sau prelucrată, dar nefilată; câlți și deșeuri de cânepă (inclusiv deșeuri de fire și material fibros garnetat)

▼M70

ANNEX II

List of products referred to in Article 2(ii) of the Agreement

HS code

Description

1302.

Vegetable saps and extracts; pectic substances, pectinates and pectates; agar-agar and other mucilages and thickeners, whether or not modified, derived from vegetable products:

— Vegetable saps and extracts:

ex1302.19

— — Other:

— — — Vanilla oleoresin

1404.

Vegetable products not elsewhere specified or included:

1404.20

— Cotton linters

1516.

Animal or vegetable fats and oils and their fractions, partly or wholly hydrogenated, inter-esterified, re-esterified or elaidinised, whether or not refined, but not further prepared:

ex1516.20

— Vegetable fats and oils and their fractions:

. Hydrogenated castor oil, so called „opal-wax”

ex1518.

Animal or vegetable fats and oils and their fractions, boiled, oxidised, dehydrated, sulphurised, blown, polymerised by heat in vacuum or in inert gas or otherwise chemically modified, excluding those of heading No 1516; inedible mixtures or preparations of animal or vegetable fats or oils or of fractions of different fats or oils of this chapter, not elsewhere specified or included: Linoxyn

▼M70

ANNEX III

List of products referred to in Article 4 of the Agreement

On 1 January 1997 Switzerland converted the fiscal element of customs duties on imports of products specified in Annex II to the 1972 Agreement into an internal tax. That Annex is therefore deleted.

ANEXA IV

▼M54

Lista produselor menționate la articolul 7 din acord

Taxele vamale aplicate de Elveția la exporturile produselor enumerate în continuare în Comunitate se elimină potrivit următorului calendar:

Poziția din sistemul armonizat

numărul

Denumirea mărfurilor

Data eliminării

ex 26.20

Cenușă și reziduuri care conțin în principal aluminiu

1 ianuarie 1993

74.04

Deșeuri și resturi de cupru

1 ianuarie 1993

76.02

Deșeuri și resturi de aluminiu

1 ianuarie 1993

▼B

PROTOCOLUL NR. 1

privind regimul aplicabil anumitor produse

SECȚIUNEA A

REGIMUL APLICABIL IMPORTURILOR ÎN COMUNITATE DE ANUMITE PRODUSE ORIGINARE DIN ELVEȚIA

Articolul 1

▼M25

(1)  

Taxele vamale la importul în Comunitate, în componența sa inițială, de produse care fac obiectul capitolelor 48 și 49 din Tariful Vamal Comun sunt eliminate progresiv, potrivit următorului calendar:

Calendar

Produse care fac obiectul pozițiilor și subpozițiilor 48.01 C II, 48.01 F, 48.07 C, 48.13 și 48.15 B

Alte produse

Ratele taxelor aplicabile în procente

Procentul taxelor de bază aplicabile

1 ianuarie 1978

8

65

1 ianuarie 1979

6

50

1 ianuarie 1980

6

50

1 ianuarie 1981

4

35

1 ianuarie 1982

4

35

1 ianuarie 1983

2

20

1 ianuarie 1984

0

0

(2)  

Taxele vamale la importul în Irlanda de produse menționate la alineatul (1) sunt eliminate progresiv, potrivit următorului calendar:

Calendar

Procentul taxelor de bază aplicabile

1 ianuarie 1978

20

1 ianuarie 1979

15

1 ianuarie 1980

15

1 ianuarie 1981

10

1 ianuarie 1982

10

1 ianuarie 1983

5

1 ianuarie 1984

0

(3)  

Prin derogare de la articolul 3 din acord, Danemarca și Regatul Unit aplică, la importul de produse menționate la alineatul (1), originare din Elveția, următoarele taxe vamale:

Calendar

Produse care fac obiectul pozițiilor și subpozițiilor 48.01 C II, 48.01 F, 48.07 C, 48.13 și 48.15 B

Alte produse

Ratele taxelor aplicabile în procente

Procentul taxelor aplicabile din Tariful Vamal Comun

1 ianuarie 1978

8

65

1 ianuarie 1979

6

50

1 ianuarie 1980

6

50

1 ianuarie 1981

4

35

1 ianuarie 1982

4

35

1 ianuarie 1983

2

20

1 ianuarie 1984

0

0

▼B

(4)  

În perioada cuprinsă între 1 ianuarie 1974 și 31 decembrie 1983, Danemarca ►M12 ————— ◄ și Regatul Unit au dreptul să deschidă în fiecare an, pentru importurile de produse originare din Elveția, contingente tarifare cu drept vamal zero ale căror niveluri, prevăzute în anexa A pentru anul 1974, sunt egale cu cantitatea medie a importurilor între anii 1968 și 1971 mărită cumulat în patru etape de creștere de câte 5 %; de la data de 1 ianuarie 1975, nivelul contingentelor tarifare menționate crește anual cu câte 5 %.
(5)  

Expresia „Comunitatea în compunerea sa inițială” înseamnă Regatul Belgiei, Republica Federală Germania, Republica Franceză, Republica Italiană, Marele Ducat al Luxemburgului și Regatul Țărilor de Jos.

Articolul 2

(1)  

Drepturile vamale la importurile în Comunitate în compunerea sa inițială și în Irlanda de produse prevăzute la alineatul (2) se reduc treptat până la următoarele niveluri în conformitate cu următorul calendar:

Calendar

Procentul drepturilor vamale de bază aplicabile

1 aprilie 1973

95

1 ianuarie 1974

90

1 ianuarie 1975

85

1 ianuarie 1976

75

1 ianuarie 1977

60

1 ianuarie 1978

40 cu maximum 3 % ad valorem (cu excepția subpozițiilor 78.01 A II și 79.01 A)

1 ianuarie 1979

20

1 ianuarie 1980

0

Pentru subpozițiile 78.01 A II și 79.01 A, cuprinse în lista din tabelul prevăzut la alineatul (2), în ceea ce privește Comunitatea în compunerea sa inițială și prin derogare de la dispozițiile articolului 5 alineatul (3) din acord, reducerile tarifare se efectuează cu rotunjire la a doua zecimală.

(2)  

Produsele menționate la alineatul (1) sunt după cum urmează:

Poziția din Tariful Vamal Comun

Descrierea mărfurilor

ex 73.02

Aliaje feroase, cu excepția fero-nichelului și a produselor care intră sub incidența Tratatului CECO

76.01

Aluminiu brut; deșeuri și resturi de aluminiu:

A.  brut

78.01

Plumb brut (chiar cu conținut de argint); deșeuri și resturi de plumb:

A.  brut:

II.  altul

79.01

Zinc brut; deșeuri și resturi de zinc:

A.  brut

81.01

Tungsten (Wolfram), brut sau fasonat

81.02

Molibden, brut sau fasonat

81.03

Tantal, brut sau fasonat

81.04

Alte metale comune, brute sau fasonate; cermet, brut sau fasonat
B.  Cadmiu
C.  Cobalt
II.  fasonat ►M25 
D.  Crom:
I.  brut; deșeuri și resturi
(b)  altele
II.  Altele  ◄
E.  Germaniu
F.  Hafniu (celțiu)
G.  Magneziu
H.  Niobiu
IJ.  Antimoniu
K.  Titan
L.  Vanadiu
M.  Uraniu sărăcit în izotopul U 235
O.  Zirconiu
P.  Reniu
Q.  Galiu, indiu, taliu
R.  Cermet

Articolul 3

Importurile de produse în cazul cărora se aplică regimul tarifar prevăzut la articolele 1 și 2, cu excepția plumbului brut altul decât plumbul prelucrat de la subpoziția 78.01 A II din Tariful Vamal Comun, fac obiectul unor plafoane anuale orientative peste valoarea cărora se pot reintroduce drepturile vamale aplicabile țărilor terțe, în conformitate cu următoarele dispoziții:

(a) 

Având în vedere dreptul Comunității de a suspenda aplicarea plafoanelor pentru anumite produse, plafoanele stabilite pentru anul 1973 sunt indicate în anexa B. Aceste plafoane se calculează având în vedere că prima reducere tarifară este efectuată de către Comunitate în compunerea sa inițială și de către Irlanda la data de 1 aprilie 1973. Pentru anul 1974, nivelul plafoanelor corespunde celui din 1973, fiind reajustat anual pentru Comunitate și majorat cu 5 %. De la data de 1 ianuarie 1975, nivelul plafoanelor este majorat anual cu câte 5 %.

În cazul produselor care intră sub incidența prezentului protocol, dar care nu sunt indicate în anexa B, Comunitatea își rezervă dreptul de a institui plafoane al căror nivel va fi egal cu cantitatea medie a importurilor în Comunitate pe parcursul ultimilor patru ani pentru care sunt disponibile date statistice, majorată cu 5 %; pentru anii următori, nivelurile acestor plafoane cresc anual cu câte 5 %.

(b) 

În cazul în care, timp de doi ani consecutivi, importurile unui produs care face obiectul unui plafon reprezintă mai puțin de 90 % din nivelul fixat, Comunitatea suspendă aplicarea plafonului în cauză.

(c) 

În cazul unor dificultăți economice pe termen scurt, Comunitatea își rezervă dreptul, în urma consultărilor în cadrul Comitetului mixt, de a menține timp de un an nivelul stabilit pentru anul precedent.

(d) 

La data de 1 decembrie în fiecare an, Comunitatea notifică Comitetului mixt lista produselor care fac obiectul plafoanelor în anul următor și nivelul plafoanelor în cauză.

(e) 

Importurile care fac obiectul contingentelor tarifare deschise în conformitate cu articolul 1 alineatul (4) se impută de asemenea asupra nivelurilor plafoanelor stabilite pentru aceleași produse.

(f) 

Prin derogare de la articolul 3 din acord și de la articolele 1 și 2 din prezentul protocol, în cazul în care se atinge plafonul fixat pentru importurile unui produs care intră sub incidența prezentului protocol, pot fi percepute din nou drepturile vamale prevăzute de Tariful Vamal Comun pentru importurile produsului în cauză până la sfârșitul anului calendaristic.

În astfel de situații, înainte de data de 1 iulie 1977:

(i) 

Danemarca ►M12 ————— ◄ și Regatul Unit percep din nou drepturi vamale după cum urmează:

Ani

Procentul drepturilor vamale aplicabile din Tariful Vamal Comun

1973

0

1974

40

1975

60

1976

80

(ii) 

Irlanda poate percepe din nou drepturile vamale aplicabile țărilor terțe.

Drepturile vamale prevăzute la articolele 1 și 2 din prezentul protocol se reintroduc la data de 1 ianuarie anul următor.

(g) 

După data de 1 iulie 1977, părțile contractante examinează în cadrul Comitetului mixt posibilitatea de a revizui procentul cu care cresc nivelurile plafoanelor, având în vedere tendința consumului și a importurilor în Comunitate, precum și experiența acumulată în urma aplicării prezentului articol.

(h) 

Plafoanele se elimină la sfârșitul perioadelor de eliminare a tarifelor prevăzute la articolele 1 și 2 din prezentul protocol.

Articolul 4

(1)  

Până la data de 31 decembrie 1975, Comunitatea în compunerea sa inițială menține drepturi vamale minime la importul următoarelor produse:

Poziția TVC

Descrierea mărfurilor

Dreptul vamal minim menținut

91.01

Ceasuri de buzunar, ceasuri de mână și alte ceasuri similare (inclusiv cronometrele de acest tip)

0,35 UC per bucată

91.07

Mecanisme de ceas terminate cu:

A.  cu balansiere spirală

0,28 UC per bucată

91.11

Alte furnituri de ceasornicărie:

C:  Mecanisme de ceas, neterminate:

I.  cu balansiere spirală

0,28 UC per bucată

(2)  

Drepturile vamale menționate la alineatul (1) se elimină în două tranșe egale la data de 1 ianuarie 1976 și la data de 1 iulie 1977. Prin derogare de la articolul 5 alineatul (3) din acord, drepturile astfel reduse se aplică prin rotunjire la două zecimale.
(3)  

Dispozițiile acordului se aplică produselor din capitolul 91 din Nomenclatura de la Bruxelles în măsura în care Elveția aplică dispozițiile acordului complementar „Acordului privind produsele de ceasornicărie dintre Comunitatea Economică Europeană și statele membre ale acesteia și Confederația Elvețiană” din 1967, semnat la Bruxelles la data de 20 iulie 1972.

Obligațiile instituite prin acordul complementar sunt considerate obligații în sensul articolului 22 din prezentul acord.

SECȚIUNEA B

REGIMUL APLICABIL IMPORTURILOR ÎN ELVEȚIA DE ANUMITE PRODUSE ORIGINARE DIN COMUNITATE

Articolul 5

▼M25

(1)  

De la 1 ianuarie 1978, taxele vamale la importul în Elveția de produse originare din Comunitate (în componența sa inițială) și din Irlanda, menționate în anexa C la prezentul protocol, se elimină progresiv, potrivit următorului calendar:

Calendar

Procentul taxelor de bază aplicabile

1 ianuarie 1978

65

1 ianuarie 1979

50

1 ianuarie 1980

50

1 ianuarie 1981

35

1 ianuarie 1982

35

1 ianuarie 1983

20

1 ianuarie 1984

0

(2)  

Taxele vamale la importul în Elveția de produse care fac obiectul poziției 4418 din nomenclatura Consiliului de cooperare vamală, originare din Comunitate, în componența sa inițială, și din Irlanda, se elimină progresiv, potrivit următorului calendar:

Calendar

Procentul taxelor de bază aplicabile

1 ianuarie 1978

65

1 ianuarie 1979

50

1 ianuarie 1980

40

1 ianuarie 1981

20

1 ianuarie 1982

0

(3)  

De la 1 ianuarie 1978 și prin derogare de la articolul 3 din acord, Elveția, în funcție de necesitățile economice și de considerente administrative, își rezervă dreptul de a aplica la importul produselor menționate în anexa C, originare din Danemarca și din Regatul Unit, următoarele taxe vamale:

Calendar

Procentul taxelor de bază aplicabile

1 ianuarie 1978

65

1 ianuarie 1979

50

1 ianuarie 1980

50

1 ianuarie 1981

35

1 ianuarie 1982

35

1 ianuarie 1983

20

1 ianuarie 1984

0

▼B

Articolul 6

▼M25

Pentru produsele care fac obiectul pozițiilor 4418, 4801 și 4807 din nomenclatura Consiliului de cooperare vamală, Elveția își rezervă posibilitatea de a introduce, în cazul unor dificultăți majore, plafoane indicative, în conformitate cu procedurile prevăzute la articolul 3 din prezentul protocol. Pentru importurile care depășesc plafoanele, pot fi reinstituite taxe vamale care să nu fie mai mari decât cele aplicabile țărilor terțe.

▼B

ANEXA A

Lista contingentelor tarifare pentru anul 1974

DANEMARCA ►M12 ————— ◄ , REGATUL UNIT

Poziția TVC

Descrierea mărfurilor

Nivel (în tone)

Danemarca

►M12 — ◄

Regatul Unit

Capitolul 48

HÂRTIE ȘI CARTON; ARTICOLE DIN PASTĂ DE CELULOZĂ, HÂRTIE SAU CARTON

 

 

 

►M25 48.01 ◄

►M25 Hârtie și carton, inclusiv vată de celuloză, în rulouri sau coli ◄

 

 

 

C.  Hârtie și carton kraft:

 

 

 

ex II.  altele, cu excepția hârtiei și cartonului kraft de acoperire, a hârtiei de tip „Kraftliner” și a hârtiei kraft pentru saci de dimensiuni mari

►M12 — ◄

145

►M25 
ex F.  Altele:  ◄

 

 

 

►M25 

— Hârtie subțire de tip biblie, hârtie velină; alte tipuri de hârtie pentru tipărit și alte tipuri de hârtie pentru scris fără pastă de lemn mecanică sau cu un conținut de pastă de lemn mecanică mai mic sau egal cu 5 %

 ◄

►M12 — ◄

202

►M25 

— Hârtie suport pentru tapet

 ◄

►M12 — ◄

244

48.03

Hârtie și carton pergament sau rezistente la grăsimi și imitații ale acestora și hârtie glazurată transparentă, în rulouri sau coli

_

►M12 — ◄

126

►M25 48.07 ◄

►M25 Hârtie și carton cretate, impregnate sau cu suprafața colorată, decorată (cu diferite texturi) sau imprimate (altele decât cele din capitolul 49), în rulouri sau coli: ◄

 

 

 

►M25 
C.  Altele:  ◄

 

 

 

►M25 

— Hârtie cretată pentru tipărit sau scris

 ◄

►M12 — ◄

152

►M25 

— Altele

 ◄

►M12 — ◄

586

►M25 48.16 ◄

►M25 Cutii, pungi și alte ambalaje din hârtie sau carton; dosare, cutii de scrisori și alte articole similare, din hârtie sau carton, pentru utilizare în birouri, magazine și similare: ◄

►M12 — ◄

 

►M25 
A.  Cutii, pungi și alte ambalaje din hârtie sau carton  ◄

 

207

►M25 48.21 ◄

►M25 Alte articole din pastă de hârtie, hârtie, carton sau vată de celuloză: ◄

 

 

 

►M25 
B.  Lenjerie și scutece pentru copii, condiționate pentru vânzarea cu amănuntul  ◄

►M12 — ◄

 

►M25 
D.  Altele  ◄

►M12 — ◄

147

►M25 ex capitolul 48 ◄

►M25 Alte produse din capitolul 48, cu excepția produselor care fac obiectul subpoziției 48.01 A ◄

1 261

►M12  ◄

522

ex capitolul 49

Articole de librărie și produse destinate artelor grafice supuse taxelor vamale din Tariful Vamal Comun (49.03, 49.05 A, 49.07 A, 49.07 C II, 49.08, 49.09, 49.10, 49.11 B)

190

►M12  ◄

756 918  (1)

(1)   

În lire sterline.

ANEXA B

Lista plafoanelor pentru anul 1973

Poziția TVC

Descrierea mărfurilor

Nivel

(în tone)

73.02

Aliaje feroase:

 

C.  Ferosiliciu

6 617

76.01

Aluminiu brut; deșeuri și resturi de aluminiu:

 

A.  Brut

9 824

ANEXA C

Lista produselor pentru care Elveția reduce drepturile aplicate Comunității pe parcursul unei perioade prelungite de tranziție

Poziția din Tariful vamal elvețian

Descrierea mărfurilor

▼M25

4801

Hârtie și carton, inclusiv vată de celuloză, în rulouri sau coli

▼B

4803.

Hârtie și carton pergament sau rezistente la grăsimi și imitații ale acestora, inclusiv hârtie glazurată, în rulouri sau coli:

20

— altele

▼M25

4807

Hârtie și carton cretate, impregnate sau cu suprafața colorată, decorată (cu diferite texturi) sau imprimate (altele decât cele din capitolul 49), în rulouri sau coliἐ

▼B

4815.

Alte tipuri de hârtie și carton decupate în vederea unei anumite utilizări:

22

— altele

4821.

Alte articole din pastă de celuloză, hârtie, carton sau vată de celuloză:

20

— fețe de masă, șervete și batiste

▼M73

PROTOCOLUL NR. 2

privind anumite produse agricole transformate

Articolul 1

Principii generale

(1)  

Dispozițiile acordului se aplică produselor enumerate în tabelele I și II, cu excepția cazului în care se prevede altfel în prezentul protocol.
(2)  

În special, în ceea ce privește aceste produse, părțile contractante nu trebuie să perceapă drepturi vamale la importuri sau taxe cu efect echivalent, inclusiv componente agricole, nici să acorde restituiri la export sau orice rambursare, remitere sau scutire de plată, parțială sau totală, a drepturilor vamale sau a taxelor cu efect echivalent.
(3)  

Dispozițiile prezentului protocol se aplică, prin analogie, Principatului Liechtenstein până la aplicarea Protocolului nr. 3 la Acordul privind Spațiul Economic European Principatului Liechtenstein.

Articolul 2

Aplicarea de măsuri de compensare a prețurilor

(1)  

Pentru a ține seama de diferențele costului materiilor prime agricole utilizate la fabricarea produselor menționate în tabelul I, acordul nu exclude aplicarea de măsuri de compensare a prețurilor în ceea ce privește aceste produse; respectiv perceperea de componente agricole la import și acordarea de restituiri la export sau acordarea de rambursări, de remiteri sau scutiri de plată, parțiale sau totale, a drepturilor vamale sau a taxelor cu efect echivalent.
(2)  

În cazul în care o parte contractantă aplică măsuri interne, care reduc prețul materiilor prime pentru industriile de transformare, aceste măsuri sunt luate în considerare la calculul valorilor compensărilor de preț.

Articolul 3

Măsuri de compensare a prețurilor de import

(1)  

Valorile de bază ale Elveției pentru materiile prime agricole luate în considerare pentru calculul componentelor agricole la import nu depășesc nici diferența dintre prețul de referință intern elvețian și prețul de referință intern comunitar pentru materia primă agricolă în cauză, nici dreptul de import elvețian aplicat pentru materia primă agricolă atunci când aceasta este importată ca atare.
(2)  

Regimul elvețian de import pentru produsele menționate în tabelul I este stabilit în tabelul IV.
(3)  

În cazul în care prețul de referință intern elvețian este mai mic decât prețul de referință intern comunitar, Comunitatea poate să introducă măsurile de compensare a prețurilor prevăzute la articolul 2, respectiv perceperea componentelor agricole la import, în conformitate cu Regulamentul (CE) nr. 1460/96 cu modificările ulterioare.

Articolul 4

Măsuri de compensare a prețurilor de export

(1)  

Restituirile părții elvețiene la export sau rambursările, remiterile sau scutirile de plată, parțiale sau totale, ale drepturilor vamale sau taxelor cu efect echivalent la exportul în Comunitate pentru produsele enumerate în tabelul I nu depășesc diferența dintre prețul de referință intern elvețian și prețul de referință intern comunitar pentru materiile prime agricole utilizate la fabricarea acestor produse, înmulțit cu cantitățile efectiv utilizate. În cazul în care prețul de referință intern elvețian este egal sau mai mic decât prețul de referință intern comunitar, restituirea părții elvețiene la export sau rambursarea, remiterea sau scutirea de plată, parțială sau totală, a drepturilor vamale sau a taxelor cu efect echivalent este egală cu zero.
(2)  

În cazul în care prețul de referință intern elvețian este mai mic decât prețul de referință intern comunitar, Comunitatea poate să introducă măsurile de compensare a prețurilor prevăzute la articolul 2, respectiv acordarea restituirilor la export, în conformitate cu Regulamentul (CE) nr. 1520/2000 cu modificările ulterioare ale acestuia, sau acordarea de rambursări, remiteri sau scutiri de plată, parțiale sau totale, ale drepturilor vamale sau ale taxelor cu efect echivalent.
(3)  

În ceea ce privește zahărul (codurile 1701, 1702 și 1703 din sistemul armonizat) utilizat la fabricarea produselor enumerate în tabelul I și tabelul II, părțile contractante nu trebuie să acorde restituiri la export, nici rambursări, remiteri sau scutiri de plată, parțiale sau totale, ale drepturilor vamale sau ale taxelor cu efect echivalent.

Articolul 5

Preț de referință

(1)  

Prețurile de referință interne comunitare și elvețiene pentru materiile prime menționate la articolele 3 și 4 sunt enumerate în tabelul III.
(2)  

Părțile contractante transmit periodic, cel puțin o dată pe an, comitetului mixt, prețurile de referință interne pentru toate materiile prime în cazul cărora se aplică măsuri de compensare a prețurilor. Prețurile de referință interne care sunt transmise reflectă situația efectivă a prețurilor pe teritoriul părții contractante. Este vorba de prețuri plătite în mod normal cu ridicata sau în stadiul de fabricație de către industriile de transformare. În cazul în care o materie primă agricolă este disponibilă pentru industria de transformare sau pentru o parte acestei industrii, la un preț mai mic prețului care prevalează în alte condiții pe piața internă, prețurile de referință internă transmise sunt ajustate în mod corespunzător.
(3)  

Comitetul mixt stabilește prețurile de referință interne și diferențele de preț pentru materiile prime agricole enumerate în tabelul III pe baza informației furnizate de către serviciile Comisiei Europene și de către Administrația Federală Elvețiană. În cazul în care este necesar pentru păstrarea marjelor preferențiale relative, se adaptează valorile de bază ale materiilor prime agricole menționate în tabelul IV.
(4)  

Comitetul mixt reexaminează prețurile interne ale materiilor prime agricole prevăzute la articolele 3 și 4 care sunt menționate în tabelul III înainte de a aplica prezentul protocol.

Articolul 6

Dispoziții speciale privind cooperarea administrativă

Dispoziții speciale privind cooperarea administrativă sunt prevăzute în apendicele la prezentul protocol.

Articolul 7

Modificări

Comitetul mixt poate să decidă modificarea tabelelor, a apendicelor la tabele și a apendicelui anexat la prezentul protocol.

TABELUL 1

Produse supuse unor măsuri de compensare a prețurilor

Codul sistemului armonizat

Denumirea mărfurilor

0403

Zară, lapte și smântână covăsite, iaurt, chefir și alte sortimente de lapte și smântână fermentate sau acidifiate, chiar concentrate sau cu adaos de zahăr sau alți îndulcitori, aromatizate sau cu adaos de fructe sau cacao:

.10

— Iaurt:

ex.10

— — aromatizate sau cu adaos de fructe sau cacao

.90

— altele:

ex.90

— — aromatizate sau cu adaos de fructe sau cacao

0405

Unt și alte grăsimi provenind din lapte; produse lactate tartinabile:

.20

— Produse lactate tartinabile:

ex.20

— cu un conținut de grăsimi egal cu sau mai mare de 39 %, dar maximum 75 % din greutate

1517

Margarină; amestecuri sau preparate alimentare din grăsimi sau din uleiuri animale sau vegetale sau din fracțiuni de diferite grăsimi sau uleiuri din acest capitol, altele decât grăsimile și uleiurile alimentare și fracțiunile acestora de la poziția 1516:

.10

— Margarină, cu excepția margarinei lichide:

ex.10

— — cu un conținut de grăsime din lapte de peste 10 %, dar de maximum 15 % din greutate

.90

— altele:

ex.90

— — cu un conținut de grăsime din lapte de peste 10 %, dar de maximum 15 % din greutate

1704

Produse zaharoase fără cacao (inclusiv ciocolata albă):

1806

Ciocolată și alte preparate alimentare care conțin cacao:

1901

Extracte de malț; preparate alimentare din făină, crupe, griș, amidon, fecule sau extracte de malț, care nu conțin cacao pudră sau care conțin cacao pudră într-o proporție de sub 40 % din greutate, calculată pe o bază complet degresată, nedenumite și necuprinse în altă parte. Preparate alimentare din produsele de la pozițiile 0401-0404, care nu conțin cacao sau care conțin cacao într-o proporție sub 5 % din greutate, calculată pe o bază complet degresată, nedenumite și necuprinse în altă parte:

1902

Paste făinoase, chiar fierte sau umplute (cu carne sau cu alte substanțe) sau preparate altfel, cum ar fi spaghete, macaroane, fidea, lasagna, gnocchi, ravioli, caneloni; cușcuș, chiar preparat:

1904

Produse pe bază de cereale obținute prin expandare sau prăjire (de exemplu corn flakes); cereale (altele decât porumbul), sub formă de boabe sau sub formă de fulgi, ori de alte grăunțe preparate (cu excepția făinei crupelor și a grișului), prefierte sau altfel preparate, nedenumite și necuprinse în altă parte:

1905

Produse de brutărie, de patiserie și biscuiți, chiar cu adaos de cacao; ostii, cașete goale de tipul celor utilizate pentru medicamente, prescuri, paste uscate din făină, din amidon sau din fecule în foi și produse similare:

2004

Alte legume preparate sau conservate altfel decât în oțet sau acid acetic, congelate, altele decât produsele de la poziția 2006:

.10

— Cartofi:

ex.10

— — sub formă de făină, griș sau fulgi

2005

Alte legume preparate sau conservate altfel decât în oțet sau acid acetic, necongelate, altele decât produsele de la poziția 2006:

.20

— Cartofi:

ex.20

— sub formă de făină, griș sau fulgi

2008

Fructe și alte părți comestibile de plante, altfel preparate sau conservate, cu sau fără adaos de zahăr sau de alți îndulcitori sau de alcool, nedenumite și necuprinse în altă parte:

 

– Fructe cu coajă, arahide și alte semințe, chiar amestecate între ele:

.11

— — Arahide:

ex.11

— — — Unt de arahide

2101

Extracte, esențe și concentrate de cafea, de ceai sau de maté și preparate pe bază de aceste produse sau pe bază de cafea, de ceai sau de maté; cicoare prăjită și alți înlocuitori prăjiți de cafea și extractele, esențele și concentratele lor:

 

– Extracte, esențe și concentrate de cafea și preparate pe baza acestor extracte, esențe sau concentrate sau pe bază de cafea:

.12

— — Preparate pe bază de extracte, de esențe sau de concentrate sau pe bază de cafea:

ex.12

— — — cu un conținut de grăsime din lapte egal sau mai mare de 1,5 %, de proteine din lapte egal sau mai mare de 2,5 %, de zahăr egal sau mai mare de 5 %, de amidon egal sau mai mare de 5 % din greutate

.20

— Extracte, esențe și concentrate de ceai sau de maté și preparate pe baza acestor extracte, esențe sau concentrate sau pe bază de ceai sau de maté:

ex.20

— cu un conținut de grăsime din lapte egal sau mai mare de 1,5 %, de proteine din lapte egal sau mai mare de 2,5 %, de zahăr egal sau mai mare de 5 %, de amidon egal sau mai mare de 5 %

2103

Preparate pentru sosuri și sosuri preparate; condimente și produse de asezonare amestecate; făină de muștar și muștar preparat:

.20

— Ketchup și alte sosuri de tomate

.90

— altele:

ex.90

— — altele decât chutney (condimente) de mango, lichid

2104

Preparate pentru supe, ciorbe sau supe concentrate; supe, ciorbe sau supe concentrate preparate; preparate alimentare compuse omogenizate:

2105

Înghețate și alte produse similare sub formă înghețată, comestibile, cu sau fără cacao:

2106

Preparate alimentare nedenumite și necuprinse în altă parte:

.10

— Concentrate de proteine și substanțe proteice texturate:

ex.10

— cu un conținut de grăsime din lapte mai mare de 1 %, de alte grăsimi mai mare de 1 % sau de zahăr mai mare de 5 % din greutate

.90

— altele

▼M78

2202

Waters, including mineral waters and aerated waters, containing added sugar or other sweetening matter or flavoured, and other non-alcoholic beverages, not including fruit or vegetable juices of heading No 2009

.90

– Other:

ex .90

– – Containing milk components of headings No 0401 and No 0402

2208

Undenatured ethyl alcohol of an alcoholic strength by volume of less than 80 % vol.; spirits, liqueurs and other spirituous beverages:

.90

– Other:

ex .90

– – Other than concentrated grape juice containing added spirit

▼M73

3501

Cazeină, cazeinați și alți derivați ai cazeinei; cleiuri de cazeină

.10

— Cazeină

.90

— altele:

ex.90

— — altele decât cleiurile din cazeină

TABELUL II

Produsele care fac obiectul liberului schimb

Codul sistemului armonizat

Denumirea mărfurilor

0501

Păr uman brut, chiar spălat sau degresat; deșeuri de păr uman

0502

Păr de porc sau de mistreț; păr de bursuc și alte tipuri de păr pentru perii și articole similare; deșeuri din aceste tipuri de păr

0503

Păr de cal și deșeuri din păr de cal, aranjat sau nu în straturi, cu sau fără suport

0505

Piei de păsări și alte părți de păsări, acoperite cu penele lor sau cu fulgii, ori cu puful lor, pene și părți de pene (cu marginile fasonate sau nu), puf, brute sau simplu curățate, dezinfectate sau tratate în vederea conservării lor, pulbere și deșeuri de pene sau de părți de pene:

10

— Pene de tipul celor utilizate pentru umplut; puf

ex 90

— altele decât penele destinate alimentației

0506

Oase și coarne brute, degresate, prelucrate sumar (dar nedecupate în forme), tratate cu acid sau degelatinate; pulbere și deșeuri din aceste materii

0507

Fildeș, carapace de broască țestoasă, fanoane (inclusiv filamentele de fanoane) de balenă și de alte mamifere marine, coarne, ramuri de coarne de cerb, copite, unghii, gheare și ciocuri, brute sau prelucrate sumar, dar nedecupate în forme; pulbere și deșeuri din aceste materii

0508

Corali și similare, brute sau preparate sumar, dar neprelucrate altfel; cochilii și carapace de moluște, de crustacee sau de echinoderme și oase de sepii, brute sau preparate sumar, dar nedecupate în forme, pulbere și deșeuri din acestea:

ex 00

— altele decât cele destinate alimentației

0509

Bureți naturali de origine animală

0510

Ambră cenușie, castoreum, civetă și mosc; cantaride; bilă, chiar uscată; glande și alte substanțe de origine animală folosite la prepararea produselor farmaceutice, proaspete, refrigerate, congelate sau altfel conservate provizoriu

0710

Legume, nefierte sau fierte în apă sau în abur, congelate:

40

— Porumb dulce (Zea mays var. saccharata)

0711

Legume conservate provizoriu (de exemplu cu gaz sulfuros, în saramură, în apă sulfuroasă sau în alte soluții care asigură provizoriu conservarea lor), dar improprii consumului alimentar în această stare:

90

— Alte legume; amestecuri de legume:

ex 90

— — Porumb dulce (Zea mays var. saccharata)

0901

Cafea, chiar prăjită sau decafeinizată; coji și pelicule de cafea; înlocuitori de cafea conținând cafea, indiferent de proporțiile amestecului

0902

Ceai, chiar aromatizat

0903

Maté

1212

Roșcove, alge, sfeclă de zahăr și trestie de zahăr, proaspete, refrigerate, congelate sau uscate, chiar pulverizate; sâmburi și miez de sâmburi de fructe și alte produse vegetale (inclusiv rădăcini de cicoare neprăjite din varietatea Cichorium intybus sativum) destinate, în principal, alimentației umane, nedenumite și necuprinse în altă parte

ex 20

— Alge marine și alte alge (altele decât cele destinate alimentației)

1302

Seve și extracte vegetale; substanțe pectice, pectinați și pectați; agar-agar și alte mucilagii și agenți de îngroșare derivate din produse vegetale, chiar modificate

1401

Materii vegetale de tipul celor folosite, în principal, în industria împletiturilor (de exemplu bambus, ramuri de palmier, stuf, rogoz, răchită, rafie, paie de cereale curățate, albite sau vopsite, coajă de tei)

1402

Materii vegetale de tipul celor folosite, în principal, ca umplutură pentru mobilă (de exemplu capoc, fibre vegetale, iarbă de mare), chiar aranjate sub formă de strat, cu sau fără suport din alte materiale

1403

Materii vegetale de tipul celor folosite, în principal, pentru fabricarea măturilor sau periilor (de exemplu sorg, piassava, pir, istle), chiar sub formă de mănunchiuri sau legături

1404

Produse vegetale, nedenumite și necuprinse în altă parte:

10

— Materii prime vegetale de tipul celor folosite, în principal, pentru vopsit sau argăsit

20

— Deșeu de bumbac

ex 90

— altele (altele decât cele destinate alimentației)

1505

Usuc și grăsimi derivate din acesta, inclusiv lanolina:

ex 00

— altele decât cele destinate alimentației

1516

Grăsimi și uleiuri animale sau vegetale și fracțiunile lor, hidrogenate parțial sau total, interesterificate, reesterificate sau elaidinizate, chiar rafinate, dar nepreparate altfel:

20

— Grăsimi și uleiuri vegetale și fracțiunile lor:

ex 20

— — Uleiuri de ricin hidrogenate, numite „ceară opal”

1517

Margarină; amestecuri sau preparate alimentare din grăsimi sau din uleiuri animale sau vegetale sau din fracțiuni ale diferitelor grăsimi sau uleiuri din acest capitol, altele decât grăsimile și uleiurile alimentare și fracțiunile acestora de la poziția 1516:

90

— altele:

ex 90

— — Amestecuri sau preparate culinare utilizate pentru a ușura scoaterea preparatelor din forme

1518

Grăsimi și uleiuri animale sau vegetale și fracțiunile lor, fierte, oxidate, deshidratate, sulfurate, suflate, polimerizate prin căldură în vacuum sau gaz inert sau altfel modificate chimic, cu excepția celor de la poziția 1516; amestecuri sau preparate nealimentare de grăsimi sau de uleiuri animale sau vegetale sau din fracțiunile diferitelor grăsimi sau uleiuri din acest capitol, nedenumite și necuprinse în altă parte:

ex 00

— Linoxin

1520

Glicerină brută; ape și leșii de glicerină

1521

Ceară vegetală (alta decât trigliceridele), ceară de albine sau de alte insecte și spermanțet, chiar rafinată sau colorată

1522

Degras; reziduuri provenite de la tratarea grăsimilor sau a cerii animale sau vegetale

1702

Alte zaharuri, inclusiv lactoză, maltoză, glucoză și fructoză (levuloză), chimic pure, în stare solidă; siropuri de zahăr la care nu s-au adăugat aromatizanți sau coloranți; înlocuitori de miere, chiar amestecați cu miere naturală; zaharuri și melase caramelizate:

50

— Fructoză chimic pură

90

— altele, inclusiv zahăr invertit și alte zaharuri și amestecuri de siropuri de zahăr cu un conținut de fructoză de 50 % din greutate, în stare uscată

ex 90

— — Maltoză chimic pură (alta decât cea destinată alimentației)

1803

Pastă de cacao, chiar degresată

1804

Unt, grăsime și ulei de cacao

1805

Pudră de cacao, fără adaos de zahăr sau alți îndulcitori

1903

Tapioca și înlocuitorii săi preparați din fecule, sub formă de fulgi, granule, bobițe, criblură (resturi rezultate din cernere) sau alte forme similare

2001

Legume, fructe și alte părți comestibile de plante, preparate sau conservate în oțet sau acid acetic

90

— altele:

ex 90

— — Porumb dulce (Zea mays var. saccharata); inimă de palmier; igname, batate și părți comestibile similare de plante de la poziția 0714

2004

Alte legume preparate sau conservate altfel decât în oțet sau acid acetic, congelate, altele decât produsele de la poziția 2006:

90

— alte legume și amestecuri de legume:

ex 90

— — Porumb dulce (Zea mays var. saccharata)

2005

Alte legume preparate sau conservate altfel decât în oțet sau acid acetic, necongelate, altele decât produsele de la poziția 2006:

80

— Porumb dulce (Zea mays var. saccharata)

2006

Legume, fructe, coji de fructe și alte părți de plante, confiate (uscate, glasate sau cristalizate):

ex 00

— Porumb dulce (Zea mays var. saccharata)

2007

Dulcețuri, jeleuri, marmelade, piureuri și paste de fructe, obținute prin fierbere, cu sau fără adaos de zahăr sau de alți îndulcitori

2008

Fructe și alte părți comestibile de plante, altfel preparate sau conservate, cu sau fără adaos de zahăr sau de alți îndulcitori sau de alcool, nedenumite și necuprinse în altă parte:

 

— Fructe cu coajă, arahide și alte semințe, chiar amestecate între ele:

11

— — Arahide:

ex 11

– – Arahide prăjite

 

– altele, inclusiv amestecurile, altele decât cele de la poziția 2008 19 :

91

— — Inimă de palmier

99

— — altele:

ex 99

— — Porumb, altul decât porumbul dulce (Zea mays var. saccharata)

2101

Extracte, esențe și concentrate de cafea, de ceai sau de maté și preparate pe bază de aceste produse sau pe bază de cafea, de ceai sau de maté; cicoare prăjită și alți înlocuitori prăjiți de cafea și extractele, esențele și concentratele lor:

 

— Extracte, esențe și concentrate de cafea și preparate pe baza acestor extracte, esențe sau concentrate sau pe bază de cafea:

11

— — Extracte, esențe și concentrate

12

— — Preparate pe bază de aceste extracte, de esențe sau de concentrate sau pe bază de cafea:

ex 12

— — — fără conținut de grăsime din lapte, proteine din lapte, zaharoză, izoglucoză, glucoză, amidon sau fecule sau care conțin mai puțin de 1,5 % grăsime din lapte, mai puțin de 2,5 % proteine din lapte, mai puțin de 5 % zaharoză sau izoglucoză, mai puțin de 5 % glucoză sau amidon sau fecule

20

— Extracte, esențe și concentrate de ceai sau de maté și preparate pe baza acestor extracte, esențe sau concentrate sau pe bază de ceai sau de maté:

ex 20

— — fără conținut de grăsime din lapte, proteine din lapte, zaharoză, izoglucoză, glucoză, amidon sau fecule sau care conțin mai puțin de 1,5 % grăsime din lapte, mai puțin de 2,5 % proteine din lapte, mai puțin de 5 % zaharoză sau izoglucoză, mai puțin de 5 % glucoză sau amidon sau fecule

30

— Cicoare prăjită și alți înlocuitori prăjiți de cafea și extractele, esențele și concentratele lor

2102

Drojdii (active sau inactive); alte microorganisme monocelulare moarte (cu excepția vaccinurilor de la poziția 3002); praf de copt preparat:

ex 10

— Drojdii active (altele decât drojdiile pentru panificație și altele decât cele destinate alimentației)

ex 20

— Drojdii inactive; alte microorganisme monocelulare moarte (altele decât cele destinate alimentației)

30

— Praf de copt preparat

2103

Preparate pentru sosuri și sosuri preparate; condimente și produse de asezonare, amestecate; făină de muștar și muștar preparat:

10

— Sos de soia

30

— Făină de muștar și muștar preparat:

ex 30

— — Făină de muștar, alta decât cea destinată alimentației; muștar preparat

90

— altele

ex 90

— — Chutney (condimente) de mango, lichide

2106

Preparate alimentare nedenumite și necuprinse în altă parte:

10

— Concentrate de proteine și substanțe proteice texturate:

ex 10

— — altele decât preparatele conținând mai mult de 1 % grăsime din lapte, 1 % alte grăsimi sau mai mult de 5 % zahăr

2201

Ape, inclusiv apele minerale, naturale sau artificiale, și apele gazoase care nu conțin zahăr sau alți îndulcitori și nici aromatizanți; gheață și zăpadă

▼M78

2202

Waters, including mineral waters and aerated waters, containing added sugar or other sweetening matter or flavoured, and other non-alcoholic beverages, not including fruit or vegetable juices of heading No 2009

.10

– Waters, including mineral waters and aerated waters, containing added sugar or other sweetening matter or flavoured

.90

– Other:

ex .90

– – Other than fruit juice or vegetable juice diluted with water or aerated and other than containing milk components of headings No 0401 and No 0402

▼M73

2203

Berea fabricată din malț

2205

Vermuturi și alte vinuri din struguri proaspeți, aromatizate cu plante sau substanțe aromatice

2207

Alcool etilic nedenaturat cu un titru alcoolic volumic de cel puțin 80 %; alcool etilic și rachiuri denaturate, cu orice concentrație

2208

Alcool etilic nedenaturat cu un titru alcoolic volumic de cel mult 80 %; distilate, rachiuri, lichioruri și alte băuturi spirtoase; preparate din compuși alcoolici de tipul celor utilizați pentru fabricarea băuturilor:

20

— Rachiuri de vin sau de tescovină de struguri

30

— Whisky

40

— Rom și rachiu de trestie de zahăr

50

— Gin și rachiu de ienupăr

60

— Votcă

70

— Lichioruri

2209

Oțet comestibil și înlocuitori de oțet comestibil, obținuți din acid acetic

▼M96

TABELUL III

Prețuri de referință interne pentru UE și Elveția

Materii prime agricole

Preț de referință intern pentru Elveția

CHF per 100 kg net

Preț de referință intern pentru UE

CHF per 100 kg net

Articolul 4 alineatul (1)

Diferența de preț aplicată în Elveția între prețul de referință pentru Elveția/prețul de referință pentru UE

CHF per 100 kg net

Articolul 3 alineatul (3)

Diferența de preț aplicată în UE între prețul de referință pentru Elveția/prețul de referință pentru UE

EUR per 100 kg net

Grâu comun

60,35

20,93

39,40

0,00

Grâu dur

1,20

0,00

Secară

47,37

18,48

28,90

0,00

Orz

Porumb

Făină de grâu comun

100,37

42,47

57,90

0,00

Lapte praf integral

724,26

356,22

368,05

0,00

Lapte praf degresat

498,09

237,55

260,55

0,00

Unt

1 247,15

556,88

690,25

0,00

Zahăr alb

Ouă

38,00

0,00

Cartofi proaspeți

42,31

20,55

21,75

0,00

Grăsime vegetală

170,00

0,00

▼M73

TABELUL IV

Regimul elvețian al importurilor

(a) 

Dreptul vamal pentru produsele enumerate în apendicele la prezentul tabel este o componentă agricolă calculată pe baza greutății nete. Compozițiile standard sunt specificate în apendice.

▼M96

(b) 

Sume de bază pentru materiile prime agricole luate în considerare la calculul componentelor agricole:

Materii prime agricole

Suma de bază aplicată în Elveția Articolul 3 alineatul (2)

Suma de bază aplicată în UE Articolul 4 alineatul (2)

CHF per 100 kg net

EUR per 100 kg net

Grâu comun

29,80

0,00

Grâu dur

1,00

0,00

Secară

22,75

0,00

Orz

Porumb

Făină de grâu comun

47,20

0,00

Lapte praf integral

299,95

0,00

Lapte praf degresat

212,35

0,00

Unt

549,35

0,00

Zahăr alb

Ouă

30,95

0,00

Cartofi proaspeți

15,75

0,00

Grăsime vegetală

138,55

0,00

▼M78

(c) 

The customs duty for the products listed in the table below is zero.

Swiss tariff heading

Comments

1901.9099

 

1904.9020

 

1905.9040

 

2103.2000

 

ex 2103.9000

Other than mango chutney, liquid

2104.1000

 

2106.9010

 

2106.9024

 

2106.9029

 

2106.9030

 

2106.9040

 

2106.9099

 

ex 2202.9090

Containing milk components of headings 0401 and 0402

2208.9010

 

2208.9099

 

▼M73

(d) 

De la data aplicării prezentului protocol, drepturile vamale pentru produsele enumerate în tabelul de mai jos se reduc la zero în trei etape anuale egale.

Poziția din Tariful Vamal Elvețian

Dreptul aplicat de la data intrării în vigoare

Dreptul aplicat după un an de la data intrării în vigoare

Drept aplicat după doi ani de la data intrării în vigoare

CHF pentru 100 kg brut

2208.9021

27,30

13,70

00,00

2208.9022

46,70

23,30

00,00

(e) 

Numerele pozițiilor tarifare menționate în prezentul tabel se referă la numerele aplicabile în Elveția la 1 ianuarie 2002. Fără a aduce atingere articolului 12a din acord, termenele prezentului tabel nu sunt afectate de eventualele modificări aduse nomenclaturii tarifare.

▼M78

Appendix

Swiss tariff heading

Comments

Common wheat

Durum wheat

Rye

Barley

Maize

Common wheat flour

Whole-milk powder

Skimmed-milk powder

Butter

Sugar

Eggs

Fresh potatoes

Vegetable fat

Kg of raw material per 100 kg net of finished product

1901.2099

 

 

 

 

 

 

90

 

 

 

20

 

 

 

▼M73

Apendicele la Protocolul nr. 2

Dispoziții privind cooperarea administrativă

1. Părțile contractante sunt de acord că cooperarea administrativă este esențială pentru punerea în aplicare și controlul tratamentului preferențial acordat în temeiul prezentului protocol și subliniază angajamentul lor de a lupta împotriva neregulilor și fraudei în ceea ce privește problemele vamale și aspectele conexe.

2. Atunci când o parte contractantă a constatat, pe baza unor informații obiective, o lipsă de cooperare administrativă și/sau neregularități, sau o fraudă în temeiul prezentului protocol, partea contractantă în cauză poate suspenda în mod temporar tratamentul preferențial pertinent al produsului (produselor) în cauză, în conformitate cu prezenta anexă.

3. În sensul prezentului apendice, prin lipsă de cooperare administrativă se înțelege, printre altele:

(a) 

o neîndeplinire repetată a obligațiilor de verificare a originii produsului (produselor) în cauză;

(b) 

refuzul repetat sau întârzierea nejustificată în ceea ce privește stabilirea și/sau comunicarea rezultatelor verificării dovezii de origine;

(c) 

refuzul repetat sau întârzierea nejustificată în obținerea autorizației pentru desfășurarea de misiuni de cooperare administrativă destinate verificării autenticității documentelor sau exactității informațiilor pertinente pentru acordarea tratamentului preferențial în cauză.

În sensul aplicării prezentului apendice, pot fi constatate neregularități sau o fraudă, în special, atunci când informații obiective referitoare la acestea evidențiază o creștere rapidă, fără o explicație satisfăcătoare, a intrării de mărfuri peste nivelul obișnuit al capacității de producție și de export a celeilalte părți contractante.

4. Aplicarea unei suspendări temporare este supusă următoarelor condiții:

(a) 

partea contractantă care a constatat, pe bază de informații obiective, o lipsă de cooperare administrativă și/sau neregularități, sau o fraudă referitoare la probleme vamale și aspecte conexe notifică, fără întârziere, comitetul mixt, cu privire la constatările acesteia și la informațiile obiective și deschide consultări în cadrul comitetului mixt, pe baza ansamblului informațiilor relevante și a constatărilor obiective, în vederea identificării unei soluții acceptabile pentru cele două părți contractante;

(b) 

atunci când părțile contractante au deschis consultări în cadrul comitetului mixt în conformitate cu cele menționate anterior și nu au identificat o soluție acceptabilă într-un termen de trei luni de la notificare, partea contractantă în cauză poate să suspende în mod temporar tratamentul preferențial pertinent al produsului (produselor) în cauză. O suspendare temporară este notificată, fără întârziere, comitetului mixt;

(c) 

suspendările temporare prevăzute de prezentul apendice nu pot depăși ceea este necesar pentru a proteja interesele financiare ale părții contractante în cauză. Acestea nu pot depăși o perioadă de șase luni, care poate fi reînnoită. Suspendările temporare sunt notificate comitetului mixt imediat după adoptarea acestora. Acestea fac obiectul unor consultări periodice în cadrul comitetului mixt, în special în vederea încetării acestora de îndată ce condițiile aplicării lor încetează să existe.

5. Odată cu notificarea comitetului mixt menționată la punctul 4 litera (a) din prezentul apendice, partea contractantă în cauză ar trebui să publice o informare pentru importatori în jurnalul oficial al acesteia. Informarea pentru importatori ar trebui să indice că, pentru produsul în cauză, s-a constatat, pe baza unor informații obiective, o lipsă de cooperare administrativă și/sau neregularități, sau o fraudă.

▼M92

PROTOCOLUL NR. 3

privind definirea conceptului de „produse originare” și metodele de cooperare administrativă

Articolul 1

Reguli de origine aplicabile

(1)  

În scopul punerii în aplicare a acordului, se aplică apendicele I și dispozițiile relevante din apendicele II la Convenția regională cu privire la regulile de origine preferențiale pan-euro-mediteraneene (1) (denumită în continuare „convenția”), astfel cum a fost modificată și publicată ultima dată în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
(2)  

Toate trimiterile la „acordul relevant” din apendicele I și din dispozițiile relevante prevăzute în apendicele II la convenție se interpretează ca trimiteri la acord.
(3)  

În pofida articolului 16 alineatul (5) și a articolului 21 alineatul (3) din apendicele I la convenție, în cazul în care cumulul implică numai statele AELS, Insulele Feroe, Uniunea Europeană, Republica Turcia, participanții la procesul de stabilizare și de asociere, Republica Moldova, Georgia și Ucraina, dovada originii poate fi constituită de un certificat de circulație a mărfurilor EUR.1 sau de o declarație de origine.

Articolul 2

Reguli de origine alternative aplicabile

(1)  

În pofida articolului 1 din prezentul protocol, în scopul punerii în aplicare a acordului, produsele care dobândesc origine preferențială în conformitate cu regulile de origine alternative aplicabile prevăzute în apendicele A la prezentul protocol (denumite în continuare „reguli tranzitorii”) sunt considerate, de asemenea, ca fiind originare din Uniunea Europeană sau din Elveția.
(2)  

Regulile tranzitorii se aplică până la intrarea în vigoare a modificării convenției, pe care se bazează regulile tranzitorii.

Articolul 3

Soluționarea litigiilor

(1)  

Atunci când procedurile de verificare prevăzute la articolul 32 din apendicele I la convenție sau la articolul 34 din apendicele A la prezentul protocol dau naștere unor litigii ce nu pot fi soluționate între autoritățile vamale care solicită verificarea și autoritățile vamale responsabile cu efectuarea verificării respective, aceste litigii sunt înaintate Comitetului mixt.
(2)  

În toate cazurile, litigiile dintre importator și autoritățile vamale din țara importatoare se soluționează în conformitate cu legislația țării respective.

Articolul 4

Modificarea protocolului

Comitetul mixt poate decide modificarea dispozițiilor prezentului protocol.

Articolul 5

Retragerea din convenție

(1)  

Dacă fie Uniunea Europeană, fie Elveția notifică în scris depozitarului convenției intenția lor de a se retrage din convenție în conformitate cu articolul 9 din aceasta, Uniunea Europeană și Elveția declanșează imediat negocieri cu privire la regulile de origine în scopul punerii în aplicare a acordului.
(2)  

Până la intrarea în vigoare a noilor reguli de origine negociate, acordului i se aplică în continuare regulile de origine cuprinse în apendicele I și, după caz, dispozițiile relevante prevăzute în apendicele II la convenție, aplicabile la data retragerii. Cu toate acestea, începând din momentul retragerii, regulile de origine incluse în apendicele I și, dacă este cazul, dispozițiile relevante prevăzute în apendicele II la convenție se interpretează astfel încât să permită cumulul bilateral doar între Uniunea Europeană și Elveția.

Apendicele A

REGULI DE ORIGINE ALTERNATIVE APLICABILE

Reguli de aplicare facultativă de către părțile contractante la Convenția regională cu privire la regulile de origine preferențiale pan-euro-mediteraneene, până la încheierea și intrarea în vigoare a modificării convenției

(denumite în continuare „regulile” sau „regulile tranzitorii”)

DEFINIREA CONCEPTULUI DE „PRODUSE ORIGINARE” ȘI METODELE DE COOPERARE ADMINISTRATIVĂ

CUPRINS

OBIECTIVE

TITLUL I

DISPOZIȚII GENERALE

Articolul 1

Definiții

TITLUL II

DEFINIREA CONCEPTULUI DE „PRODUSE ORIGINARE”

Articolul 2

Cerințe generale

Articolul 3

Produse obținute integral

Articolul 4

Produse prelucrate sau transformate suficient

Articolul 5

Regula de toleranță

Articolul 6

Prelucrare sau transformare insuficientă

Articolul 7

Cumulul de origine

Articolul 8

Condiții de aplicare a cumulului de origine

Articolul 9

Unitatea de luat în considerare

Articolul 10

Seturi

Articolul 11

Elemente neutre

Articolul 12

Separare contabilă

TITLUL III

CONDIȚII TERITORIALE

Articolul 13

Principiul teritorialității

Articolul 14

Nemodificare

Articolul 15

Expoziții

TITLUL IV

DRAWBACK SAU SCUTIREA DE TAXE VAMALE

Articolul 16

Drawback sau scutire de plata taxelor vamale

TITLUL V

DOVADA DE ORIGINE

Articolul 17

Cerințe generale

Articolul 18

Condiții de întocmire a unei declarații de origine

Articolul 19

Exportator autorizat

Articolul 20

Procedura de eliberare a unui certificat de circulație a mărfurilor EUR.1

Articolul 21

Certificatele de circulație a mărfurilor EUR.1 eliberate a posteriori

Articolul 22

Eliberarea unui duplicat al certificatului de circulație a mărfurilor EUR.1

Articolul 23

Valabilitatea dovezii de origine

Articolul 24

Zone libere

Articolul 25

Cerințe privind importul

Articolul 26

Importul eșalonat

Articolul 27

Scutire de la prezentarea dovezii de origine

Articolul 28

Neconcordanțe și erori formale

Articolul 29

Declarațiile furnizorului

Articolul 30

Sume exprimate în euro

TITLUL VI

PRINCIPII DE COOPERARE ȘI DOCUMENTE JUSTIFICATIVE

Articolul 31

Documente justificative, păstrarea dovezilor de origine și a documentelor justificative

Articolul 32

Soluționarea litigiilor

TITLUL VII

COOPERAREA ADMINISTRATIVĂ

Articolul 33

Notificarea și cooperarea

Articolul 34

Verificarea dovezilor de origine

Articolul 35

Verificarea declarațiilor furnizorului

Articolul 36

Sancțiuni

TITLUL VIII

APLICAREA APENDICELUI A

Articolul 37

Spațiul Economic European

Articolul 38

Liechtenstein

Articolul 39

Republica San Marino

Articolul 40

Principatul Andorra

Articolul 41

Ceuta și Melilla

Lista anexelor

ANEXA I:

Note introductive la lista din anexa II

ANEXA II:

Lista prelucrărilor sau a transformărilor care trebuie efectuate asupra materialelor neoriginare pentru ca produsul fabricat să poată dobândi caracterul de produs originar

ANEXA III:

Textul declarației de origine

ANEXA IV:

Modele de certificat de circulație a mărfurilor EUR.1 și de cerere de eliberare a unui certificat de circulație a mărfurilor EUR.1

ANEXA V:

Condiții speciale privind produsele originare din Ceuta și Melilla

ANEXA VI:

Declarația furnizorului

ANEXA VII:

Declarația pe termen lung a furnizorului

OBIECTIVE

Prezentele reguli sunt facultative. Acestea sunt menite să se aplice cu titlu provizoriu, până la încheierea și intrarea în vigoare a modificării Convenției regionale cu privire la regulile de origine preferențiale pan-euro-mediteraneene (denumită în continuare „convenția PEM” sau „convenția”). Prezentele reguli se vor aplica la nivel bilateral în comerțul dintre părțile contractante care convin să facă trimitere la acestea sau să le includă în acordurile lor comerciale bilaterale preferențiale. Prezentele reguli sunt menite să se aplice ca o alternativă la regulile din convenție, care, astfel cum se prevede în convenție, nu aduc atingere principiilor prevăzute în acordurile relevante și în alte acorduri bilaterale conexe dintre părțile contractante. În consecință, prezentele reguli nu vor fi obligatorii, ci facultative. Acestea pot fi aplicate de către operatorii economici care doresc să solicite preferințe pe baza prezentelor reguli, în loc să se bazeze pe regulile din convenție.

Prezentele reguli nu au ca scop să modifice convenția. Convenția continuă să se aplice pe deplin între părțile contractante la convenție. Prezentele reguli nu vor modifica drepturile și obligațiile părților contractante în temeiul convenției.

TITLUL I

DISPOZIȚII GENERALE

Articolul 1

Definiții

În sensul prezentelor reguli:

(a) 

„parte contractantă care aplică regulile” înseamnă o parte contractantă la convenția PEM care încorporează prezentele reguli în acordurile sale comerciale bilaterale preferențiale cu o altă parte contractantă la convenția PEM și include și părțile la acord;

(b) 

„capitole”, „poziții” și „subpoziții” înseamnă capitolele, pozițiile și subpozițiile (coduri de patru sau de șase cifre) utilizate în nomenclatura care constituie Sistemul armonizat de denumire și codificare a mărfurilor (denumit în continuare „Sistemul armonizat”), cu modificările efectuate în temeiul recomandării din 26 iunie 2004 a Consiliului de Cooperare Vamală;

(c) 

„încadrat” se referă la clasificarea mărfurilor la o anumită poziție sau subpoziție din Sistemul armonizat;

(d) 

„transport” înseamnă produsele care sunt:

(i) 

fie expediate simultan de la un exportator la un destinatar,

(ii) 

fie transportate de la expeditor la destinatar pe baza unui document de transport unic sau, în lipsa unui astfel de document, pe baza unei facturi unice;

(e) 

„autorități vamale ale părții sau ale părții contractante care aplică regulile” pentru Uniunea Europeană înseamnă oricare dintre autoritățile vamale ale statelor membre din Uniunea Europeană;

(f) 

„valoare în vamă” înseamnă valoarea stabilită în conformitate cu Acordul privind punerea în aplicare a articolului VII din Acordul General pentru Tarife și Comerț din 1994 (Acordul OMC privind valoarea în vamă);

(g) 

„preț franco fabrică” înseamnă prețul plătit franco fabrică pentru un produs fabricantului situat în una dintre părți, în întreprinderea căruia s-a efectuat ultima prelucrare sau transformare, cu condiția ca prețul să includă valoarea tuturor materialelor utilizate și toate celelalte costuri de producție aferente, din care se scad toate taxele interne care sunt sau pot fi restituite atunci când produsul obținut este exportat. În cazul în care ultima prelucrare sau transformare a fost subcontractată unui fabricant, termenul „fabricant” se referă la întreprinderea care a angajat subcontractantul.

În cazul în care prețul efectiv plătit nu reflectă toate costurile aferente fabricării produsului suportate efectiv pe teritoriul părții, prețul franco fabrică înseamnă suma tuturor acestor costuri, din care se scad orice taxe interne care sunt sau pot fi restituite atunci când produsul obținut este exportat;

(h) 

„material fungibil” sau „produs fungibil” înseamnă un material sau un produs de aceeași natură și calitate comercială, având aceleași caracteristici tehnice și fizice și care nu pot fi distinse unele de altele;

(i) 

„mărfuri” înseamnă atât materialele, cât și produsele;

(j) 

„fabricare” înseamnă orice tip de prelucrare sau transformare, inclusiv asamblarea;

(k) 

„material” înseamnă orice ingredient, materie primă, componentă sau parte etc. utilizată la fabricarea produsului;

(l) 

„conținut maxim de materiale neoriginare” înseamnă conținutul maxim de materiale neoriginare permis, astfel încât o fabricare să poată fi considerată prelucrare sau transformare suficientă pentru a conferi caracterul de produs originar. Acesta poate fi exprimat ca procentaj din prețul franco fabrică al produsului sau ca procentaj din greutatea netă a materialelor utilizate care se încadrează într-un anumit grup de capitole sau într-un anumit capitol, într-o anumită poziție sau într-o anumită subpoziție;

(m) 

„produs” înseamnă produsul fabricat, chiar în cazul în care este destinat utilizării ulterioare în cadrul unei alte operațiuni de fabricare;

(n) 

„teritoriu” include teritoriul terestru, apele interioare și marea teritorială aparținând unei părți;

(o) 

„valoare adăugată” se consideră a fi prețul franco fabrică din care se scade valoarea în vamă a fiecăruia dintre materialele încorporate originare din celelalte părți contractante care aplică regulile și cu care se aplică cumulul sau, în cazul în care valoarea în vamă nu este cunoscută sau nu poate fi stabilită, primul preț care poate fi verificat și care a fost plătit pentru materiale în partea exportatoare;

(p) 

„valoarea materialelor” înseamnă valoarea în vamă în momentul importului materialelor neoriginare utilizate sau, în cazul în care nu se cunoaște această valoare și nu poate fi stabilită, primul preț care poate fi verificat și care a fost plătit pentru materiale în partea exportatoare. În cazul în care trebuie stabilită valoarea materialelor originare utilizate, dispozițiile prezentei litere se aplică mutatis mutandis.

TITLUL II

DEFINIREA CONCEPTULUI DE „PRODUSE ORIGINARE”

Articolul 2

Cerințe generale

În scopul punerii în aplicare a acordului, următoarele produse sunt considerate ca fiind originare din una dintre părți atunci când sunt exportate către cealaltă parte:

(a) 

produsele obținute integral în una dintre părți, în sensul articolului 3;

(b) 

produsele obținute în una dintre părți, care conțin materiale ce nu au fost obținute integral în acea parte, cu condiția ca aceste materiale să fi fost supuse în partea respectivă la suficiente prelucrări sau transformări în sensul articolului 4.

Articolul 3

Produse obținute integral

(1)  

Se consideră ca fiind obținute integral în una dintre părți atunci când sunt exportate către cealaltă parte:

(a) 

produsele minerale și apa naturală extrasă din solul sau de pe fundul mărilor sau oceanelor sale;

(b) 

plantele, inclusiv plantele acvatice și produsele vegetale cultivate sau recoltate pe teritoriul în cauză;

(c) 

animalele vii care se nasc și cresc pe teritoriul în cauză;

(d) 

produsele provenite de la animalele vii care sunt crescute pe teritoriul în cauză;

(e) 

produsele obținute de la animale sacrificate născute și crescute pe teritoriul în cauză;

(f) 

produsele vânătorești sau produsele pescărești care se găsesc pe teritoriul în cauză;

(g) 

produsele de acvacultură, dacă peștii, crustaceele, moluștele și alte nevertebrate acvatice sunt născute și crescute pe teritoriul în cauză din icre, larve, alevini sau puiet;

(h) 

produsele din pescuit maritim și alte produse obținute de navele sale din mările aflate în afara oricăror ape teritoriale;

(i) 

produsele obținute pe vasele-fabrică ale sale exclusiv din produsele menționate la litera (h);

(j) 

articolele uzate, colectate pe teritoriul în cauză și care nu se mai pot folosi decât pentru recuperarea materiilor prime;

(k) 

deșeurile și resturile provenite din operațiunile de fabricație desfășurate pe teritoriul în cauză;

(l) 

produsele extrase din solul sau subsolul marin din afara apelor sale teritoriale, cu condiția să aibă drepturi exclusive de exploatare;

(m) 

mărfurile fabricate pe teritoriul în cauză exclusiv din produsele indicate la literele (a)-(l).

(2)  

Termenii „navele sale” și „vasele-fabrică ale sale” utilizați la alineatul (1) literele (h) și, respectiv, (i) se aplică numai navelor și vaselor-fabrică care respectă următoarele cerințe:

(a) 

sunt înregistrate în partea exportatoare sau în partea importatoare;

(b) 

navighează sub pavilionul părții exportatoare sau al părții importatoare;

(c) 

îndeplinesc una dintre următoarele condiții:

(i) 

sunt deținute în proporție de cel puțin 50 % de resortisanți ai părții exportatoare sau ai părții importatoare; sau

(ii) 

sunt deținute de societăți care:

— 
își au sediul social și sediul principal în partea exportatoare sau în partea importatoare; și
— 
sunt deținute în proporție de cel puțin 50 % de partea exportatoare sau de partea importatoare ori de entități publice sau de resortisanți ai acestor părți.
(3)  

În sensul alineatului (2), atunci când partea exportatoare sau partea importatoare este Uniunea Europeană, se înțelege statele membre ale Uniunii Europene.
(4)  

În sensul alineatului (2), statele AELS sunt considerate o singură parte contractantă care aplică regulile.

Articolul 4

Produse prelucrate sau transformate suficient

(1)  

Fără a aduce atingere alineatului (3) de la prezentul articol și articolului 6, produsele care nu sunt obținute integral în una dintre părți sunt considerate ca fiind prelucrate sau transformate suficient atunci când sunt îndeplinite condițiile stabilite în lista din anexa II pentru mărfurile în cauză.
(2)  

În cazul în care un produs care a obținut caracterul de produs originar în una dintre părți în conformitate cu alineatul (1) este utilizat ca material la fabricarea unui alt produs, nu se iau în considerare materialele neoriginare care au putut fi utilizate la fabricarea sa.
(3)  

Pentru a stabili dacă sunt îndeplinite cerințele de la alineatul (1), fiecare produs se evaluează separat.

Cu toate acestea, în cazul în care regula relevantă se bazează pe respectarea unui conținut maxim de materiale neoriginare, autoritățile vamale ale părților pot autoriza exportatorii să calculeze prețul franco fabrică al produsului și valoarea materialelor neoriginare pe baza unei valori medii, astfel cum se prevede la alineatul (4), pentru a ține seama de fluctuațiile costurilor și ale ratelor de schimb valutar.

(4)  

Atunci când se aplică alineatul (3) al doilea paragraf, prețul franco fabrică mediu al produsului și valoarea medie a materialelor neoriginare utilizate se calculează pe baza sumei prețurilor franco fabrică facturate pentru toate vânzările acelorași produse efectuate în cursul exercițiului financiar precedent, respectiv pe baza sumei valorilor tuturor materialelor neoriginare utilizate la fabricarea acelorași produse în cursul exercițiului financiar precedent, astfel cum este definit în partea exportatoare, sau, dacă nu sunt disponibile cifrele pentru întregul exercițiu financiar, în cursul unei perioade mai scurte de timp, care trebuie să fie de cel puțin trei luni.
(5)  

Exportatorii care au optat pentru calculul pe baza unei valori medii aplică în mod sistematic o astfel de metodă în cursul exercițiului ulterior exercițiului financiar de referință sau, dacă este cazul, în cursul exercițiului ulterior perioadei mai scurte utilizate ca referință. Exportatorii pot înceta să aplice această metodă în cazul în care constată, în cursul unui anumit exercițiu financiar sau al unei anumite perioade reprezentative care nu poate fi mai mică de trei luni, dispariția fluctuațiilor costurilor sau ale ratelor de schimb valutar care justificau utilizarea metodei respective.
(6)  

Pentru a verifica respectarea conținutului maxim de materiale neoriginare, mediile menționate la alineatul (4) se utilizează ca preț franco fabrică și, respectiv, ca valoare a materialelor neoriginare.

Articolul 5

Regula de toleranță

(1)  

Prin derogare de la articolul 4 și sub rezerva alineatelor (2) și (3) de la prezentul articol, materialele neoriginare care, conform condițiilor stabilite în lista din anexa II, nu trebuie utilizate la fabricarea unui anumit produs pot fi totuși utilizate, cu condiția ca greutatea sau valoarea lor totală netă evaluată pentru produsul respectiv să nu depășească:

(a) 

15 % din greutatea netă a produsului care se încadrează la capitolele 2 și 4-24, altele decât produsele pescărești prelucrate încadrate la capitolul 16;

(b) 

15 % din prețul franco fabrică al produsului, pentru alte produse decât cele menționate la litera (a).

Prezentul alineat nu se aplică produselor care se încadrează în capitolele 50-63 din Sistemul armonizat, pentru care se aplică toleranțele menționate la notele 6 și 7 din anexa I.

(2)  

Aplicarea alineatului (1) de la prezentul articol nu autorizează depășirea procentajelor corespunzătoare conținutului maxim de materiale neoriginare specificate în regulile stabilite în lista din anexa II.
(3)  

Alineatele (1) și (2) de la prezentul articol nu se aplică produselor obținute integral în una dintre părți în sensul articolului 3. Cu toate acestea, fără a aduce atingere articolului 6 și articolului 9 alineatul (1), toleranța prevăzută la dispozițiile respective se aplică totuși produsului pentru care regula stabilită în lista din anexa II impune ca materialele care sunt utilizate la fabricarea respectivului produs să fie obținute integral.

Articolul 6

Prelucrare sau transformare insuficientă

(1)  

Fără a aduce atingere alineatului (2) de la prezentul articol, operațiunile următoare sunt considerate prelucrări sau transformări insuficiente pentru a se conferi caracterul de produs originar, indiferent dacă cerințele articolului 4 sunt sau nu îndeplinite:

(a) 

operațiunile pentru asigurarea păstrării în bune condiții a produselor în timpul transportului și al depozitării;

(b) 

desfacerea și asamblarea pachetelor;

(c) 

spălarea, curățarea; îndepărtarea prafului, a oxidului, a uleiului, a vopselei sau a altor straturi acoperitoare;

(d) 

călcarea sau presarea textilelor;

(e) 

operațiunile simple de vopsire și lustruire;

(f) 

decorticarea și măcinarea parțială sau totală a orezului; lustruirea și glasarea cerealelor și a orezului;

(g) 

operațiunile de colorare sau de aromatizare a zahărului sau de formare a bucăților de zahăr; măcinarea totală sau parțială a zahărului cristalizat;

(h) 

înlăturarea pieliței, scoaterea sâmburilor și cojirea fructelor, a nucilor și a legumelor;

(i) 

ascuțirea, operațiunile simple de măcinare sau de tăiere;

(j) 

cernerea, trierea, sortarea, clasificarea, aranjarea pe categorii, aranjarea pe sortimente; (inclusiv alcătuirea de seturi de articole);

(k) 

simpla punere în sticle, doze, flacoane, saci, etuiuri, cutii, fixarea pe cartoane sau planșete, precum și toate celelalte operațiuni simple de ambalare;

(l) 

aplicarea sau imprimarea pe produse sau pe ambalajele lor a mărcilor, etichetelor, siglelor și a altor semne distinctive similare;

(m) 

simpla amestecare a produselor, din aceeași categorie sau categorii diferite;

(n) 

amestecarea zahărului cu orice alt material;

(o) 

simpla adăugare de apă, diluarea, deshidratarea sau denaturarea produselor;

(p) 

simpla asamblare a părților de articole în vederea constituirii unui articol complet sau demontarea produsului în părți;

(q) 

sacrificarea animalelor;

(r) 

o combinație a două sau mai multe dintre operațiunile menționate la literele (a)-(q).

(2)  

Pentru a stabili dacă prelucrarea sau transformarea suferită de un anumit produs pe teritoriul părții exportatoare trebuie considerată insuficientă în sensul alineatului (1), se iau în considerare toate operațiunile la care este supus respectivul produs.

Articolul 7

Cumulul de origine

(1)  

Fără a aduce atingere dispozițiilor articolului 2, produsele sunt considerate ca fiind originare din partea exportatoare atunci când sunt exportate către cealaltă parte dacă sunt obținute pe teritoriul său și conțin materiale originare din oricare parte contractantă care aplică regulile, alta decât partea exportatoare, cu condiția ca prelucrarea sau transformarea efectuată în partea exportatoare să nu se limiteze la operațiunile menționate la articolul 6. Nu este necesar ca materialele respective să fi fost supuse unei prelucrări sau unei transformări suficiente.
(2)  

Atunci când prelucrarea sau transformarea efectuată în partea exportatoare nu depășește operațiunile menționate la articolul 6, produsul obținut prin încorporarea materialelor originare din oricare altă parte contractantă care aplică regulile este considerat originar din partea exportatoare numai atunci când valoarea adăugată pe teritoriul acesteia este superioară valorii materialelor utilizate originare din oricare dintre celelalte părți contractante care aplică regulile. În caz contrar, produsul obținut se consideră ca fiind originar din partea contractantă care aplică regulile care aduce cea mai mare valoare materialelor originare folosite la fabricarea sa în partea exportatoare.
(3)  

Fără a aduce atingere dispozițiilor articolului 2 și excluzând produsele care se încadrează la capitolele 50-63, prelucrările sau transformările efectuate în altă parte contractantă care aplică regulile decât partea exportatoare sunt considerate ca fiind efectuate pe teritoriul părții exportatoare atunci când produsele obținute sunt supuse unor prelucrări sau transformări ulterioare în această parte exportatoare.
(4)  

Fără a aduce atingere dispozițiilor articolului 2, pentru produsele care se încadrează la capitolele 50-63 și numai în scopul schimburilor comerciale bilaterale dintre părți, prelucrările sau transformările efectuate pe teritoriul părții importatoare sunt considerate ca fiind efectuate pe teritoriul părții exportatoare atunci când produsele sunt supuse unor prelucrări sau transformări ulterioare în această parte exportatoare.

În sensul prezentului alineat, participanții la procesul de stabilizare și de asociere al Uniunii Europene și Republica Moldova sunt considerați o singură parte contractantă care aplică regulile.

(5)  

Părțile pot opta să extindă aplicarea alineatului (3) de la prezentul articol la importul de produse încadrate la capitolele 50-63. Partea care optează pentru o astfel de extindere notifică celeilalte părți acest lucru și informează Comisia Europeană în conformitate cu articolul 8 alineatul (2).
(6)  

În scopul cumulului în sensul alineatelor (3)-(5) de la prezentul articol, produsele originare sunt considerate originare din partea exportatoare numai dacă prelucrarea sau transformarea efectuată pe teritoriul acesteia nu se limitează la operațiunile menționate la articolul 6.
(7)  

Produsele originare din părțile contractante care aplică regulile menționate la alineatul (1), care nu sunt supuse niciunei prelucrări sau transformări în partea exportatoare, își păstrează originea atunci când sunt exportate către una dintre celelalte părți contractante care aplică regulile.

Articolul 8

Condiții de aplicare a cumulului de origine

(1)  

Cumulul prevăzut la articolul 7 se poate aplica numai în cazul în care:

(a) 

există un acord comercial preferențial în conformitate cu articolul XXIV din Acordul General pentru Tarife și Comerț (GATT) din 1994 între părțile contractante care aplică regulile și care participă la obținerea caracterului de produs originar și partea contractantă de destinație care aplică regulile; și

(b) 

mărfurile au obținut caracter originar prin aplicarea unor reguli de origine identice cu cele prevăzute în prezentele reguli.

(2)  

Comunicările prin care se indică îndeplinirea cerințelor necesare pentru aplicarea cumulului sunt publicate în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene (seria C) și într-o publicație oficială din Elveția, în conformitate cu propriile sale proceduri.

Cumulul prevăzut la articolul 7 se aplică de la data indicată în aceste comunicări.

Părțile transmit Comisiei Europene detalii cu privire la acordurile relevante încheiate cu alte părți contractante care aplică regulile, inclusiv datele de intrare în vigoare a prezentelor reguli.

(3)  

Dovada de origine trebuie să includă mențiunea în limba engleză „CUMULATION APPLIED WITH” (numele părții/părților contractante relevante care aplică regulile, în limba engleză) atunci când produsele au obținut caracterul de produs originar prin aplicarea cumulului de origine în conformitate cu articolul 7.

În cazurile în care un certificat de circulație a mărfurilor EUR.1 este utilizat ca dovadă de origine, respectiva mențiune se face la rubrica 7 din certificatul de circulație a mărfurilor EUR.1.

(4)  

Părțile pot decide, pentru produsele exportate către ele care au obținut caracterul de produs originar în partea exportatoare prin aplicarea cumulului de origine în conformitate cu articolul 7, să renunțe la obligația de a include în dovada de origine mențiunea prevăzută la alineatul (3) de la prezentul articol (2).

Părțile notifică renunțarea Comisiei Europene în conformitate cu articolul 8 alineatul (2).

Articolul 9

Unitatea de luat în considerare

(1)  

Unitatea care se ia în considerare în vederea aplicării prezentelor reguli este produsul reținut ca unitate de bază pentru stabilirea încadrării bazate pe nomenclatura Sistemului armonizat. În consecință:

(a) 

în cazul în care un produs compus dintr-un grup sau un ansamblu de articole este încadrat în conformitate cu Sistemul armonizat la o singură poziție, ansamblul constituie unitatea de luat în considerare;

(b) 

în cazul în care un transport constă într-un număr de produse identice încadrate la aceeași poziție din Sistemul armonizat, fiecare produs trebuie luat în considerare separat atunci când se aplică prezentele reguli.

(2)  

Atunci când, prin aplicarea regulii generale nr. 5 din Sistemul armonizat, ambalajul este clasificat împreună cu produsul pe care îl conține, ambalajul este considerat ca formând un tot cu produsul în scopul determinării originii.
(3)  

Accesoriile, piesele de schimb și uneltele care se livrează împreună cu un echipament, o mașină, un aparat sau un vehicul care fac parte din echipamentul normal și sunt incluse în prețul franco fabrică al acestuia sunt considerate a fi parte integrantă din echipamentul, mașina, aparatul sau vehiculul respectiv.

Articolul 10

Seturi

Seturile, așa cum sunt ele definite în regula generală nr. 3 din Sistemul armonizat, sunt privite ca seturi originare dacă produsele componente sunt originare.

Cu toate acestea, în cazul în care un set este compus din produse originare și neoriginare, setul în ansamblul său se consideră ca fiind originar, cu condiția ca valoarea produselor neoriginare să nu depășească 15 % din prețul franco fabrică al setului.

Articolul 11

Elemente neutre

Pentru a determina caracterul originar al unui produs, nu se ia în considerare originea următoarelor elemente care pot fi utilizate la fabricarea acestuia:

(a) 

energie și combustibili;

(b) 

instalații și echipamente;

(c) 

mașini și unelte;

(d) 

orice alte mărfuri care nu intră și care nu sunt destinate să intre în compoziția finală a produsului.

Articolul 12

Separare contabilă

(1)  

În cazul în care, la prelucrarea sau transformarea unui produs sunt utilizate materiale fungibile originare și neoriginare, operatorii economici pot asigura gestionarea materialelor prin metoda separării contabile, fără a păstra materialele respective în stocuri separate.
(2)  

Operatorii economici pot asigura gestionarea produselor fungibile originare și neoriginare de la poziția 1701 utilizând metoda separării contabile, fără a păstra produsele în stocuri separate.
(3)  

Părțile pot solicita ca aplicarea separării contabile să fie condiționată de obținerea unei autorizații prealabile din partea autorităților vamale. Autoritățile vamale pot acorda autorizația sub rezerva condițiilor pe care le consideră adecvate și monitorizează utilizarea autorizației. Autoritățile vamale pot retrage autorizația atunci când beneficiarul o utilizează necorespunzător, în orice mod ar face acest lucru, sau în cazul în care nu îndeplinește oricare dintre celelalte condiții prevăzute în prezentele reguli.

Prin utilizarea separării contabile, trebuie să se garanteze că, în niciun moment, numărul produselor obținute care pot fi considerate ca fiind „originare din partea exportatoare” nu poate fi mai mare decât numărul care ar fi fost obținut dacă s-ar fi utilizat o metodă de separare fizică a stocurilor.

Metoda se aplică, iar aplicarea acesteia se înregistrează pe baza principiilor generale de contabilitate aplicabile în partea exportatoare.

(4)  

Beneficiarul metodei menționate la alineatele (1) și (2) întocmește sau solicită dovezi de origine pentru cantitatea de produse care pot fi considerate originare din partea exportatoare. La cererea autorităților vamale, beneficiarul trebuie să furnizeze o declarație privind modul în care au fost gestionate cantitățile.

TITLUL III

CONDIȚII TERITORIALE

Articolul 13

Principiul teritorialității

(1)  

Condițiile prevăzute la titlul II trebuie să fie întrunite fără întrerupere în partea în cauză.
(2)  

Dacă produsele originare exportate din una dintre părți către altă țară sunt returnate, acestea se consideră ca fiind neoriginare, cu excepția cazului în care se poate demonstra autorităților competente că:

(a) 

produsele returnate sunt aceleași cu cele care au fost exportate; și

(b) 

nu au fost supuse niciunei alte operațiuni în afara celor necesare păstrării lor în stare bună cât timp s-au aflat în acea țară sau pe durata exportului.

(3)  

Obținerea caracterului de produs originar pe baza condițiilor prevăzute la titlul II nu este afectată de prelucrările sau transformările efectuate în afara părții exportatoare asupra materialelor exportate din această parte și ulterior reimportate în respectiva parte, cu condiția ca:

(a) 

materialele menționate să fie obținute integral în partea exportatoare sau să fi fost supuse, anterior exportării, unor prelucrări sau transformări care nu se limitează la operațiunile menționate la articolul 6; și

(b) 

să se poată demonstra, în mod satisfăcător pentru autoritățile vamale, că:

(i) 

produsele reimportate au fost obținute prin prelucrarea sau transformarea materialelor exportate; și

(ii) 

valoarea adăugată totală obținută în afara părții exportatoare prin aplicarea prezentului articol nu depășește 10 % din prețul franco fabrică al produsului final pentru care este solicitat caracterul de produs originar.

(4)  

În sensul alineatului (3) de la prezentul articol, condițiile de obținere a caracterului de produs originar prevăzute la titlul II nu se aplică prelucrărilor sau transformărilor efectuate în afara părții exportatoare. Totuși, în cazul în care pentru lista din anexa II, la determinarea caracterului de produs originar al produsului final se aplică o regulă care stabilește o valoare maximă pentru toate materialele neoriginare încorporate, valoarea totală a materialelor neoriginare utilizate pe teritoriul părții exportatoare împreună cu valoarea adăugată totală obținută în afara respectivei părți prin aplicarea prezentului articol nu trebuie să depășească procentajul indicat.
(5)  

În sensul aplicării alineatelor (3) și (4), „valoare adăugată totală” înseamnă toate costurile acumulate în afara părții exportatoare, inclusiv valoarea materialelor încorporate acolo.
(6)  

Alineatele (3) și (4) de la prezentul articol nu se aplică produselor care nu îndeplinesc condițiile prevăzute în lista din anexa II sau care pot fi considerate prelucrate sau transformate suficient doar în cazul în care se aplică toleranța generală stabilită la articolul 5.
(7)  

Orice prelucrare sau transformare de tipul celor reglementate de prezentul articol și efectuate în afara părții exportatoare se efectuează în conformitate cu regimul de perfecționare pasivă sau cu regimuri similare.

Articolul 14

Nemodificare

(1)  

Tratamentul preferențial prevăzut de acord se aplică numai produselor care îndeplinesc cerințele prezentelor reguli și care sunt declarate la import în una dintre părți, cu condiția ca aceste produse să fie aceleași cu cele exportate din partea exportatoare. Ele nu trebuie să fi fost modificate, transformate în vreun fel sau supuse altor operațiuni în afară de păstrarea lor în stare bună sau de adăugarea sau aplicarea de mărci, etichete, sigilii sau orice alte documente necesare pentru a asigura respectarea cerințelor interne specifice ale părții importatoare, efectuate sub supraveghere vamală în țara terță sau țările terțe de tranzit sau de divizare înainte de a fi declarate pentru utilizare liberă.
(2)  

Depozitarea produselor sau a transporturilor este permisă cu condiția ca acestea să rămână sub supraveghere vamală în țara terță sau țările terțe de tranzit.
(3)  

Fără a aduce atingere titlului V din prezentul apendice, divizarea transporturilor poate avea loc, cu condiția ca acestea să rămână sub supraveghere vamală în țara terță sau țările terțe de divizare.
(4)  

În cazul în care există îndoieli, partea importatoare poate solicita importatorului sau reprezentantului său să prezinte, în orice moment, toate documentele corespunzătoare pentru a demonstra conformitatea cu prezentul articol, care se poate face prin orice document justificativ și în special prin:

(a) 

documente contractuale de transport, cum ar fi conosamentele;

(b) 

dovezi factuale sau concrete bazate pe marcarea sau numerotarea pachetelor;

(c) 

un certificat de nemanipulare furnizat de autoritățile vamale ale țării (țărilor) de tranzit sau de divizare sau orice alte documente care demonstrează că mărfurile au rămas sub supraveghere vamală în țara (țările) de tranzit sau de divizare; sau

(d) 

orice dovadă legată de mărfurile în sine.

Articolul 15

Expoziții

(1)  

Produsele originare trimise pentru a fi expuse în altă țară decât una cu care este aplicabil cumulul în conformitate cu articolele 7 și 8 și vândute după expunere pentru a fi importate în una dintre părți, beneficiază la import de prevederile acordului relevant, cu condiția să se demonstreze în mod satisfăcător autorităților vamale că:

(a) 

un exportator a expediat produsele de pe teritoriul unei părți către țara în care are loc expoziția și că le-a expus acolo;

(b) 

produsele au fost vândute sau cedate în alt mod de exportatorul respectiv unui destinatar situat pe teritoriul unei alte părți;

(c) 

produsele au fost expediate în timpul desfășurării expoziției sau imediat după aceea în starea în care au fost trimise pentru expoziție; și

(d) 

produsele nu au fost folosite, din momentul în care au fost expediate pentru expoziție, în alte scopuri decât cele legate de prezentarea lor la expoziția respectivă.

(2)  

O dovadă de origine trebuie să fie emisă sau întocmită în conformitate cu dispozițiile titlului V din prezentul apendice și să fie prezentată în condițiile obișnuite autorităților vamale ale părții importatoare. Aceasta trebuie să menționeze denumirea și adresa expoziției. În cazul în care este necesar, se poate solicita un document justificativ suplimentar privind condițiile în care au fost expuse produsele.
(3)  

Alineatul (1) se aplică tuturor expozițiilor, târgurilor sau altor manifestări publice similare cu caracter comercial, industrial, agricol și meșteșugăresc, în afara celor organizate în interes privat în magazine sau sedii comerciale și care au ca obiect vânzarea produselor străine și pe parcursul cărora produsele rămân sub control vamal.

TITLUL IV

DRAWBACK SAU SCUTIREA DE TAXE VAMALE

Articolul 16

Drawback sau scutire de plata taxelor vamale

(1)  

Materialele neoriginare utilizate la fabricarea produselor care se încadrează la capitolele 50-63 din Sistemul armonizat originare din una dintre părți pentru care se emite sau se întocmește o dovadă de origine în conformitate cu dispozițiile titlului V din prezentul apendice nu beneficiază, în partea exportatoare, de drawback sau de scutire de taxe vamale de niciun tip.
(2)  

Interdicția prevăzută la alineatul (1) se aplică oricărui regim de restituire, remitere sau neplată parțială sau totală a taxelor vamale sau a taxelor cu efect echivalent aplicabile în partea exportatoare materialelor utilizate la fabricare dacă această restituire, remitere sau neplată se aplică, în mod expres sau în fapt, atunci când produsele obținute din aceste materiale sunt exportate, dar nu și când sunt păstrate pentru consumul național.
(3)  

Exportatorul produselor care fac obiectul unei dovezi de origine trebuie să poată prezenta în orice moment, la cererea autorităților vamale, toate documentele necesare care atestă că pentru materialele neoriginare utilizate la fabricarea produselor respective nu s-a obținut niciun drawback și că toate taxele vamale sau taxele cu efect echivalent aplicabile respectivelor materiale au fost efectiv achitate.
(4)  

Interdicția prevăzută la alineatul (1) de la prezentul articol nu se aplică schimburilor comerciale dintre părți în ceea ce privește produsele care au obținut caracterul de produs originar prin aplicarea cumulului de origine reglementat la articolul 7 alineatul (4) sau (5).

TITLUL V

DOVADA DE ORIGINE

Articolul 17

Cerințe generale

(1)  

Produsele originare din una dintre părți beneficiază, la importul în cealaltă parte, de dispozițiile acordului la prezentarea uneia dintre următoarele dovezi de origine:

(a) 

un certificat de circulație a mărfurilor EUR.1, al cărui model figurează în anexa IV la prezentul apendice;

(b) 

în cazurile prevăzute la articolul 18 alineatul (1), o declarație, denumită în continuare „declarație de origine”, dată de către exportator pe o factură, o notă de livrare sau pe orice alt document comercial care descrie produsele respective într-o măsură suficient de detaliată pentru a permite identificarea acestora; textul declarației de origine figurează în anexa III la prezentul apendice.

(2)  

În pofida alineatului (1) de la prezentul articol, produsele originare în înțelesul prezentelor reguli beneficiază, în cazurile prevăzute la articolul 27, de dispozițiile acordului fără a fi necesar să se prezinte niciuna dintre dovezile de origine menționate la alineatul (1) de la prezentul articol.
(3)  

Fără a aduce atingere alineatului (1), părțile pot conveni ca, în ceea ce privește schimburile comerciale preferențiale dintre ele, dovezile de origine menționate la alineatul (1) literele (a) și (b) să fie înlocuite cu declarații de origine întocmite de exportatori înregistrați într-o bază de date electronică în conformitate cu legislația internă a părților.

Utilizarea unei declarații de origine întocmite de exportatorii înregistrați într-o bază de date electronică convenită de două sau mai multe părți contractante care aplică regulile nu împiedică utilizarea cumulului diagonal cu alte părți contractante care aplică regulile.

(4)  

În sensul alineatului (1), părțile pot conveni să instituie un sistem care să permită emiterea și/sau transmiterea pe cale electronică a dovezilor de origine enumerate la alineatul (1) literele (a) și (b).
(5)  

În sensul articolului 7, în cazul în care se aplică articolul 8 alineatul (4), exportatorul stabilit în una dintre părțile contractante care aplică regulile și care eliberează sau solicită o dovadă a originii pe baza unei alte dovezi a originii care beneficiază de renunțarea la obligația de a include mențiunea prevăzută la articolul 8 alineatul (3) trebuie să ia toate măsurile necesare pentru a se asigura că sunt îndeplinite condițiile de aplicare a cumulului și trebuie să fie pregătit să prezinte autorităților vamale toate documentele relevante.

Articolul 18

Condiții de întocmire a unei declarații de origine

(1)  

Declarația de origine prevăzută la articolul 17 alineatul (1) litera (b) se poate întocmi:

(a) 

de către un exportator autorizat, în sensul articolului 19; sau

(b) 

de către un exportator pentru orice transport constând în unul sau mai multe colete care conțin produse originare a căror valoare totală nu depășește 6 000  EUR.

(2)  

O declarație de origine poate fi întocmită în cazul în care produsele pot fi considerate ca fiind originare din una dintre părțile contractante care aplică regulile și dacă îndeplinesc celelalte cerințe prevăzute de prezentele reguli.
(3)  

Exportatorul care întocmește o declarație de origine trebuie să fie în măsură să prezinte, în orice moment, la cererea autorităților vamale din partea exportatoare, toate documentele adecvate care dovedesc statutul de produse originare al produselor în cauză, precum și îndeplinirea celorlalte cerințe prevăzute de prezentele reguli.
(4)  

Exportatorul întocmește declarația de origine prin dactilografierea, ștampilarea sau imprimarea pe factură, pe nota de livrare sau pe orice alt document comercial, a declarației al cărei text figurează în anexa III la prezentul apendice, utilizând una dintre versiunile lingvistice din anexa respectivă, și în conformitate cu dispozițiile de drept național din țara exportatoare. În cazul în care declarația este întocmită de mână, ea trebuie redactată cu cerneală și cu litere de tipar.
(5)  

Declarațiile de origine poartă semnătura olografă originală a exportatorului. Cu toate acestea, un exportator autorizat în sensul articolului 19 nu este obligat să semneze aceste declarații, cu condiția să prezinte autorităților vamale din partea exportatoare un angajament scris prin care își asumă responsabilitatea integrală pentru orice declarație de origine care îl identifică, ca și când aceasta ar purta semnătura lui olografă.
(6)  

O declarație de origine poate fi întocmită de exportator atunci când produsele la care se referă sunt exportate sau după export (denumită în continuare „declarație de origine a posteriori”), cu condiția ca prezentarea acesteia în țara importatoare să aibă loc în termen de doi ani de la importul produselor la care se referă.

În cazul în care divizarea unui transport are loc în conformitate cu articolul 14 alineatul (3) și cu condiția respectării aceluiași termen de doi ani, declarația de origine a posteriori se întocmește de către exportatorul autorizat al părții de export al produselor.

Articolul 19

Exportator autorizat

(1)  

Autoritățile vamale ale părții contractante exportatoare pot, sub rezerva cerințelor naționale, să autorizeze orice exportator stabilit în partea contractantă respectivă (denumit în continuare „exportator autorizat”) să întocmească declarații de origine, indiferent de valoarea produselor în cauză.
(2)  

Un exportator care solicită o astfel de autorizație trebuie să ofere autorităților vamale toate garanțiile necesare pentru a verifica caracterul originar al produselor, precum și îndeplinirea celorlalte cerințe din prezentele reguli.
(3)  

Autoritățile vamale acordă exportatorului autorizat un număr de autorizație vamală, care apare pe declarația de origine.
(4)  

Autoritățile vamale verifică utilizarea corespunzătoare a unei autorizații. Ele pot retrage autorizația în cazul în care exportatorul autorizat o utilizează necorespunzător și în cazul în care exportatorul autorizat nu mai oferă garanțiile menționate la alineatul (2).

Articolul 20

Procedura de eliberare a unui certificat de circulație a mărfurilor EUR.1

(1)  

Certificatul de circulație a mărfurilor EUR.1 se eliberează de către autoritățile vamale ale părții exportatoare la cererea scrisă a exportatorului sau, sub responsabilitatea acestuia, a reprezentantului său autorizat.
(2)  

În acest scop, exportatorul sau reprezentantul autorizat al acestuia completează atât certificatul de circulație a mărfurilor EUR.1, cât și formularul de cerere, ale căror modele sunt prezentate în anexa IV la prezentul apendice. Aceste formulare se completează în una dintre limbile în care este redactat acordul, în conformitate cu prevederile legislației naționale a țării exportatoare. Dacă formularele se completează de mână, ele trebuie completate cu cerneală și cu litere de tipar. Produsele trebuie descrise în rubrica rezervată în acest scop și fără spații între rânduri. Atunci când rubrica nu se completează integral, se trage o linie orizontală sub ultimul rând al descrierii, spațiul liber fiind barat.
(3)  

Certificatul de circulație a mărfurilor EUR.1 trebuie să includă mențiunea în limba engleză „TRANSITIONAL RULES” (reguli tranzitorii), la rubrica 7.
(4)  

Exportatorul care solicită eliberarea unui certificat de circulație a mărfurilor EUR.1 trebuie să poată prezenta în orice moment, la cererea autorităților vamale din partea exportatoare în care se eliberează certificatul de circulație a mărfurilor EUR.1, toate documentele corespunzătoare care dovedesc caracterul originar al produselor respective, precum și îndeplinirea tuturor celorlalte cerințe prevăzute în prezentele reguli.
(5)  

Autoritățile vamale ale părții exportatoare eliberează un certificat de circulație a mărfurilor EUR.1 dacă produsele în cauză pot fi considerate produse originare și îndeplinesc celelalte cerințe prevăzute în prezentele reguli.
(6)  

Autoritățile vamale care eliberează certificatele de circulație a mărfurilor EUR.1 iau toate măsurile necesare pentru a verifica caracterul de produse originare al produselor și îndeplinirea celorlalte cerințe prevăzute în prezentele reguli. Ele au dreptul să solicite, în acest scop, orice documente justificative și să efectueze orice verificare a conturilor exportatorului sau orice alt control pe care îl consideră util. Autoritățile vamale se asigură, de asemenea, că formularele menționate la alineatul (2) de la prezentul articol sunt completate în mod corespunzător. Acestea verifică, în special, dacă spațiul rezervat descrierii produselor a fost completat astfel încât să se excludă orice posibilitate de mențiuni adăugate în mod fraudulos.
(7)  

Data eliberării certificatului de circulație a mărfurilor EUR.1 este indicată la rubrica 11 a certificatului de circulație a mărfurilor EUR.1.
(8)  

Un certificat de circulație a mărfurilor EUR.1 este eliberat de către autoritățile vamale și pus la dispoziția exportatorului imediat ce exportul real este efectuat sau asigurat.

Articolul 21

Certificatele de circulație a mărfurilor EUR.1 eliberate a posteriori

(1)  

Fără a aduce atingere articolului 20 alineatul (8), un certificat de circulație a mărfurilor EUR.1 poate fi eliberat după exportul produselor la care se referă, dacă:

(a) 

nu a fost eliberat în momentul exportului din cauza unor erori, omisiuni involuntare sau circumstanțe speciale;

(b) 

se demonstrează autorităților vamale că un certificat de circulație a mărfurilor EUR.1 a fost eliberat, dar nu a fost acceptat la import din motive tehnice;

(c) 

destinația finală a produselor în cauză nu era cunoscută în momentul exportului și a fost determinată în timpul transportului sau al depozitării și după o eventuală divizare a transportului, în conformitate cu articolul 14 alineatul (3);

(d) 

un certificat de circulație a mărfurilor EUR.1 sau EUR.MED a fost eliberat în conformitate cu regulile din Convenția PEM pentru produsele care au și ele caracter originar în conformitate cu prezentele reguli; exportatorul trebuie să ia toate măsurile necesare pentru a se asigura că sunt îndeplinite condițiile de aplicare a cumulului și trebuie să fie pregătit să prezinte autorităților vamale toate documentele relevante care dovedesc că produsul este originar, în conformitate cu prezentele reguli; sau

(e) 

a fost eliberat un certificat de circulație a mărfurilor EUR.1 în baza articolului 8 alineatul (4), iar la importul în altă parte contractantă care aplică regulile este necesară aplicarea articolului 8 alineatul (3).

(2)  

În sensul aplicării alineatului (1), exportatorul trebuie să indice în cererea sa locul și data exportului produselor la care se referă certificatul de circulație a mărfurilor EUR.1, precum și motivele care stau la baza cererii sale.
(3)  

Autoritățile vamale pot elibera a posteriori un certificat de circulație a mărfurilor EUR.1 în termen de doi ani de la data exportului și numai după ce a verificat dacă informațiile furnizate în cererea exportatorului sunt conforme cu cele din dosarul aferent.
(4)  

În plus față de cerința de la articolul 20 alineatul (3), certificatele de circulație a mărfurilor EUR.1 eliberate a posteriori trebuie să conțină următoarea mențiune în limba engleză: „ISSUED RETROSPECTIVELY”.
(5)  

Mențiunea la care se face referire la alineatul (4) se introduce în rubrica 7 a certificatului de circulație a mărfurilor EUR.1.

Articolul 22

Eliberarea unui duplicat al certificatului de circulație a mărfurilor EUR.1

(1)  

În caz de furt, pierdere sau distrugere a unui certificat de circulație a mărfurilor EUR.1, exportatorul poate solicita un duplicat autorităților vamale care l-au eliberat, pe baza documentelor de export aflate în posesia acestora.
(2)  

În plus față de cerința de la articolul 20 alineatul (3), duplicatul eliberat în conformitate cu alineatul (1) de la prezentul articol trebuie să conțină următoarea mențiune în limba engleză: „DUPLICATE”.
(3)  

Mențiunea la care se face referire la alineatul (2) se introduce la rubrica 7 a duplicatului certificatului de circulație a mărfurilor EUR.1.
(4)  

Duplicatul, care poartă data eliberării certificatului de circulație a mărfurilor EUR.1 original, produce efecte de la data respectivă.

Articolul 23

Valabilitatea dovezii de origine

(1)  

Dovada de origine este valabilă timp de zece luni de la data eliberării sau întocmirii în partea exportatoare și trebuie depusă în acest interval de timp la autoritățile vamale ale părții importatoare.
(2)  

Dovezile de origine care sunt prezentate autorităților vamale ale părții importatoare după expirarea perioadei de valabilitate menționate la alineatul (1) pot fi acceptate în scopul aplicării preferințelor tarifare atunci când neprezentarea acestor documente în termenul limită stabilit se datorează unor circumstanțe excepționale.
(3)  

În alte cazuri de prezentare cu întârziere, autoritățile vamale ale părții importatoare pot accepta dovezile de origine dacă produsele le-au fost prezentate înainte de expirarea termenului menționat.

Articolul 24

Zone libere

(1)  

Părțile iau toate măsurile necesare pentru a evita ca produsele care sunt comercializate pe baza unei dovezi de origine și care, în cursul transportului, staționează într-o zonă liberă situată pe teritoriul lor, să facă obiectul unor substituiri sau al unor manipulări diferite de manipulările uzuale destinate evitării deteriorării lor.
(2)  

Prin derogare de la alineatul (1), atunci când produsele originare din una dintre părțile contractante care aplică regulile sunt importate într-o zonă liberă pe baza unei dovezi de origine și sunt supuse unei prelucrări sau unei transformări, se poate elibera sau întocmi o nouă dovadă de origine, în cazul în care prelucrarea sau transformarea la care au fost supuse respectă prezentele reguli.

Articolul 25

Cerințe privind importul

Dovezile de origine sunt prezentate autorităților vamale ale părții importatoare în conformitate cu procedurile aplicabile în această țară.

Articolul 26

Importul eșalonat

Atunci când, la cererea importatorului și în condițiile stabilite de către autoritățile vamale din partea importatoare, sunt importate eșalonat produse demontate sau nemontate în înțelesul regulii generale nr. 2(a) pentru interpretarea Sistemului armonizat, care se încadrează la secțiunile XVI și XVII sau la pozițiile 7308 și 9406 , autorităților vamale li se prezintă o singură dovadă de origine pentru aceste produse, în momentul importului primei tranșe.

Articolul 27

Scutire de la prezentarea dovezii de origine

(1)  

Sunt admise ca produse originare, fără a fi necesară prezentarea unei dovezi de origine, produsele expediate sub formă de colete mici de persoane particulare către persoane particulare sau care sunt transportate în bagajele personale ale călătorilor, în măsura în care este vorba de importuri lipsite de orice caracter comercial, care sunt declarate ca fiind în conformitate cu cerințele prevăzute în prezentele reguli și cu condiția să nu existe nicio îndoială cu privire la veridicitatea unei astfel de declarații.
(2)  

Importurile sunt considerate lipsite de caracter comercial dacă sunt îndeplinite simultan următoarele condiții:

(a) 

importurile au un caracter ocazional;

(b) 

importurile constau doar în produse pentru uzul personal al destinatarilor ori al călătorilor sau al familiilor acestora;

(c) 

este evident, prin natura și cantitatea produselor, că nu se urmărește un scop comercial.

(3)  

Valoarea totală a acestor produse nu trebuie să depășească 500 EUR în cazul pachetelor mici sau 1 200  EUR în cazul produselor transportate în bagajele personale ale călătorilor.

Articolul 28

Neconcordanțe și erori formale

(1)  

Constatarea unor mici neconcordanțe între mențiunile care apar în dovada de origine și cele care apar în documentele prezentate biroului vamal în vederea îndeplinirii formalităților de import pentru produsele respective nu duce ipso facto la considerarea dovezii de origine ca fiind nulă și neavenită, în cazul în care se stabilește în mod evident că respectivul document corespunde produselor prezentate.
(2)  

Erorile formale evidente, cum ar fi greșelile de dactilografiere dintr-o dovadă de origine, nu au drept consecință respingerea documentelor menționate la alineatul (1) de la prezentul articol, în cazul în care aceste erori nu sunt de natură să pună la îndoială corectitudinea mențiunilor din documentele respective.

Articolul 29

Declarațiile furnizorului

(1)  

Atunci când se eliberează un certificat de circulație a mărfurilor EUR.1 sau se întocmește o declarație de origine, în una dintre părți, pentru produse originare la fabricarea cărora au fost utilizate mărfuri provenite de la altă parte contractantă care aplică regulile, care au fost supuse unor prelucrări sau transformări în partea respectivă fără să fi obținut caracterul de produs originar preferențial în conformitate cu articolul 7 alineatul (3) sau articolul 7 alineatul (4), se ține seama de declarația furnizorului dată pentru aceste mărfuri în conformitate cu prezentul articol.
(2)  

Declarația furnizorului menționată la alineatul (1) servește ca dovadă a prelucrărilor sau a transformărilor la care au fost supuse mărfurile respective în partea contractantă care aplică regulile, pentru a determina dacă produsele la fabricarea cărora s-au folosit mărfurile respective pot fi considerate produse originare din partea exportatoare și îndeplinesc celelalte cerințe din prezentele reguli.
(3)  

Cu excepția cazurilor menționate la alineatul (4), furnizorul întocmește o declarație separată pentru fiecare transport de mărfuri, după modelul prevăzut în anexa VI, pe o foaie de hârtie anexată la factură, la nota de livrare sau la orice alt document comercial, descriind mărfurile respective suficient de detaliat pentru a putea fi identificate.
(4)  

În cazul în care un furnizor livrează în mod regulat unui anumit client mărfuri prelucrate sau transformate în una dintre părțile contractante care aplică regulile, al căror mod de prelucrare sau transformare se estimează a rămâne constant o perioadă de timp, furnizorul în cauză poate prezenta o singură declarație (denumită în continuare „declarația pe termen lung a furnizorului”), care acoperă transporturile ulterioare ale mărfurilor respective. În mod normal, o declarație pe termen lung a furnizorului poate fi valabilă timp de cel mult doi ani de la data întocmirii sale. Autoritățile vamale ale părții contractante care aplică regulile, în care este întocmită declarația, stabilesc condițiile în care pot fi utilizate perioade mai lungi de timp. Declarația pe termen lung a furnizorului este întocmită de furnizor după modelul prevăzut în anexa VII și descrie mărfurile respective suficient de detaliat pentru a putea fi identificate. Declarația este furnizată clientului în cauză înainte sau odată cu livrarea primului transport de mărfuri care face obiectul declarației. Furnizorul își informează de îndată clientul dacă declarația pe termen lung nu mai corespunde mărfurilor livrate.
(5)  

Declarațiile furnizorului menționate la alineatele (3) și (4) se dactilografiază sau se imprimă în una dintre limbile acordului, în conformitate cu dreptul intern al părții contractante care aplică regulile, în care este întocmită declarația, și poartă semnătura olografă originală a furnizorului. Declarația poate fi redactată și de mână; în acest caz, trebuie scrisă cu cerneală și cu litere de tipar.
(6)  

Furnizorul care întocmește declarația trebuie să poată prezenta, în orice moment, la cererea autorităților vamale ale părții contractante care aplică regulile, în care este întocmită declarația, toate documentele corespunzătoare care dovedesc că informațiile prezentate în declarație sunt corecte.

Articolul 30

Sume exprimate în euro

(1)  

În scopul punerii în aplicare a dispozițiilor articolului 18 alineatul (1) litera (b) și ale articolului 27 alineatul (3), atunci când produsele sunt facturate într-o altă monedă decât moneda euro, sumele exprimate în monedele naționale ale părților, echivalente cu sumele exprimate în euro, se stabilesc anual de către fiecare dintre țările în cauză.
(2)  

Un transport beneficiază de dispozițiile articolului 18 alineatul (1) litera (b) sau ale articolului 27 alineatul (3) în raport cu moneda în care este emisă factura, în conformitate cu suma stabilită de către țara în cauză.
(3)  

Sumele care se utilizează într-o monedă națională oarecare reprezintă contravaloarea în această monedă a sumelor exprimate în euro în prima zi lucrătoare din luna octombrie. Aceste sume sunt comunicate Comisiei Europene înainte de 15 octombrie și se aplică de la 1 ianuarie anul următor. Comisia Europeană comunică sumele respective tuturor țărilor în cauză.
(4)  

Părțile pot rotunji în plus sau în minus suma rezultată din conversia în moneda lor națională a unei sume exprimate în euro. Suma rotunjită nu poate să difere cu mai mult de 5 % de suma rezultată din conversie. Părțile pot menține neschimbată contravaloarea în moneda lor națională a unei sume exprimate în euro în cazul în care, în momentul ajustării anuale prevăzute la alineatul (3), conversia acestei sume, înainte de orice rotunjire, duce la o creștere mai mică de 15 % a contravalorii sale în moneda națională. Contravaloarea în moneda națională poate fi menținută neschimbată în cazul în care conversia ar duce la o scădere a respectivei contravalori.
(5)  

Sumele exprimate în euro sunt revizuite de Comitetul mixt la cererea uneia dintre părți. Atunci când efectuează revizuirea respectivă, Comitetul mixt examinează posibilitatea de a păstra efectele limitelor în cauză în termeni reali. În acest scop, el este împuternicit să decidă modificarea sumelor exprimate în euro.

TITLUL VI

PRINCIPII DE COOPERARE ȘI DOCUMENTE JUSTIFICATIVE

Articolul 31

Documente justificative, păstrarea dovezilor de origine și a documentelor justificative

(1)  

Un exportator care a întocmit o declarație de origine sau a solicitat un certificat de circulație a mărfurilor EUR.1 trebuie să păstreze o copie pe suport de hârtie sau o versiune electronică a acestor dovezi de origine și a tuturor documentelor justificative pentru caracterul originar al produsului timp de cel puțin trei ani de la data emiterii sau întocmirii declarației de origine.
(2)  

Furnizorul care întocmește o declarație a furnizorului păstrează timp de cel puțin trei ani copii ale declarației și ale tuturor facturilor, ale notelor de livrare sau ale oricăror alte documente comerciale la care este anexată declarația, precum și documentele menționate la articolul 29 alineatul (6).

Furnizorul care întocmește o declarație pe termen lung a furnizorului păstrează timp de cel puțin trei ani copii ale declarației și ale tuturor facturilor, ale notelor de livrare sau ale oricăror alte documente comerciale referitoare la mărfurile specificate în respectiva declarație și livrate clientului în cauză, precum și documentele menționate la articolul 29 alineatul (6). Această perioadă se calculează de la data expirării valabilității declarației pe termen lung a furnizorului.

(3)  

În sensul alineatului (1) de la prezentul articol, documentele justificative pentru caracterul originar, printre altele, sunt următoarele:

(a) 

dovezi directe ale operațiunilor efectuate de către exportator sau de către furnizor pentru a obține produsul, care se regăsesc, de exemplu, în conturile sale sau în contabilitatea sa internă;

(b) 

documente care atestă caracterul originar al materialelor utilizate, eliberate sau întocmite în partea contractantă relevantă care aplică regulile, în conformitate cu legislația sa națională;

(c) 

documente care atestă prelucrarea sau transformarea materialelor în partea în cauză, întocmite sau eliberate pe teritoriul acestei părți în conformitate cu legislația sa națională;

(d) 

declarații de origine sau certificate de circulație a mărfurilor EUR.1 care atestă caracterul originar al materialelor utilizate, întocmite sau eliberate pe teritoriul părților în conformitate cu prezentele reguli;

(e) 

dovezi corespunzătoare privind prelucrarea sau transformarea suferită în afara teritoriilor părților prin aplicarea articolelor 13 și 14, care atestă îndeplinirea cerințelor prevăzute la aceste articole.

(4)  

Autoritățile vamale ale părții exportatoare care eliberează certificate de circulație a mărfurilor EUR.1 trebuie să păstreze, timp de cel puțin trei ani, formularul de cerere menționat la articolul 20 alineatul (2).
(5)  

Autoritățile vamale ale părții importatoare trebuie să păstreze, timp de cel puțin trei ani, declarațiile de origine și certificatele de circulație a mărfurilor EUR.1 care le sunt prezentate.
(6)  

Declarațiile furnizorului care atestă prelucrările sau transformările la care au fost supuse materialele utilizate în partea contractantă care aplică regulile, întocmite în respectiva parte contractantă care aplică regulile, sunt tratate ca un document menționat la articolul 18 alineatul (3), la articolul 20 alineatul (4) și la articolul 29 alineatul (6), utilizat pentru a dovedi că produsele care fac obiectul unui certificat de circulație a mărfurilor EUR.1 sau al unei declarații de origine pot fi considerate produse originare din respectiva parte contractantă care aplică regulile și că îndeplinesc celelalte cerințe din aceste reguli.

Articolul 32

Soluționarea litigiilor

Atunci când procedurile de verificare prevăzute la articolele 34 și 35 sau în relație cu interpretarea prezentului apendice dau naștere unor litigii ce nu pot fi soluționate între autoritățile vamale care solicită verificarea și autoritățile vamale responsabile cu efectuarea verificării, aceste litigii sunt înaintate Comitetului mixt.

În toate cazurile, soluționarea litigiilor dintre importator și autoritățile vamale ale părții importatoare are loc în conformitate cu legislația țării respective.

TITLUL VII

COOPERAREA ADMINISTRATIVĂ

Articolul 33

Notificarea și cooperarea

(1)  

Autoritățile vamale ale părților își comunică reciproc specimenele de ștampilă pe care le utilizează birourile lor vamale pentru eliberarea certificatelor de circulație a mărfurilor EUR.1, modelele numerelor de autorizație acordate exportatorilor autorizați și adresele autorităților vamale responsabile cu verificarea certificatelor și a declarațiilor de origine respective.
(2)  

Pentru a asigura aplicarea corectă a prezentelor reguli, părțile își acordă reciproc asistență, prin intermediul administrațiilor vamale competente, pentru controlul autenticității certificatelor de circulație a mărfurilor EUR.1, al declarațiilor de origine, al declarațiilor furnizorilor, precum și al corectitudinii informațiilor menționate în documentele respective.

Articolul 34

Verificarea dovezilor de origine

(1)  

Verificarea ulterioară a dovezilor de origine se efectuează prin sondaj sau ori de câte ori autoritățile vamale ale părții importatoare au suspiciuni întemeiate în ceea ce privește autenticitatea acestor documente, caracterul originar al produselor respective sau îndeplinirea celorlalte cerințe prevăzute de prezentele reguli.
(2)  

Atunci când fac o cerere de efectuare a unei verificări ulterioare, autoritățile vamale din partea importatoare returnează certificatul de circulație a mărfurilor EUR.1 și factura, în cazul în care a fost prezentată, declarația de origine sau o copie a acestor documente autorităților vamale din partea exportatoare indicând, dacă este cazul, motivele care stau la baza cererii de efectuare a unei verificări. Toate documentele și informațiile obținute care indică faptul că datele înscrise pe dovada de origine sunt incorecte se înaintează în sprijinul cererii de efectuare a verificării.
(3)  

Verificarea se efectuează de către autoritățile vamale ale părții exportatoare. Ele au dreptul să solicite, în acest scop, orice documente justificative și să efectueze orice verificare a conturilor exportatorului sau orice alt control pe care îl consideră util.
(4)  

În cazul în care autoritățile vamale din partea importatoare decid să suspende acordarea tratamentului preferențial produselor în cauză în așteptarea rezultatelor verificării, acestea îi acordă importatorului liberul de vamă pentru produse, sub rezerva măsurilor asiguratorii pe care le consideră necesare.
(5)  

Autoritățile vamale care solicită efectuarea verificării sunt informate în cel mai scurt timp cu privire la rezultatele acesteia. Rezultatele trebuie să indice clar dacă documentele sunt autentice și dacă produsele în cauză pot fi considerate produse originare din una dintre părți și îndeplinesc celelalte cerințe din prezentele reguli.
(6)  

În cazul unor suspiciuni întemeiate, dacă în termen de 10 luni de la data cererii de efectuare a unei verificări nu se primește un răspuns sau dacă răspunsul nu conține suficiente informații pentru a determina autenticitatea documentului în cauză sau a originii reale a produselor, autoritățile vamale care solicită verificarea refuză acordarea preferințelor, cu excepția unor circumstanțe excepționale.

Articolul 35

Verificarea declarațiilor furnizorului

(1)  

Verificările ulterioare ale declarațiilor furnizorului sau ale declarațiilor pe termen lung ale furnizorului se pot efectua prin sondaj sau ori de câte ori autoritățile vamale ale unei părți în care aceste declarații au fost luate în considerare pentru eliberarea unui certificat de circulație a mărfurilor EUR.1 sau pentru întocmirea unei declarații de origine au suspiciuni întemeiate cu privire la autenticitatea documentului sau la corectitudinea informațiilor furnizate în respectivul document.
(2)  

În scopul punerii în aplicare a dispozițiilor alineatului (1), autoritățile vamale ale părții menționate la alineatul (1) returnează declarația furnizorului sau declarația pe termen lung a furnizorului și factura (facturile), nota (notele) de livrare sau alte documente comerciale referitoare la mărfurile care fac obiectul respectivei declarații autorităților vamale ale părții contractante care aplică regulile, în care a fost întocmită declarația, indicând, dacă este cazul, motivele de fond sau de formă care stau la baza cererii de efectuare a unei verificări.

În sprijinul cererii de verificare ulterioară, acestea furnizează toate documentele și toate informațiile obținute care sugerează faptul că datele înscrise în declarația furnizorului sau în declarația pe termen lung a furnizorului sunt incorecte.

(3)  

Verificarea este efectuată de către autoritățile vamale ale părții contractante care aplică regulile, în care a fost întocmită declarația furnizorului sau declarația pe termen lung a furnizorului. În acest scop, ele sunt abilitate să solicite orice dovezi și să efectueze orice verificare a conturilor furnizorului sau orice alt control pe care îl consideră adecvat.
(4)  

Autoritățile vamale care solicită efectuarea verificării sunt informate în cel mai scurt timp cu privire la rezultatele acesteia. Aceste rezultate trebuie să indice clar dacă informațiile înscrise în declarația furnizorului sau în declarația pe termen lung a furnizorului sunt corecte și dacă permit autorităților să stabilească dacă și în ce măsură respectiva declarație a furnizorului ar putea fi luată în considerare pentru eliberarea unui certificat de circulație a mărfurilor EUR.1 sau pentru întocmirea unei declarații de origine.

Articolul 36

Sancțiuni

Fiecare parte prevede aplicarea de sancțiuni penale, civile sau administrative pentru încălcarea legislației sale naționale referitoare la prezentele reguli.

TITLUL VIII

APLICAREA APENDICELUI A

Articolul 37

Spațiul Economic European

Mărfurile originare din Spațiul Economic European (SEE) în sensul Protocolului 4 la Acordul privind Spațiul Economic European sunt considerate ca fiind originare din Uniunea Europeană, Islanda, Liechtenstein sau Norvegia (denumite în continuare „părțile SEE”) atunci când sunt exportate din Uniunea Europeană, Islanda, Liechtenstein sau, respectiv, Norvegia către Elveția, cu condiția ca acordurile de comerț liber care utilizează prezentele reguli să fie aplicabile între Elveția și părțile SEE.

Articolul 38

Liechtenstein

Fără a aduce atingere articolului 2, un produs originar din Liechtenstein este considerat ca fiind originar din Elveția, datorită uniunii vamale dintre Elveția și Liechtenstein.

Articolul 39

Republica San Marino

Fără a aduce atingere articolului 2, un produs originar din Republica San Marino este considerat ca fiind originar din Uniunea Europeană, datorită uniunii vamale dintre Uniunea Europeană și Republica San Marino.

Articolul 40

Principatul Andorra

Fără a aduce atingere articolului 2, un produs originar din Principatul Andorra încadrat la capitolele 25-97 din Sistemul armonizat este considerat ca fiind originar din Uniunea Europeană, datorită uniunii vamale dintre Uniunea Europeană și Principatul Andorra.

Articolul 41

Ceuta și Melilla

(1)  

În scopul prezentelor reguli, termenul „Uniunea Europeană” nu acoperă Ceuta și Melilla.
(2)  

Produsele originare din Elveția beneficiază în toate privințele, atunci când sunt importate în Ceuta sau Melilla, de același regim vamal ca cel aplicat produselor originare de pe teritoriul vamal al Uniunii Europene în temeiul Protocolului nr. 2 la Actul privind condițiile aderării Regatului Spaniei și Republicii Portugheze și adaptările tratatelor (3). Elveția acordă importurilor de produse reglementate de acordul relevant și originare din Ceuta și Melilla același regim vamal ca cel pe care îl acordă produselor importate din Uniunea Europeană și originare din Uniunea Europeană.
(3)  

În scopul aplicării alineatului (2) de la prezentul articol cu privire la produsele originare din Ceuta și Melilla, prezentele reguli se aplică mutatis mutandis, sub rezerva condițiilor speciale stabilite în anexa V.

ANEXA I

NOTE INTRODUCTIVE LA LISTA DIN ANEXA II

Nota 1 – Introducere generală

În listă sunt prevăzute, pentru toate produsele, condițiile necesare pentru ca acestea să poată fi considerate suficient prelucrate sau transformate în sensul articolului 4 din titlul II din prezentul apendice. Există patru categorii diferite de reguli, care variază în funcție de produse:

(a) 

prin prelucrare sau transformare nu se depășește un conținut maxim de materiale neoriginare;

(b) 

prin prelucrare sau transformare, poziția de 4 cifre din Sistemul armonizat sau subpoziția de 6 cifre din Sistemul armonizat la care sunt încadrate produsele fabricate devine diferită de poziția de 4 cifre din Sistemul armonizat, respectiv subpoziția de 6 cifre din Sistemul armonizat la care sunt încadrate materialele utilizate;

(c) 

se efectuează o operațiune specifică de prelucrare sau transformare;

(d) 

se realizează o prelucrare sau o transformare a unor materiale obținute integral.

Nota 2 – Structura listei

2.1. Primele două coloane din listă descriu produsul obținut. Coloana 1 prezintă numărul poziției sau al capitolului din Sistemul armonizat, iar coloana 2 prezintă descrierea mărfurilor folosită în acest sistem pentru poziția sau capitolul respectiv. Pentru fiecare intrare care figurează în primele două coloane este specificată o regulă în coloana 3. Acolo unde, în unele cazuri, intrarea din coloana 1 este precedată de „ex”, aceasta înseamnă că regulile din coloana 3 se aplică numai părții din poziția respectivă care este descrisă în coloana 2.

2.2. În cazul în care mai multe numere de poziții sunt grupate în coloana 1 sau este înscris un număr de capitol, iar produsele menționate în coloana 2 sunt, în consecință, descrise în termeni generali, regulile corespunzătoare enunțate în coloana 3 se aplică tuturor produselor care, în cadrul Sistemului armonizat, sunt încadrate la diferitele poziții de la capitolul respectiv sau la pozițiile care sunt grupate în coloana 1.

2.3. Atunci când lista conține reguli diferite care se aplică unor produse diferite din cadrul aceleiași poziții, fiecare liniuță cuprinde descrierea acelei părți a poziției care face obiectul regulilor corespunzătoare din coloana 3.

2.4. Dacă în coloana 3 sunt indicate două reguli alternative, separate prin conjuncția „sau”, rămâne la latitudinea exportatorului să o aleagă pe cea pe care o dorește.

Nota 3 – Exemple de aplicare a regulilor

3.1. Articolul 4 din titlul II din prezentul apendice, referitor la produsele care au obținut caracterul originar și care sunt folosite la fabricarea altor produse, se aplică indiferent dacă acest caracter a fost obținut în fabrica în care au fost folosite produsele sau într-o altă fabrică din una dintre părți.

3.2. În temeiul articolului 6 din titlul II din prezentul apendice, prelucrarea sau transformarea efectuată nu trebuie să se limiteze la lista operațiunilor menționate la articolul respectiv. În caz contrar, mărfurile nu sunt eligibile pentru acordarea tratamentului tarifar preferențial, chiar dacă sunt întrunite condițiile enumerate în cele ce urmează.

Sub rezerva articolului 6 din titlul II din prezentul apendice, regulile cuprinse în listă reprezintă nivelul minim de prelucrare sau de transformare necesar, iar prelucrările sau transformările care depășesc acest nivel conferă, de asemenea, caracterul originar; dimpotrivă, prelucrarea sau transformarea sub acest nivel nu poate conferi caracter originar.

Astfel, dacă o regulă prevede că pot fi folosite materiale neoriginare într-un anumit stadiu de fabricație, atunci este autorizată și folosirea respectivelor materiale într-un stadiu mai puțin avansat de fabricație, însă nu este autorizată folosirea acestor materiale într-un stadiu de fabricație mai avansat.

Dacă o regulă prevede că nu se pot utiliza materiale neoriginare într-un anumit stadiu de fabricație, utilizarea materialelor într-un stadiu mai puțin avansat de fabricație este autorizată, însă utilizarea lor într-un stadiu mai avansat nu este autorizată.

Exemplu: atunci când regula din listă pentru capitolul 19 prevede că „materialele neoriginare de la pozițiile 1101 -1108 nu pot depăși 20 % din greutate”, utilizarea (mai exact, importul) de cereale de la capitolul 10 (materiale într-un stadiu mai puțin avansat de fabricație) nu este limitată.

3.3. Fără a aduce atingere notei 3.2, în cazul în care într-o regulă se utilizează expresia „Fabricare din materiale de la oricare poziție”, materialele de la oricare poziție (poziții) (chiar și materialele cu aceeași denumire și de la aceeași poziție ca produsul) pot fi utilizate, însă sub rezerva unor restricții specifice care pot fi enunțate, de asemenea, în regulă.

Cu toate acestea, expresia „Fabricare din materiale de la oricare poziție, inclusiv din alte materiale de la poziția …” sau „Fabricare din materiale de la oricare poziție, inclusiv din alte materiale de la aceeași poziție ca produsul” înseamnă că pot fi utilizate materiale de la oricare poziție (poziții), cu excepția celor cu aceeași denumire ca produsul, astfel cum este indicat în coloana 2 din listă.

3.4. În cazul în care o regulă din listă prevede că un produs poate fi fabricat din mai multe materiale, acest lucru înseamnă că pot fi utilizate unul sau mai multe materiale. Regula nu implică obligativitatea utilizării tuturor acestor materiale.

3.5. Atunci când o regulă din listă prevede obligativitatea fabricării unui produs dintr-un anumit material, această condiție nu împiedică utilizarea altor materiale care, prin natura lor, nu pot îndeplini condiția prevăzută.

3.6. Atunci când o regulă din listă prevede două procentaje ale valorii maxime a materialelor neoriginare care pot fi folosite, aceste procentaje nu pot fi adunate. Cu alte cuvinte, valoarea maximă a tuturor materialelor neoriginare utilizate nu poate depăși niciodată cel mai mare dintre procentajele date. În plus, procentajele specifice care se aplică diferitelor materiale nu trebuie depășite.

Nota 4 – Dispoziții generale cu privire la anumite mărfuri agricole

4.1. Mărfurile agricole încadrate la capitolele 6, 7, 8, 9, 10, 12 și la poziția 2401 care sunt cultivate sau recoltate pe teritoriul unei părți sunt tratate ca fiind originare de pe teritoriul respectivei părți, chiar dacă sunt obținute din semințe, bulbi, portaltoaie, butași, altoaie, lăstari, boboci sau alte părți vii de plante importate.

4.2. În cazurile în care conținutul de zahăr neoriginar al unui anumit produs face obiectul unor limitări, la calcularea acestor limitări se ia în considerare greutatea zaharurilor de la pozițiile 1701 (zaharoză) și 1702 (de exemplu, fructoză, glucoză, lactoză, maltoză, izoglucoză sau zahăr invertit) utilizată la fabricarea produsului finit și la fabricarea produselor neoriginare încorporate în produsul finit.

Nota 5 – Terminologia utilizată în cazul anumitor produse textile

5.1. Termenul „fibre naturale” se folosește în listă pentru a desemna alte fibre decât cele artificiale sau sintetice. Termenul se referă doar la fibrele aflate în stadiile de dinaintea filării, inclusiv deșeurile, și, în cazul în care nu există dispoziții contrare, include fibrele care au fost cardate, pieptănate sau altfel prelucrate, dar care nu au fost filate.

5.2. Termenul „fibre naturale” include părul de cal de la poziția 0511 , mătasea de la pozițiile 5002 și 5003 , precum și lâna, părul fin sau grosier de animale de la pozițiile 5101 -5105 , fibrele de bumbac de la pozițiile 5201 -5203 și alte fibre vegetale de la pozițiile 5301 -5305 .

5.3. Termenii „pastă textilă”, „substanțe chimice” și „materiale destinate fabricării hârtiei”, folosiți în listă, desemnează materialele care nu sunt încadrate în capitolele 50-63 și care pot fi utilizate în vederea fabricării fibrelor sau a firelor sintetice sau artificiale ori a firelor sau a fibrelor de hârtie.

5.4. Termenul „fibre sintetice sau artificiale discontinue” folosit în listă se referă la cablurile din filamente, fibrele discontinue și deșeurile din fibre sintetice sau artificiale discontinue de la pozițiile 5501 -5507 .

5.5. Imprimarea (atunci când este combinată cu țesere, tricotare/croșetare, înnodare sau plușare) este definită ca o tehnică prin care o funcție evaluată obiectiv, cum ar fi culoarea, modelul, realizarea tehnică, este dată unui substrat textil cu caracter permanent, utilizând tehnici de serigrafie, rulouri, digitale sau de transfer.

5.6. Imprimarea (ca operațiune independentă) este definită ca o tehnică prin care o funcție evaluată obiectiv, cum ar fi culoarea, modelul, realizarea tehnică, este dată unui substrat textil cu caracter permanent, utilizând tehnici de serigrafie, rulouri, digitale sau de transfer, combinate cu cel puțin două operațiuni de pregătire/finisare (cum ar fi spălarea, albirea, mercerizarea, termofixarea, scămoșarea, calandrarea, tratarea anticontracție, finisarea permanentă, decatarea, impregnarea, repasarea și noparea), cu condiția ca valoarea tuturor materialelor utilizate să nu depășească 50 % din prețul franco fabrică al produsului.

Nota 6 – Toleranțe aplicabile produselor fabricate dintr-un amestec de materiale textile

6.1. Atunci când, pentru un anumit produs din listă, se face trimitere la prezenta notă, condițiile prevăzute în coloana 3 nu se aplică niciunuia dintre materialele textile de bază utilizate la fabricarea respectivului produs dacă, luate împreună, acestea reprezintă 15 % sau mai puțin din greutatea totală a tuturor materialelor textile de bază utilizate (a se vedea și notele 6.3 și 6.4).

6.2. Cu toate acestea, toleranța menționată în nota 6.1 se poate aplica numai produselor amestecate care au fost obținute din două sau mai multe materiale textile de bază.

Materialele textile de bază sunt următoarele:

— 
mătasea;
— 
lâna;
— 
părul grosier de animale;
— 
părul fin de animale;
— 
părul de cal;
— 
bumbacul;
— 
materialele folosite la fabricarea hârtiei și hârtia;
— 
inul;
— 
cânepa;
— 
iuta și alte fibre textile liberiene;
— 
sisalul și alte fibre textile din genul „Agave”;
— 
nuca de cocos, abaca, ramia și alte fibre textile vegetale;
— 
fibrele sintetice filamentare de polipropilenă;
— 
fibrele sintetice filamentare de poliester;
— 
fibrele sintetice filamentare de poliamidă;
— 
fibrele sintetice filamentare de poliacrilonitril;
— 
fibrele sintetice filamentare de poliimidă;
— 
fibrele sintetice filamentare de politetrafluoretilenă;
— 
fibrele sintetice filamentare de poli(sulfură de fenilen);
— 
fibrele sintetice filamentare de poli(clorură de vinil);
— 
alte fibre sintetice filamentare;
— 
fibrele artificiale filamentare de viscoză;
— 
alte fibre artificiale filamentare;
— 
filamentele conductoare electrice;
— 
fibrele sintetice discontinue de polipropilenă;
— 
fibrele sintetice discontinue de poliester;
— 
fibrele sintetice discontinue de poliamidă;
— 
fibrele sintetice discontinue de poliacrilonitril;
— 
fibrele sintetice discontinue de poliimidă;
— 
fibrele sintetice discontinue de politetrafluoretilenă;
— 
fibrele sintetice discontinue de polisulfură de fenilen;
— 
fibrele sintetice discontinue de policlorură de vinil;
— 
alte fibre sintetice discontinue;
— 
fibrele artificiale discontinue de viscoză;
— 
alte fibre artificiale discontinue;
— 
firele din poliuretan segmentate cu segmente flexibile de polieter, izolate sau nu;
— 
produsele de la poziția 5605 (fire metalizate) formate dintr-o bandă compusă dintr-un miez de folie de aluminiu sau dintr-un miez de peliculă de plastic îmbrăcată sau nu cu pulbere de aluminiu, cu o lățime de maximum 5 mm, intercalată cu ajutorul unui adeziv transparent sau colorat între două straturi de peliculă de plastic;
— 
alte produse de la poziția 5605 ;
— 
fibrele de sticlă;
— 
fibrele metalice;
— 
fibre minerale.

6.3. În cazul produselor care încorporează „fire din poliuretan segmentate cu segmente flexibile de polieter, izolate sau nu”, toleranța este de 20 % în ceea ce privește firele respective.

6.4. În cazul produselor care conțin „o bandă compusă dintr-un miez de folie de aluminiu sau dintr-un miez de peliculă de plastic îmbrăcată sau nu cu pulbere de aluminiu, cu o lățime de maximum 5 mm, intercalată cu ajutorul unui adeziv transparent sau colorat între două straturi de peliculă de plastic”, toleranța este de 30 % în ceea ce privește această bandă.

Nota 7 – Alte toleranțe aplicabile anumitor produse textile

7.1. Atunci când, în listă, se face trimitere la prezenta notă, pot fi folosite materialele textile (cu excepția dublurilor și a căptușelilor) care nu îndeplinesc regula stabilită în coloana 3 din listă în ceea ce privește produsul confecționat respectiv, cu condiția ca acestea să fie încadrate la o poziție diferită de cea la care este încadrat produsul, iar valoarea lor să nu depășească 15 % din prețul franco fabrică al produsului.

7.2. Fără a aduce atingere notei 7.3, materialele care nu sunt încadrate la capitolele 50-63 pot fi utilizate fără restricții la fabricarea produselor textile, indiferent dacă acestea conțin sau nu materiale textile.

7.3. Atunci când se aplică o regulă de procentaj, la calcularea valorii materialelor neoriginare încorporate trebuie luată în considerare valoarea materialelor neoriginare care nu se încadrează la capitolele 50-63.

Nota 8 – Definiția tratamentelor specifice și a operațiunilor simple efectuate în cazul anumitor produse de la capitolul 27

8.1. În sensul pozițiilor ex  27 07 și 2713 , „tratamentele specifice” sunt următoarele:

(a) 

distilarea la vid;

(b) 

redistilare printr-un procedeu de fracționare avansată;

(c) 

cracare;

(d) 

reformare;

(e) 

extragere cu solvenți selectivi;

(f) 

tratamentul care cuprinde toate operațiunile următoare: tratare cu acid sulfuric concentrat, cu oleum sau cu anhidridă sulfurică; neutralizare cu agenți alcalini; decolorare și purificare cu pământ activ natural, pământ activat, cărbune activ sau bauxită;

(g) 

polimerizare;

(h) 

alchilare;

(i) 

izomerizare.

8.2. În sensul pozițiilor 2710 , 2711 și 2712 , „tratamentele specifice” sunt următoarele:

(a) 

distilarea la vid;

(b) 

redistilare printr-un procedeu de fracționare avansată;

(c) 

cracare;

(d) 

reformare;

(e) 

extragere cu solvenți selectivi;

(f) 

tratamentul care cuprinde toate operațiunile următoare: tratare cu acid sulfuric concentrat, cu oleum sau cu anhidridă sulfurică; neutralizare cu agenți alcalini; decolorare și purificare cu pământ activ natural, pământ activat, cărbune activ sau bauxită;

(g) 

polimerizare;

(h) 

alchilare;

(i) 

izomerizare;

(j) 

desulfurarea cu hidrogen, numai în cazul uleiurilor grele de la poziția ex  27 10 , care produce o reducere cu cel puțin 85 % a conținutului de sulf al produselor tratate (metoda ASTM D 1266-59 T);

(k) 

deparafinarea, printr-un alt procedeu decât filtrarea simplă, numai pentru produsele încadrate la poziția 2710 ;

(l) 

numai în ceea ce privește uleiurile grele încadrate la poziția ex  27 10 , tratarea cu hidrogen la o presiune de peste 20 de bari și la o temperatură de peste 250 °C, cu utilizarea unui catalizator, altul decât pentru desulfurare, când hidrogenul constituie un element activ într-o reacție chimică. Tratarea suplimentară cu hidrogen a uleiurilor lubrifiante clasificate la poziția ex  27 10 (de exemplu, hidrofinisarea sau decolorarea), cu scopul, în special, de a îmbunătăți culoarea sau stabilitatea, nu este considerată a fi tratament specific;

(m) 

numai în ceea ce privește păcura de la poziția ex  27 10 , distilarea atmosferică, cu condiția ca aceste produse să distileze sub 30 % din volum, inclusiv pierderile, la 300 °C, după metoda ASTM D 86;

(n) 

numai în ceea ce privește uleiurile grele, altele decât motorina și păcura de la poziția ex  27 10 , tratamentul prin descărcări electrice de înaltă frecvență;

(o) 

numai în ceea ce privește produsele brute de la poziția ex  27 12 (altele decât vaselina, ozocherita, ceara de lignit sau de turbă, ceara de parafină cu un conținut de ulei de maximum 0,75 % din greutate), dezuleierea prin cristalizare fracționată.

8.3. În sensul pozițiilor ex  27 07 și 2713 , operațiunile simple, cum ar fi curățarea, decantarea, desalinizarea, separarea apei, filtrarea, colorarea, marcarea, obținerea unui conținut de sulf prin amestec de produse cu conținuturi diferite de sulf sau orice combinație a acestor operațiuni sau a unor operațiuni similare nu conferă caracterul originar.

Nota 9 – Definiția tratamentelor și a operațiunilor specifice efectuate în cazul anumitor produse

9.1. Produsele încadrate la capitolul 30 obținute în una dintre părți prin utilizarea culturilor celulare se consideră ca fiind originare din această parte. „Cultura celulară” este definită ca fiind cultivarea de celule umane, de animale și de plante în condiții controlate (cum ar fi temperaturi definite, mediu de creștere, amestec de gaze, pH) în afara unui organism viu.

9.2. Produse încadrate la capitolele 29 (cu excepția: 2905.43-2905.44), 30, 32, 33 (cu excepția: 3302.10, 3301), 34, 35 (cu excepția: 35.01, 3502.11-3502.19, 3502.20, 35.05), 36, 37, 38 (cu excepția: 3809.10, 38.23, 3824,60, 38.26) și 39 (cu excepția: 39.16-39.26) obținute în una dintre părți prin fermentare se consideră ca fiind originare din această parte. „Fermentarea” este un proces biotehnologic în care se utilizează celule, bacterii, drojdii, ciuperci sau enzime umane, animale, vegetale, pentru a produce produse încadrate la capitolele 29-39.

9.3. Următoarele operațiuni de prelucrare sunt considerate suficiente în conformitate cu articolul 4 alineatul (1) pentru produsele încadrate la capitolele 28, 29 (cu excepția: 2905.43-2905.44), 30, 32, 33 (cu excepția: 3302.10, 3301), 34, 35 (cu excepția: 35.01, 3502.11-3502.19, 3502.20, 35.05), 36, 37, 38 (cu excepția: 3809.10, 38.23, 3824.60, 38.26) și 39 (cu excepția: 39.16-39.26):

— 
Reacție chimică: O „reacție chimică” este un proces (inclusiv un proces biochimic) din care rezultă o moleculă cu o nouă structură, prin ruperea legăturilor intramoleculare și prin formarea de noi legături intramoleculare sau prin schimbarea aranjamentului spațial al atomilor dintr-o moleculă. O reacție chimică poate fi exprimată printr-o modificare a „numărului CAS”.
Următoarele procese nu ar trebui luate în considerare în scopuri de origine: (a) dizolvarea în apă sau în alți solvenți; (b) eliminarea solvenților, inclusiv a apei ca solvent; sau (c) adăugarea sau eliminarea apei de cristalizare. Se va considera că o reacție chimică precum cea definită anterior conferă caracter originar.
— 
Amestecuri și cupaje: Se va considera că amestecul sau cupajarea controlată intenționată și proporțională (inclusiv dispersarea) de materiale, alta decât adăugarea unor diluanți, pentru a se conforma unor specificații predeterminate care determină producerea unui produs cu caracteristici fizice sau chimice relevante pentru scopurile sau utilizările produsului și care sunt diferite de materiile prime conferă caracter originar.
— 
Purificare: Purificarea trebuie considerată ca ceva ce conferă caracter originar, cu condiția să aibă loc pe teritoriul uneia dintre părți sau al ambelor părți, sub rezerva îndeplinirii unuia dintre următoarele criterii:
(a) 

purificarea unui bun care a dus la eliminarea a cel puțin 80 % din conținutul de impurități existente; sau

(b) 

reducerea sau eliminarea impurităților având ca rezultat mărfuri adecvate pentru una sau mai multe dintre următoarele aplicații:

(i) 

substanțe farmaceutice, medicinale, cosmetice, veterinare sau de uz alimentar;

(ii) 

produse și reactivi chimici pentru utilizare în scop de analize, de diagnostic sau în laborator;

(iii) 

elemente și componente pentru utilizare în micro-electronică;

(iv) 

utilizări optice specializate;

(v) 

utilizare biotehnică (de exemplu, în culturile celulare, în tehnologia genetică sau drept catalizator);

(vi) 

acceleratori utilizați într-un proces de separare; sau

(vii) 

utilizare de calitate nucleară.

— 
Modificarea dimensiunii particulelor: Se va considera că conferă caracter originar modificarea deliberată și controlată a dimensiunii particulelor unui produs, altfel decât prin simpla presare sau zdrobire, având drept rezultat o dimensiune definită a particulelor acestui produs, o distribuție definită a dimensiunii particulelor sau o suprafață definită, care este relevantă pentru scopurile produsului rezultat și având caracteristici fizice sau chimice diferite față de materialele de intrare.
— 
Materiale standard: Materialele standard (inclusiv soluțiile standard) sunt preparate adecvate pentru utilizări analitice, de calibrare sau de referință, cu grade de puritate precise sau cu proporții certificate de fabricant. Se va considera că producerea de materiale standard conferă caracter originar.
— 
Separarea izomerilor: Se va considera că izolarea sau separarea izomerilor dintr-un amestec de izomeri conferă caracter originar.

ANEXA II

LISTA PRELUCRĂRILOR SAU A TRANSFORMĂRILOR CARE TREBUIE EFECTUATE ASUPRA MATERIALELOR NEORIGINARE PENTRU CA PRODUSUL FABRICAT SĂ POATĂ DOBÂNDI CARACTERUL DE PRODUS ORIGINAR

Poziția

Descrierea produsului

Prelucrarea sau transformarea, efectuate asupra materialelor neoriginare,care conferă caracter originar

(1)

(2)

(3)

Capitolul 1

Animale vii

Toate animalele de la capitolul 1 sunt obținute integral

Capitolul 2

Carne și organe comestibile

Fabricare în cadrul căreia toată carnea și toate organele comestibile din produsele de la acest capitol sunt obținute integral

Capitolul 3

Pești și crustacee, moluște și alte nevertebrate acvatice

Fabricare în cadrul căreia toate materialele de la capitolul 3 utilizate sunt obținute integral

Capitolul 4

Lapte și produse lactate; ouă de păsări; miere naturală; produse comestibile de origine animală, nedenumite și necuprinse în altă parte

Fabricare în cadrul căreia toate materialele de la capitolul 4 utilizate sunt obținute integral

ex Capitolul 5

Alte produse de origine animală, nedenumite și necuprinse în altă parte; cu următoarele excepții:

Fabricare din materiale de la orice poziție

ex 0511 91

Icre și lapți de pește, necomestibile

Toate icrele și toți lapții sunt obținuți integral

Capitolul 6

Plante vii și produse de floricultură; bulbi, rădăcini și produse similare; flori tăiate și frunziș ornamental

Fabricare în cadrul căreia toate materialele de la capitolul 6 utilizate sunt obținute integral

Capitolul 7

Legume, plante, rădăcini și tuberculi, alimentare

Fabricare în cadrul căreia toate materialele de la capitolul 7 utilizate sunt obținute integral

Capitolul 8

Fructe comestibile; coji de citrice sau de pepeni galbeni

Fabricare în cadrul căreia toate fructele, fructele nucifere și cojile de citrice sau de pepeni galbeni de la capitolul 8 utilizate sunt obținute integral

Capitolul 9

Cafea, ceai, maté și mirodenii

Fabricare din materiale de la orice poziție

Capitolul 10

Cereale

Fabricare în cadrul căreia toate materialele de la capitolul 10 utilizate sunt obținute integral

Capitolul 11

Produse ale industriei morăritului; malț; amidon și fecule; inulină; gluten de grâu

Fabricare în cadrul căreia toate materialele de la capitolele 8, 10 și 11, de la pozițiile 0701 , 0714 , 2302 și 2303 și de la subpoziția 0710 10 utilizate sunt obținute integral

Capitolul 12

Semințe și fructe oleaginoase; semințe și fructe diverse; plante industriale sau medicinale; paie și furaje

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul

ex Capitolul 13

Șelac; gume, rășini și alte seve și extracte vegetale; cu următoarele excepții:

Fabricare din materiale de la orice poziție

ex  13 02

Substanțe pectice, pectinați și pectați

Fabricare din materiale de la orice poziție, în cadrul căreia greutatea zahărului utilizat nu depășește 40 % din greutatea produsului finit

Capitolul 14

Materiale pentru împletit; alte produse de origine vegetală, nedenumite și necuprinse în altă parte

Fabricare din materiale de la orice poziție

ex Capitolul 15

Grăsimi și uleiuri de origine animală sau vegetală; produse ale disocierii acestora; grăsimi alimentare prelucrate; ceară de origine animală sau vegetală; cu următoarele excepții:

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul

1504 -1506

Grăsimi și uleiuri și fracțiunile lor, de pește sau de mamifere marine; usuc și grăsimi derivate din acesta, inclusiv lanolina: alte grăsimi și uleiuri de origine animală și fracțiunile acestora, chiar rafinate, dar nemodificate chimic

Fabricare din materiale de la orice poziție

1508

Ulei de arahide și fracțiunile acestuia, chiar rafinate, dar nemodificate chimic

Fabricare din materiale de la orice subpoziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul

1509 și 1510

Ulei de măsline și fracțiunile sale

Fabricare în cadrul căreia toate materialele vegetale utilizate trebuie obținute integral

1511

Ulei de palmier și fracțiunile lui, chiar rafinate, dar nemodificate chimic

Fabricare din materiale de la orice subpoziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul

ex  15 12

Uleiuri din semințe de floarea-soarelui și fracțiunile acestora:

 

— destinate utilizărilor tehnice sau industriale, altele decât cele destinate fabricării produselor pentru alimentația umană

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul

— altele

Fabricare în cadrul căreia toate materialele vegetale utilizate trebuie obținute integral

1515

Alte grăsimi și uleiuri fixe (grase) de origine vegetală (inclusiv ulei de jojoba) și fracțiunile acestora, chiar rafinate, dar nemodificate chimic

Fabricare din materiale de la orice subpoziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul

ex  15 16

Grăsimi și uleiuri și fracțiunile lor, de pește

Fabricare din materiale de la orice poziție

1520

Glicerină brută; ape și leșii de glicerină

Fabricare din materiale de la orice poziție

Capitolul 16

Preparate din carne, din pește sau din crustacee, din moluște sau din alte nevertebrate acvatice

Fabricare în cadrul căreia toate materialele de la capitolele 2, 3 și 16 utilizate sunt obținute integral

ex Capitolul 17

Zaharuri și produse zaharoase; cu următoarele excepții:

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul

1702

Alte zaharuri, inclusiv lactoza, maltoza, glucoza și fructoza (levuloză), chimic pure, în stare solidă; siropuri de zahăr la care nu s-au adăugat aromatizanți sau coloranți; înlocuitori de miere, chiar amestecați cu miere naturală; caramel:

 

— Maltoză și fructoză chimic pure

Fabricare din materiale de la orice poziție, inclusiv din alte materiale de la poziția 1702

— Altele

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul, în cadrul căreia greutatea materialelor de la pozițiile 1101 -1108 , 1701 și 1703 utilizate nu depășește 30 % din greutatea produsului finit

1704

Produse zaharoase fără cacao (inclusiv ciocolată albă)

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul, în cadrul căreia:

— greutatea zahărului utilizat nu depășește 40 % din greutatea produsului finit

— sau

— valoarea zahărului utilizat nu depășește 30 % din prețul franco fabrică al produsului

ex Capitolul 18

Cacao și preparate din cacao; cu următoarele excepții:

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul, în cadrul căreia greutatea zahărului utilizat nu depășește 40 % din greutatea produsului finit

ex  18 06

Ciocolată și alte preparate alimentare care conțin cacao; cu următoarele excepții:

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul, în cadrul căreia:

— greutatea zahărului utilizat nu depășește 40 % din greutatea produsului finit

— sau

— valoarea zahărului utilizat nu depășește 30 % din prețul franco fabrică al produsului

1806 10

Pudră de cacao, cu adaos de zahăr sau alți îndulcitori

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul, în cadrul căreia greutatea zahărului utilizat nu depășește 40 % din greutatea produsului finit

1901

Extracte de malț; preparate alimentare din făină, crupe, griș, amidon, fecule sau extracte de malț, care nu conțin cacao sau care conțin cacao într-o proporție de sub 40 % din greutate, calculată pe o bază complet degresată, nedenumite și necuprinse în altă parte; preparate alimentare din produsele de la pozițiile 0401 -0404 , care nu conțin cacao sau care conțin cacao în proporție de sub 5 % din greutate, calculată pe o bază complet degresată, nedenumite și necuprinse în altă parte:

 

— Extracte de malț

Fabricare din cereale de la capitolul 10

— Altele

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul, în cadrul căreia greutatea individuală a zahărului și a materialelor de la capitolul 4 utilizate nu depășește 40 % din greutatea produsului finit

1902

Paste alimentare chiar fierte sau umplute (cu carne sau cu alte substanțe) sau chiar altfel preparate, cum ar fi spaghete, macaroane, fidea, lasagna, gnochi, ravioli, caneloni; cușcuș, chiar preparat

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul, în cadrul căreia:

— greutatea materialelor de la pozițiile 1006 și 1101 -1108 utilizate nu depășește 20 % din greutatea produsului finit și

— greutatea materialelor de la capitolele 2, 3 și 16 utilizate nu depășește 20 % din greutatea produsului finit

1903

Tapioca și înlocuitorii săi preparați din fecule, sub formă de fulgi, granule, boabe mici, criblură sau alte forme similare

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția feculei de cartofi de la poziția 1108

1904

Produse pe bază de cereale obținute prin expandare sau prăjire (de exemplu, corn flakes); cereale (altele decât porumbul), sub formă de boabe sau sub formă de fulgi ori de alte grăunțe preparate (cu excepția făinii, crupelor și a grișului), prefierte sau altfel preparate, nedenumite și necuprinse în altă parte

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul, în cadrul căreia:

— greutatea materialelor de la pozițiile 1006 și 1101 -1108 utilizate nu depășește 20 % din greutatea produsului finit; și

— greutatea zahărului utilizat nu depășește 40 % din greutatea produsului finit

1905

Produse de brutărie, de patiserie și biscuiți, chiar cu adaos de cacao; ostii, cașete goale de tipul celor utilizate pentru medicamente, vafe cu capac, paste uscate din făină, din amidon sau din fecule în foi și produse similare

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul, în cadrul căreia greutatea materialelor de la pozițiile 1006 și 1101 -1108 utilizate nu depășește 20 % din greutatea produsului finit

ex Capitolul 20

Preparate din legume, din fructe sau din alte părți de plante; cu următoarele excepții:

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul

2002 și 2003

Tomate, ciuperci și trufe, preparate sau conservate altfel decât în oțet sau acid acetic

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție ca produsul, în cadrul căreia toate materialele de la capitolul 7 utilizate sunt obținute integral

2006

Legume, fructe, coji de fructe și alte părți de plante, confiate (uscate, glasate sau cristalizate)

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul, în cadrul căreia greutatea zahărului utilizat nu depășește 40 % din greutatea produsului finit

2007

Dulcețuri, jeleuri, marmelade, paste și piureuri de fructe, obținute prin fierbere, cu sau fără adaos de zahăr sau de alți îndulcitori

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul, în cadrul căreia greutatea zahărului utilizat nu depășește 40 % din greutatea produsului finit

ex  20 08

Alte produse în afară de:

— Fructe cu coajă lemnoasă, fără adaos de zahăr sau de alcool

— Unt de arahide; amestecuri pe bază de cereale; miez de palmier; porumb

— Fructe și fructe cu coajă lemnoasă, preparate altfel decât prin fierbere în apă sau în aburi, fără adaos de zahăr, congelate

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul, în cadrul căreia greutatea zahărului utilizat nu depășește 40 % din greutatea produsului finit

2009

Sucuri fructe (inclusiv mustul de struguri) și sucuri de legume, nefermentate, fără adaos de alcool, cu sau fără adaos de zahăr sau de alți îndulcitori

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul, în cadrul căreia greutatea zahărului utilizat nu depășește 40 % din greutatea produsului finit

ex Capitolul 21

Preparate alimentare diverse; cu următoarele excepții:

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul

2103

— Preparate pentru sosuri și sosuri preparate; condimente și produse de asezonare, amestecate

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul. Cu toate acestea, pot fi utilizate făina de muștar sau muștarul preparat

— Făină de muștar și muștar preparat

Fabricare din materiale de la orice poziție

2105

Înghețată și alte produse similare sub formă de înghețată, comestibilă, cu sau fără cacao

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul, în cadrul căreia:

— greutatea individuală a zahărului și a materialelor de la capitolul 4 utilizate nu depășește 40 % din greutatea produsului finit;

— și

— greutatea totală combinată a zahărului și a materialelor de la capitolul 4 utilizate nu depășește 60 % din greutatea produsului finit

2106

Preparate alimentare nedenumite și necuprinse în altă parte

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul, în cadrul căreia greutatea zahărului utilizat nu depășește 40 % din greutatea produsului finit

ex Capitolul 22

Băuturi, lichide alcoolice și oțet; cu următoarele excepții:

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție ca produsul, în cadrul căreia toate materialele de la subpozițiile 0806 10 , 2009 61 , 2009 69 utilizate sunt obținute integral

2202

Ape, inclusiv ape minerale și ape gazeificate, care conțin zahăr sau alți îndulcitori sau aromatizate și alte băuturi nealcoolice, cu excepția sucurilor de fructe sau de legume de la poziția 2009

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul

2207 și 2208

Alcool etilic nedenaturat cu titru alcoolic volumic peste sau sub 80 % vol; distilate, rachiuri, lichioruri și alte băuturi spirtoase

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția poziției 2207 sau 2208 , în cadrul cărora toate materialele de la subpozițiile 0806 10 , 2009 61 , 2009 69 utilizate sunt obținute integral

ex Capitolul 23

Reziduuri și deșeuri ale industriei alimentare; alimente preparate pentru animale; cu următoarele excepții:

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul

2309

Preparate de tipul celor folosite pentru hrana animalelor

Fabricare în cadrul căreia:

— toate materialele de la capitolele 2 și 3 utilizate trebuie obținute integral;

— greutatea materialelor de la capitolele 10 și 11 și de la pozițiile 2302 și 2303 utilizate nu depășește 20 % din greutatea produsului finit;

— greutatea individuală a zahărului și a materialelor de la capitolul 4 utilizate nu depășește 40 % din greutatea produsului finit; și

— greutatea totală combinată a zahărului și a materialelor de la capitolul 4 utilizate nu depășește 50 % din greutatea produsului finit

ex Capitolul 24

Tutun și înlocuitori de tutun prelucrați; cu următoarele excepții:

Fabricare din materiale de la orice poziție, în cadrul căreia greutatea materialelor de la poziția 2401 utilizate nu depășește 30 % din greutatea totală a materialelor de la capitolul 24 utilizate

2401

Tutunuri brute sau neprelucrate; deșeuri de tutun

Fabricare în cadrul căreia toate materialele de la poziția 2401 sunt obținute integral

ex  24 02

Țigarete, din tutun sau din înlocuitori de tutun

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție ca produsul și a tutunului pentru fumat de la subpoziția 2403 19 , în cadrul căreia cel puțin 10 % din greutate din toate materialele de la poziția 2401 utilizate sunt obținute integral

ex  24 03

Produse destinate inhalării prin încălzire sau prin alte mijloace, fără ardere

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție ca produsul, în cadrul căreia cel puțin 10 % din greutate din toate materialele de la poziția 2401 utilizate sunt obținute integral

ex Capitolul 25

Sare; sulf; pământuri și pietre; ipsos, var și ciment; cu următoarele excepții:

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul

sau

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 70 % din prețul franco fabrică al produsului

ex  25 19

Carbonat de magneziu natural (magnezită) măcinat, introdus în recipiente ermetice și oxid de magneziu, chiar pur, cu excepția magneziei electrotopite și a magneziei calcinate total (sinterizate)

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul. Cu toate acestea, carbonatul de magneziu natural (magnezita) poate fi utilizat

Capitolul 26

Minereuri, zgură și cenușă

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul

ex Capitolul 27

Combustibili minerali, uleiuri minerale și produse rezultate din distilarea acestora; materiale bituminoase; ceară minerală; cu următoarele excepții:

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul

sau

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului

ex  27 07

Uleiuri în care greutatea constituenților aromatici depășește greutatea constituenților nearomatici, similare uleiurilor minerale obținute prin distilarea gudronului de huilă la temperaturi înalte, care distilează mai mult de 65 % din volum la o temperatură de până la 250 °C (inclusiv amestecurile de white spirit și benzol), destinate utilizării drept carburanți sau combustibili

Operațiuni de rafinare și/sau unul sau mai multe tratamente specifice (1)

sau

Alte operațiuni în cadrul cărora toate materialele utilizate trebuie să fie încadrate la o altă poziție decât cea a produsului. Cu toate acestea, pot fi utilizate materiale încadrate la aceeași poziție cu produsul, cu condiția ca valoarea lor totală să nu depășească 50 % din prețul franco fabrică al produsului

2710

Uleiuri din petrol sau din minerale bituminoase, altele decât uleiurile brute; preparate nedenumite și necuprinse în altă parte, care conțin în greutate minimum 70 % uleiuri din petrol sau din minerale bituminoase și pentru care aceste uleiuri constituie elementele de bază; deșeuri de uleiuri

Operațiuni de rafinare și/sau unul sau mai multe tratamente specifice (1)

sau

Alte operațiuni în cadrul cărora toate materialele utilizate trebuie să fie încadrate la o altă poziție decât cea a produsului. Cu toate acestea, pot fi utilizate materiale încadrate la aceeași poziție cu produsul, cu condiția ca valoarea lor totală să nu depășească 50 % din prețul franco fabrică al produsului

2711

Gaz de sondă și alte hidrocarburi gazoase

Operațiuni de rafinare și/sau unul sau mai multe tratamente specifice (1)

sau

Alte operațiuni în cadrul cărora toate materialele utilizate trebuie să fie încadrate la o altă poziție decât cea a produsului. Cu toate acestea, pot fi utilizate materiale încadrate la aceeași poziție cu produsul, cu condiția ca valoarea lor totală să nu depășească 50 % din prețul franco fabrică al produsului

2712

Vaselină; ceară de parafină, ceară de petrol microcristalină, ceară din praf de cărbune (slack wax), ozocherită, ceară de lignit, ceară de turbă, alte tipuri de ceară minerală și produse similare obținute prin sinteză sau prin alte procedee, chiar colorate

Operațiuni de rafinare și/sau unul sau mai multe tratamente specifice (1)

sau

Alte operațiuni în cadrul cărora toate materialele utilizate trebuie să fie încadrate la o altă poziție decât cea a produsului. Cu toate acestea, pot fi utilizate materiale încadrate la aceeași poziție cu produsul, cu condiția ca valoarea lor totală să nu depășească 50 % din prețul franco fabrică al produsului

2713

Cocs de petrol, bitum de petrol și alte reziduuri de uleiuri din petrol sau din minerale bituminoase

Operațiuni de rafinare și/sau unul sau mai multe tratamente specifice (1)

sau

Alte operațiuni în cadrul cărora toate materialele utilizate trebuie să fie încadrate la o altă poziție decât cea a produsului. Cu toate acestea, pot fi utilizate materiale încadrate la aceeași poziție cu produsul, cu condiția ca valoarea lor totală să nu depășească 50 % din prețul franco fabrică al produsului

Capitolul 28

Produse chimice anorganice; compuși anorganici sau organici ai metalelor prețioase, ai elementelor radioactive, ai metalelor de pământuri rare sau ai izotopilor

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul. Cu toate acestea, pot fi utilizate materiale încadrate la aceeași poziție cu produsul, cu condiția ca valoarea lor totală să nu depășească 20 % din prețul franco fabrică al produsului

sau

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului

ex Capitolul 29

Produse chimice organice; cu următoarele excepții:

Tratament(e) specific(e) (4)

sau

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul. Cu toate acestea, pot fi utilizate materiale încadrate la aceeași poziție cu produsul, cu condiția ca valoarea lor totală să nu depășească 20 % din prețul franco fabrică al produsului

sau

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului

ex  29 01

Hidrocarburi aciclice destinate a fi utilizate drept carburanți sau combustibili

Tratament(e) specific(e) (4)

sau

Operațiuni de rafinare și/sau unul sau mai multe tratamente specifice (1)

sau

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul. Cu toate acestea, pot fi utilizate materiale încadrate la aceeași poziție cu produsul, cu condiția ca valoarea lor totală să nu depășească 50 % din prețul franco fabrică al produsului

ex  29 02

Hidrocarburi ciclanice și ciclenice (cu excepția azulenelor), benzen, toluen și xilen, utilizate drept carburant sau combustibil

Tratament(e) specific(e) (4)

sau

Operațiuni de rafinare și/sau unul sau mai multe tratamente specifice (1)

sau

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul. Cu toate acestea, pot fi utilizate materiale încadrate la aceeași poziție cu produsul, cu condiția ca valoarea lor totală să nu depășească 50 % din prețul franco fabrică al produsului

ex  29 05

Alcoolați metalici ai alcoolilor de la această poziție și ai etanolului

Tratament(e) specific(e) (4)

sau

Fabricare din materiale de la orice poziție, inclusiv alte materiale de la poziția 2905 . Totuși, alcoolații metalici de la prezenta poziție pot fi utilizați, cu condiția ca valoarea lor totală să nu depășească 20 % din prețul franco fabrică al produsului

sau

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului

Capitolul 30

Produse farmaceutice

Tratament(e) specific(e) (4)

sau

Fabricare din materiale de la orice poziție

Capitolul 31

Îngrășăminte

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul. Cu toate acestea, pot fi utilizate materiale încadrate la aceeași poziție cu produsul, cu condiția ca valoarea lor totală să nu depășească 20 % din prețul franco fabrică al produsului

sau

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului

Capitolul 32

Extracte tanante sau colorante; tanini și derivații lor; pigmenți și alte substanțe colorante; vopsele și lacuri; masticuri; cerneluri

Tratament(e) specific(e) (4)

sau

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul. Cu toate acestea, pot fi utilizate materiale încadrate la aceeași poziție cu produsul, cu condiția ca valoarea lor totală să nu depășească 20 % din prețul franco fabrică al produsului

sau

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului

Capitolul 33

Uleiuri esențiale și rezinoide; produse preparate de parfumerie sau de toaletă și preparate cosmetice

Tratament(e) specific(e) (4)

sau

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul. Cu toate acestea, pot fi utilizate materiale încadrate la aceeași poziție cu produsul, cu condiția ca valoarea lor totală să nu depășească 20 % din prețul franco fabrică al produsului

sau

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului

Capitolul 34

Săpunuri, agenți de suprafață organici, preparate pentru spălat, preparate lubrifiante, ceară artificială, ceară preparată, produse pentru întreținere, lumânări și articole similare, paste pentru modelare, „ceară dentară” și preparate dentare pe bază de ipsos

Tratament(e) specific(e) (4)

sau

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul. Cu toate acestea, pot fi utilizate materiale încadrate la aceeași poziție cu produsul, cu condiția ca valoarea lor totală să nu depășească 20 % din prețul franco fabrică al produsului

sau

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului

Capitolul 35

Substanțe albuminoide; amidon modificat; cleiuri; enzime

Tratament(e) specific(e) (4)

sau

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul. Cu toate acestea, pot fi utilizate materiale încadrate la aceeași poziție cu produsul, cu condiția ca valoarea lor totală să nu depășească 20 % din prețul franco fabrică al produsului

sau

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului

Capitolul 36

Explozivi; articole de pirotehnie; chibrituri; aliaje piroforice; materiale inflamabile

Tratament(e) specific(e) (4)

sau

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul. Cu toate acestea, pot fi utilizate materiale încadrate la aceeași poziție cu produsul, cu condiția ca valoarea lor totală să nu depășească 20 % din prețul franco fabrică al produsului

sau

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului

Capitolul 37

Produse fotografice sau cinematografice

Tratament(e) specific(e) (4)

sau

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul. Cu toate acestea, pot fi utilizate materiale încadrate la aceeași poziție cu produsul, cu condiția ca valoarea lor totală să nu depășească 20 % din prețul franco fabrică al produsului

sau

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului

ex Capitolul 38

Produse diverse ale industriei chimice; cu următoarele excepții:

Tratament(e) specific(e) (4)

sau

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul. Cu toate acestea, pot fi utilizate materiale încadrate la aceeași poziție cu produsul, cu condiția ca valoarea lor totală să nu depășească 20 % din prețul franco fabrică al produsului

sau

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului

ex  38 11

Preparate antidetonante, inhibitori de oxidare, aditivi peptizanți, amelioratori de vâscozitate, aditivi anticorozivi și alți aditivi preparați, pentru uleiuri minerale (inclusiv pentru benzină) sau pentru alte lichide utilizate în aceleași scopuri ca și uleiurile minerale:

Tratament(e) specific(e) (4)

sau

— Aditivi preparați pentru lubrifianți care conțin uleiuri de petrol sau uleiuri obținute din minerale bituminoase

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor de la poziția 3811 utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului

ex 3824 99 și ex 3826 00

Biomotorină

Fabricare în cadrul căreia biomotorina este obținută prin transesterificare și/sau esterificare sau prin hidrotratament

Capitolul 39

Materiale plastice și articole din material plastic

Tratament(e) specific(e) (4)

sau

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul. Cu toate acestea, pot fi utilizate materiale încadrate la aceeași subpoziție cu produsul, cu condiția ca valoarea lor totală să nu depășească 20 % din prețul franco fabrică al produsului

sau

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului

ex Capitolul 40

Cauciuc și articole din cauciuc; cu următoarele excepții:

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul

sau

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului

ex  40 12

Anvelope pneumatice și bandaje (pline sau goale), reșapate, din cauciuc

Reșaparea anvelopelor uzate

ex Capitolul 41

Piei brute (altele decât pieile cu blană) și piei finite; cu următoarele excepții:

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul

4104 -4106

Piei tăbăcite sau semifinite și piei fără blană, epilate, chiar șpăltuite, dar fără alte prelucrări

Reargăsirea pieilor tăbăcite

sau

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul

Capitolul 42

Obiecte din piele; articole de curelărie sau de șelărie; articole de voiaj, bagaje de mână și articole similare; articole din intestine de animale (altele decât cele de la viermii de mătase)

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul

sau

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului

ex Capitolul 43

Blănuri și blănuri artificiale; articole din acestea; cu următoarele excepții:

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul

ex  43 02

Blănuri tăbăcite sau finisate, asamblate:

 

— În formă dreptunghiulară, de cruce și forme similare.

Albire sau vopsire, cu tăierea și asamblarea de blănuri tăbăcite sau apretate, neasamblate

— Altele

Fabricare din blănuri tăbăcite sau apretate, neasamblate

4303

Îmbrăcăminte, accesorii de îmbrăcăminte și alte articole din blană

Fabricare din blănuri tăbăcite sau apretate neasamblate de la poziția 4302

ex Capitolul 44

Lemn și articole din lemn; cărbune de lemn; cu următoarele excepții:

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul

sau

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului

ex  44 07

Lemn tăiat sau despicat longitudinal, tranșat sau derulat, chiar geluit, șlefuit sau îmbinat cap la cap, cu o grosime de peste 6 mm

Geluire, șlefuire sau lipire prin îmbinare cap la cap

ex  44 08

Foi pentru furnir (inclusiv cele obținute prin tranșarea lemnului stratificat), foi pentru placaj, cu o grosime de maximum 6 mm, îmbinate și alt lemn tăiat longitudinal, tranșat sau derulat, chiar geluit, șlefuit sau lipit prin îmbinare cap la cap, cu o grosime de maximum 6 mm

Îmbinare, geluire, șlefuire sau lipire cap la cap

ex  44 10 -ex  44 13

Baghete și forme de lemn pentru mobilă, rame, decorațiuni interioare, magistrale electrice și alte articole similare

Transformare în baghete sau forme de lemn

ex  44 15

Lăzi, lădițe, coșuri, cilindri și ambalaje similare, din lemn

Fabricare din scânduri netăiate pe dimensiune

ex  44 18

— Lucrări de tâmplărie și piese de dulgherie pentru construcție, din lemn

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul. Cu toate acestea, se pot utiliza panouri celulare de lemn sau șindrile („shingles” și „shakes”)

— Baghete și forme din lemn

Transformare în baghete sau forme de lemn

ex  44 21

Lemn prelucrat pentru chibrituri; cuie de lemn pentru încălțăminte

Fabricare din lemn de la orice poziție, cu excepția lemnului profilat de la poziția 4409

Capitolul 45

Plută și articole din plută

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul

sau

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului

Capitolul 46

Articole din împletituri de fibre vegetale sau din nuiele; coșuri și împletituri

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul

sau

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului

Capitolul 47

Pastă din lemn sau din alte materiale fibroase celulozice; hârtie sau carton reciclabile (deșeuri și maculatură)

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul

sau

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului

Capitolul 48

Hârtie și carton; articole din pastă de celuloză, din hârtie sau din carton

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul

sau

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului

Capitolul 49

Cărți, ziare, imagini imprimate și alte produse ale industriei de imprimare; manuscrise, texte dactilografiate și schițe sau planuri

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul

sau

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului

ex Capitolul 50

Mătase; cu următoarele excepții:

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul

ex  50 03

Deșeuri de mătase (inclusiv gogoși nedepănabile, deșeuri de fire și destrămătură), cardate sau pieptănate

Cardarea sau pieptănarea deșeurilor de mătase

5004 -ex  50 06

Fire de mătase și fire din deșeuri de mătase

 (2)

Filarea fibrelor naturale

sau

Extrudarea firelor de filamente sintetice sau artificiale combinate cu filare

sau

Extrudarea firelor de filament continue sintetice sau artificiale combinată cu torsadare

sau

Torsadare combinată cu orice operațiune mecanică

5007

Țesături din mătase sau din deșeuri de mătase

 (2)

Filarea fibrelor naturale și/sau a fibrelor sintetice sau artificiale discontinue combinată cu țesere

sau

Extrudarea firelor de filament sintetice sau artificiale combinată cu țesere

sau

Torsadare sau orice operațiune mecanică combinată cu țesere

sau

Țesere însoțită de vopsire

sau

Vopsirea firelor combinată cu țeserea

sau

Țesere însoțită de imprimare

sau

Imprimare (ca operațiune de sine stătătoare)

ex Capitolul 51

Lână, păr fin sau grosier de animale; fire și țesături din păr de cal; cu următoarele excepții:

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul

5106 -5110

Fire din lână, de păr fin sau grosier de animale sau de păr de cal

 (2)

Filarea fibrelor naturale

sau

Extrudarea fibrelor sintetice sau artificiale combinată cu filare

sau

Torsadare combinată cu orice operațiune mecanică

5111 -5113

Țesături din lână, de păr fin sau grosier de animale sau de păr de cal:

 (2)

Filarea fibrelor naturale și/sau a fibrelor sintetice sau artificiale discontinue combinată cu țesere

sau

Extrudarea firelor de filament sintetice sau artificiale combinată cu țesere

sau

Țesere însoțită de vopsire

sau

Vopsirea firelor combinată cu țeserea

sau

Țesere însoțită de imprimare

sau

Imprimare (ca operațiune de sine stătătoare)

ex Capitolul 52

Bumbac; cu următoarele excepții:

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul

5204 -5207

Ață de cusut și fire din bumbac

 (2)

Filarea fibrelor naturale

sau

Extrudarea fibrelor sintetice sau artificiale combinată cu filare

sau

Torsadare combinată cu orice operațiune mecanică

5208 -5212

Țesături din bumbac

 (2)

Filarea fibrelor naturale și/sau a fibrelor sintetice sau artificiale discontinue combinată cu țesere

sau

Extrudarea firelor de filament sintetice sau artificiale combinată cu țesere

sau

Torsadare sau orice operațiune mecanică combinată cu țesere

sau

Țesere combinată cu vopsire sau cu acoperire sau cu stratificare

sau

Vopsirea firelor combinată cu țeserea

sau

Țesere însoțită de imprimare

sau

Imprimare (ca operațiune de sine stătătoare)

ex Capitolul 53

Alte fibre textile vegetale; fire din hârtie și țesături din fire de hârtie; cu următoarele excepții:

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul

5306 -5308

Fire din alte fibre textile vegetale;

fire din hârtie

 (2)

Filarea fibrelor naturale

sau

Extrudarea fibrelor sintetice sau artificiale combinată cu filare

sau

Torsadare combinată cu orice operațiune mecanică

5309 -5311

Țesături din alte fibre textile vegetale; țesături din fire de hârtie:

 (2)

Filarea fibrelor naturale și/sau a fibrelor sintetice sau artificiale discontinue combinată cu țesere

sau

Extrudarea firelor de filament sintetice sau artificiale combinată cu țesere

sau

Țesere combinată cu vopsire sau cu acoperire sau cu stratificare

sau

Vopsirea firelor combinată cu țeserea

sau

Țesere însoțită de imprimare

sau

Imprimare (ca operațiune de sine stătătoare)

5401 -5406

Fire, monofilamente și fire din filamente sintetice sau artificiale

 (2)

Filarea fibrelor naturale

sau

Extrudarea fibrelor sintetice sau artificiale combinată cu filare

sau

Torsadare combinată cu orice operațiune mecanică

5407 și 5408

Țesături din fire de filamente sintetice sau artificiale

 (2)

Filarea fibrelor naturale și/sau a fibrelor sintetice sau artificiale discontinue combinată cu țesere

sau

Extrudarea firelor de filament sintetice sau artificiale combinată cu țesere

sau

Torsadare sau orice operațiune mecanică combinată cu țesere

sau

Vopsirea firelor combinată cu țeserea

sau

Țesere combinată cu vopsire sau cu acoperire sau cu stratificare

sau

Țesere însoțită de imprimare

sau

Imprimare (ca operațiune de sine stătătoare)

5501 -5507

Fibre sintetice sau artificiale discontinue

Extrudarea fibrelor sintetice sau artificiale

5508 -5511

Fire și ață de cusut din fibre sintetice sau artificiale discontinue

 (2)

Filarea fibrelor naturale

sau

Extrudarea fibrelor sintetice sau artificiale combinată cu filare

sau

Torsadare combinată cu orice operațiune mecanică

5512 -5516

Țesături din fibre sintetice sau artificiale discontinue:

 (2)

Filarea fibrelor naturale și/sau a fibrelor sintetice sau artificiale discontinue combinată cu țesere

sau

Extrudarea firelor de filament sintetice sau artificiale combinată cu țesere

sau

Torsadare sau orice operațiune mecanică combinată cu țesere

sau

Țesere combinată cu vopsire sau cu acoperire sau cu stratificare

sau

Vopsirea firelor combinată cu țeserea

sau

Țesere însoțită de imprimare

sau

Imprimare (ca operațiune de sine stătătoare)

ex Capitolul 56

Vată, pâslă și materiale nețesute; fire speciale; sfori, funii, frânghii și articole din acestea; cu următoarele excepții:

 (2)

Filarea fibrelor naturale

sau

Extrudarea fibrelor sintetice sau artificiale combinată cu filare

5601

Vată din materiale textile și articole din aceasta; fibre textile cu o lungime de maximum 5 mm (fire tunse de pe postav), noduri și nopeuri (butoni) din materiale textile

Filarea fibrelor naturale

sau

Extrudarea fibrelor sintetice sau artificiale combinată cu filare

sau

Plușare combinată cu vopsire sau imprimare

sau

Îmbrăcare, plușare, stratificare sau metalizare combinată cu cel puțin alte două operațiuni principale de pregătire sau de finisare (cum ar fi calandrare, tratare anticontracție, termofixarea, finisarea permanentă), cu condiția ca valoarea tuturor materialelor utilizate să nu depășească 50 % din prețul franco fabrică al produsului

5602

Pâslă, chiar impregnată, îmbrăcată, acoperită sau stratificată:

 

— Pâslă compactizată cu plăci cu ace

 (2)

Extrudarea fibrelor sintetice sau artificiale combinată cu formarea țesăturii.

Cu toate acestea:

— filamentele din polipropilenă de la poziția 5402 ,

— fibrele din polipropilenă de la poziția 5503 sau 5506 ori

— cablurile din filamente din polipropilenă de la poziția 5501 ,

în care fiecare fibră sau fiecare filament constitutiv măsoară, în toate cazurile, sub 9 decitex, pot fi utilizate, cu condiția ca valoarea lor totală să nu depășească 40 % din prețul franco fabrică al produsului

sau

Numai formarea materialului nețesut, în cazul pâslei din fibre naturale

— Altele

 (2)

Extrudarea fibrelor sintetice sau artificiale combinată cu formarea țesăturii

sau

Numai formarea materialului nețesut, în cazul pâslei din fibre naturale

5603

Articole nețesute, chiar impregnate, îmbrăcate, acoperite sau stratificate

 

5603 11 -5603 14

Articole nețesute, chiar impregnate, îmbrăcate, acoperite sau stratificate din filamente sintetice sau artificiale

Fabricare pe bază de

— filamente cu orientare determinată sau aleatorie

— sau

— substanțe sau polimeri de origine naturală sau artificială,

— urmată, în ambele cazuri, de o consolidare formând un articol nețesut

5603 91 -5603 94

Articole nețesute, chiar impregnate, îmbrăcate, acoperite sau stratificate, altele decât din filamente sintetice sau artificiale

Fabricare pe bază de

— fibre discontinue orientate direcțional sau aleatoriu

— și/sau

— fire tăiate de origine naturală sau artificială,

— urmată, în ambele cazuri, de o consolidare formând un articol nețesut

5604

Fire și corzi din cauciuc, acoperite cu materiale textile; fire textile, benzi și forme similare de la poziția 5404 sau 5405 , impregnate, îmbrăcate, acoperite sau învelite cu cauciuc sau cu material plastic:

 

— Fire și corzi din cauciuc, acoperite cu materiale textile

Fabricare din fire sau corzi din cauciuc, neacoperite cu materiale textile

— Altele

 (2)

Filarea fibrelor naturale

sau

Extrudarea fibrelor sintetice sau artificiale combinată cu filare

sau

Torsadare combinată cu orice operațiune mecanică

5605

Fire metalizate, chiar „îmbrăcate”, constituite din fire textile, benzi sau forme similare de la poziția 5404 sau 5405 , combinate cu metal sub formă de fire, benzi sau pulbere, sau acoperite cu metal

 (2)

Filarea fibrelor naturale și/sau a fibrelor sintetice sau artificiale discontinue

sau

Extrudarea fibrelor sintetice sau artificiale combinată cu filare

sau

Torsadare combinată cu orice operațiune mecanică

5606

Fire „îmbrăcate”, benzi și forme similare de la poziția 5404 sau 5405 , „îmbrăcate”, (altele decât cele de la poziția 5605 și altele decât firele de păr de cal „îmbrăcate”); fire tip chenille („omidă”); fire „cu bucleuri”

 (2)

Extrudarea fibrelor sintetice sau artificiale combinată cu filare

sau

Torsadarea combinată cu „îmbrăcare”

sau

Filarea fibrelor naturale și/sau a fibrelor sintetice sau artificiale discontinue

sau

Plușare combinată cu vopsire

Capitolul 57

Covoare și alte acoperitoare de podea din materiale textile:

 (2)

Filarea fibrelor naturale și/sau a fibrelor sintetice sau artificiale discontinue combinată cu țesere sau cu înnodare (tufting)

sau

Extrudarea firelor de filament sintetice sau artificiale combinată cu țesere sau cu înnodare (tufting)

sau

Fabricare din fire de nucă de cocos, fire de sisal sau fire de iută sau fire din viscoză filate clasic cu inele

sau

Înnodare (tufting) combinată cu vopsire sau cu imprimare

sau

Plușare combinată cu vopsire sau cu imprimare

sau

Extrudarea fibrelor sintetice sau artificiale combinată cu aplicarea unor tehnici care nu implică țesere, inclusiv tricotare

Se poate folosi pânză de iută ca suport

ex Capitolul 58

Țesături speciale; țesături cu smocuri; dantele; tapiserii; pasmanterii; broderii; cu următoarele excepții:

 (2)

Filarea fibrelor naturale și/sau a fibrelor sintetice sau artificiale discontinue combinată cu țesere sau înnodare (tufting)

sau

Extrudarea firelor de filament sintetice sau artificiale combinată cu țesere sau cu înnodare (tufting)

sau

Țesere combinată cu vopsire sau cu plușare sau cu acoperire sau cu stratificare sau cu metalizare

sau

Înnodare (tufting) combinată cu vopsire sau cu imprimare

sau

Plușare combinată cu vopsire sau cu imprimare

sau

Vopsirea firelor combinată cu țeserea

sau

Țesere însoțită de imprimare

sau

Imprimare (ca operațiune de sine stătătoare)

5805

Tapiserii țesute manual (de tip Gobelin, Flandra, Aubusson, Beauvais și similare) și tapiserii cu acul (de exemplu, cu punct mic, cu cruciulițe), chiar confecționate

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul

5810

Broderii sub formă de bucăți, benzi sau motive decorative

Brodare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul, nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului

5901

Țesături acoperite cu clei sau cu substanțe amilacee, de tipul celor utilizate în legătorie, cartonaj, ca materiale de acoperire sau pentru utilizări similare; pânze de calc sau transparente pentru desen; pânze pregătite pentru pictură; vatir și țesături similare de tipul celor utilizate pentru confecționarea pălăriilor

Țesere combinată cu vopsire sau cu plușare sau cu acoperire sau cu stratificare sau cu metalizare

sau

Plușare combinată cu vopsire sau cu imprimare

5902

Țesături cord pentru anvelope din fire de mare rezistență din nailon sau din alte poliamide, din poliesteri sau viscoză:

 

— Cu un conținut de materiale textile de maximum 90 % din greutate

Țesere

— Altele

Extrudarea fibrelor sintetice sau artificiale combinată cu țesere

5903

Țesături impregnate, îmbrăcate sau acoperite cu material plastic sau stratificate cu material plastic, altele decât cele de la poziția 5902

Țesere combinată cu impregnare sau cu îmbrăcare sau cu acoperire sau cu stratificare sau cu metalizare

sau

Țesere însoțită de imprimare

sau

Imprimare (ca operațiune de sine stătătoare)

5904

Linoleum, chiar decupat; acoperitoare de podea constând dintr-o îmbrăcare sau o acoperire aplicată pe un suport textil, chiar decupate

 (2)

Țesere combinată cu vopsire sau cu acoperire sau cu stratificare sau cu metalizare

Se poate folosi pânză de iută ca suport.

5905

Tapet din materiale textile:

— Impregnate, îmbrăcate sau acoperite sau stratificate cu cauciuc, material plastic sau alte materiale

Țesere, tricotare sau formare de material nețesut combinată cu impregnare sau cu îmbrăcare sau cu acoperire sau cu stratificare sau cu metalizare

— Altele

 (2)

Filarea fibrelor naturale și/sau a fibrelor sintetice sau artificiale discontinue combinată cu țesere

sau

Extrudarea firelor de filament sintetice sau artificiale combinată cu țesere

sau

Țesere, tricotare sau formare de material nețesut combinată cu vopsire sau cu îmbrăcare sau cu stratificare

sau

Țesere însoțită de imprimare

sau

Imprimare (ca operațiune de sine stătătoare)

5906

Țesături cauciucate, altele decât cele de la poziția 5902:

— Materiale tricotate sau croșetate

 (2)

Filarea fibrelor naturale și/sau a fibrelor sintetice sau artificiale discontinue combinată cu tricotare/croșetare

sau

Extrudarea firelor de filament sintetice sau artificiale combinată cu tricotare/croșetare

sau

Tricotare sau croșetare combinată cu cauciucare

sau

Cauciucare combinată cu cel puțin alte două operațiuni principale de pregătire sau de finisare (cum ar fi calandrarea, tratarea anticontracție, termofixarea, finisarea permanentă), cu condiția ca valoarea tuturor materialelor utilizate să nu depășească 50 % din prețul franco fabrică al produsului

— Alte țesături obținute din fire din filamente sintetice, conținând materiale textile în proporție de peste 90 % din greutate

Extrudarea fibrelor sintetice sau artificiale combinată cu țesere

— Altele

Țesere, tricotare sau un procedeu care nu implică țesere combinate cu vopsire sau cu îmbrăcare/cauciucare

sau

Vopsirea firelor combinată cu țesere, tricotare sau un procedeu care nu implică țesere

sau

Cauciucare combinată cu cel puțin alte două operațiuni principale de pregătire sau de finisare (cum ar fi calandrarea, tratarea anticontracție, termofixarea, finisarea permanentă), cu condiția ca valoarea tuturor materialelor utilizate să nu depășească 50 % din prețul franco fabrică al produsului

5907

Alte țesături impregnate, îmbrăcate sau acoperite; pânze pictate pentru decoruri de teatru, decoruri pentru studiouri sau pentru utilizări similare

Țesere sau tricotare sau formare de material nețesut combinată cu vopsire sau cu imprimare sau cu îmbrăcare sau cu impregnare sau cu acoperire

sau

Plușare combinată cu vopsire sau cu imprimare

sau

Imprimare (ca operațiune de sine stătătoare)

5908

Fitile textile țesute, împletite sau tricotate, pentru lămpi, lămpi de gătit, brichete, lumânări sau articole similare; manșoane pentru lămpi cu incandescență și tricoturi tubulare, care servesc la fabricarea acestora, chiar impregnate:

 

— Manșoane pentru lămpi cu incandescență, impregnate

Fabricare din țesătură tricotată/croșetată tubulară care servește la fabricarea manșoanelor pentru lămpi

— Altele

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul

5909 -5911

Produse și articole textile pentru utilizări tehnice:

 (2)

Filarea fibrelor naturale și/sau a fibrelor sintetice sau artificiale discontinue combinată cu țesere

sau

Extrudarea fibrelor sintetice sau artificiale combinată cu țesere

sau

Țesere combinată cu vopsire sau cu acoperire sau cu stratificare

sau

Îmbrăcare, plușare, stratificare sau metalizare combinată cu cel puțin alte două operațiuni principale de pregătire sau de finisare (cum ar fi calandrarea, tratarea anticontracție, termofixarea, finisarea permanentă), cu condiția ca valoarea tuturor materialelor utilizate să nu depășească 50 % din prețul franco fabrică al produsului

Capitolul 60

Materiale tricotate sau croșetate

 (2)

Filarea fibrelor naturale și/sau a fibrelor sintetice sau artificiale discontinue combinată cu tricotare/croșetare

sau

Extrudarea firelor de filament sintetice sau artificiale combinată cu tricotare/croșetare

sau

Tricotare/croșetare combinată cu vopsire sau cu plușare sau cu acoperire sau cu stratificare sau cu imprimare

sau

Plușare combinată cu vopsire sau cu imprimare

sau

Vopsirea firelor combinată cu tricotare/croșetare

sau

Torsadare sau texturare combinată cu tricotare/croșetare, cu condiția ca valoarea firelor netorsadate/netexturate utilizate să nu depășească 50 % din prețul franco fabrică al produsului

Capitolul 61

Îmbrăcăminte și accesorii de îmbrăcăminte tricotate sau croșetate:

 

— Obținute prin asamblare, coasere sau în alt mod a două sau mai multe articole tricotate sau croșetate care au fost croite sau obținute direct sub formă de produs

 (2) (3)

Tricotare sau croșetare combinată cu confecționare, inclusiv tăierea țesăturilor

— Altele

 (2)

Filarea fibrelor naturale și/sau a fibrelor sintetice sau artificiale discontinue combinată cu tricotare sau croșetare

sau

Extrudarea firelor de filament sintetice sau artificiale combinată cu tricotare sau croșetare

sau

Tricotare și confecționare într-o singură operațiune

ex Capitolul 62

Îmbrăcăminte și accesorii de îmbrăcăminte, altele decât cele tricotate sau croșetate; cu următoarele excepții:

 (2) (3)

Țesere combinată cu confecționare, inclusiv tăierea țesăturilor

sau

Confecționare, inclusiv tăierea țesăturii, precedată de imprimare (ca operațiune de sine stătătoare)

ex  62 02 , ex  62 04 , ex  62 06 , ex  62 09 și ex  62 11

Îmbrăcăminte pentru femei, fete și sugari și alte accesorii de îmbrăcăminte pentru sugari, brodate

 (3)

Țesere combinată cu confecționare, inclusiv tăierea țesăturilor

sau

Fabricarea din țesături nebrodate, cu condiția ca valoarea țesăturii nebrodate utilizate să nu depășească 40 % din prețul franco fabrică al produsului

ex  62 10 și ex  62 16

Echipamente ignifuge din țesături acoperite cu o folie de poliester aluminizat

 (2) (3)

Țesere combinată cu confecționare, inclusiv tăierea țesăturilor

sau

Îmbrăcare sau stratificare, cu condiția ca valoarea țesăturilor neîmbrăcate sau nestratificate utilizate să nu depășească 40 % din prețul franco fabrică al produsului, combinată cu confecționare, inclusiv tăierea țesăturilor

ex  62 12

Sutiene, brâuri, corsete, bretele, suspensoare, jartiere și articole similare și părțile lor, tricotate sau croșetate, obținute prin coaserea sau asamblarea în alt mod a două sau mai multe articole tricotate sau croșetate care au fost croite sau obținute direct sub formă de produs

 (2) (3)

Tricotare combinată cu confecționare, inclusiv tăierea țesăturilor

sau

Confecționare, inclusiv tăierea țesăturii, precedată de imprimare (ca operațiune de sine stătătoare)

6213 și 6214

Batiste, șaluri, eșarfe, fulare, mantile, voaluri, voalete și articole similare:

 

— Brodate

 (2) (3)

Țesere combinată cu confecționare, inclusiv tăierea țesăturilor

sau

Fabricarea din țesături nebrodate, cu condiția ca valoarea țesăturii nebrodate utilizate să nu depășească 40 % din prețul franco fabrică al produsului

sau

Confecționare, inclusiv tăierea țesăturilor

precedată de imprimare (ca operațiune de sine stătătoare)

— Altele

 (2) (3)

Țesere combinată cu confecționare, inclusiv tăierea țesăturilor

sau

Confecționare, precedată de imprimare (ca operațiune de sine stătătoare)

6217

Alte accesorii de îmbrăcăminte confecționate; părți de îmbrăcăminte sau de accesorii de îmbrăcăminte, altele decât cele de la poziția 6212:

 

— Brodate

 (3)

Țesere combinată cu confecționare, inclusiv tăierea țesăturilor

sau

Fabricarea din țesături nebrodate, cu condiția ca valoarea țesăturii nebrodate utilizate să nu depășească 40 % din prețul franco fabrică al produsului

sau

Confecționare, precedată de imprimare (ca operațiune de sine stătătoare)

— Echipamente ignifuge din țesături acoperite cu o folie de poliester aluminizat

 (3)

Țesere combinată cu confecționare, inclusiv tăierea țesăturilor

sau

Îmbrăcare sau stratificare, cu condiția ca valoarea țesăturilor neîmbrăcate sau nestratificate utilizate să nu depășească 40 % din prețul franco fabrică al produsului, combinată cu confecționare, inclusiv tăierea țesăturilor

— Inserții pentru gulere și manșete, tăiate

Fabricare:

— din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție ca produsul și

— în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului

— Altele

 (3)

Țesere combinată cu confecționare, inclusiv tăierea țesăturilor

ex Capitolul 63

Alte articole textile confecționate; seturi; îmbrăcăminte purtată sau uzată și articole textile purtate sau uzate; zdrențe; cu următoarele excepții:

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul

6301 -6304

Pături, pleduri, lenjerie de pat etc.; draperii etc.; alte articole pentru mobilier:

 

— Din pâslă, din materiale nețesute

 (2)

Formare de materiale nețesute combinată cu confecționare, inclusiv tăierea țesăturilor

— Altele:

 

–  Brodate

 (2) (3)

Țesere sau tricotare/croșetare combinată cu confecționare, inclusiv tăierea țesăturilor

sau

Fabricare din țesături nebrodate (altele decât cele tricotate sau croșetate), cu condiția ca valoarea țesăturilor nebrodate utilizate să nu depășească 40 % din prețul franco fabrică al produsului

–  Altele

 (2) (3)

Țesere sau tricotare/croșetare combinată cu confecționare, inclusiv tăierea țesăturilor

6305

Saci și săculețe pentru ambalarea mărfurilor

 (2)

Extrudarea firelor sintetice sau artificiale sau filarea fibrelor naturale și/sau a fibrelor sintetice sau artificiale discontinue, combinată cu țesere sau cu tricotare și confecționare (inclusiv croire)

6306

Prelate, storuri pentru exterior și umbrare; corturi; vele pentru ambarcațiuni, planșe cu vele, cărucioare cu velă; articole de camping:

 

— Din materiale nețesute

 (2) (3)

Formare de materiale nețesute combinată cu confecționare, inclusiv tăierea țesăturilor

— Altele

 (2) (3)

Țesere combinată cu confecționare, inclusiv tăierea țesăturilor

6307

Alte articole confecționate, inclusiv tipare de îmbrăcăminte

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului

6308

Seturi compuse din bucăți de țesături și din fire, cu sau fără accesorii, pentru confecționarea covoarelor, tapiseriilor, fețelor de masă sau a prosoapelor brodate sau a articolelor textile similare, condiționate pentru vânzarea cu amănuntul

Fiecare articol din set trebuie să respecte regula care i s-ar aplica dacă nu ar face parte din setul respectiv. Cu toate acestea, pot fi utilizate articole neoriginare, cu condiția ca valoarea lor totală să nu depășească 15 % din prețul franco fabrică al setului

ex Capitolul 64

Încălțăminte, ghetre și articole similare; părți ale acestor articole; cu următoarele excepții:

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția asamblărilor formate din fețe de încălțăminte fixate de tălpile interioare sau de alte părți inferioare de la poziția 6406

6406

Părți de încălțăminte (inclusiv fețele, chiar fixate pe tălpi, altele decât tălpile exterioare); tălpi interioare detașabile, branțuri și articole similare detașabile; ghetre, jambiere și articole similare și părți ale acestora

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul

Capitolul 65

Obiecte de acoperit capul și părți ale acestora

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul

Capitolul 66

Umbrele de ploaie, umbrele de soare, bastoane, bastoane-scaun, bice, cravașe și părți ale acestora:

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul

sau

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului

Capitolul 67

Pene și puf prelucrate și articole din pene sau din puf; flori artificiale; articole din păr uman

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul

sau

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului

Capitolul 68

Articole din piatră, ipsos, ciment, azbest, mică sau din materiale similare

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul

sau

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 70 % din prețul franco fabrică al produsului

Capitolul 69

Produse ceramice

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul

ex Capitolul 70

Sticlă și articole din sticlă

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul

sau

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului

7010

Damigene, sticle, baloane, borcane, căni, ambalaje tubulare, fiole și alte recipiente, din sticlă, folosite pentru transport sau ambalare; recipiente din sticlă pentru conserve; dopuri, capace și alte dispozitive de închidere, din sticlă

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul

sau

Tăierea obiectelor din sticlă, cu condiția ca valoarea totală a sticlei netăiate utilizate să nu depășească 50 % din prețul franco fabrică al produsului

7013

Obiecte din sticlă pentru servicii de masă, pentru bucătărie, toaletă, birou, pentru decorarea locuințelor sau pentru utilizări similare (altele decât cele de la poziția 7010 sau 7018 )

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul

ex Capitolul 71

Perle naturale sau de cultură, pietre prețioase sau semiprețioase, metale prețioase, metale placate sau dublate cu metale prețioase și articole din aceste materiale; imitații de bijuterii; monede; cu următoarele excepții:

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul

sau

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 70 % din prețul franco fabrică al produsului

ex  71 02 , ex  71 03 și ex  71 04

Pietre prețioase sau semiprețioase naturale, sintetice sau reconstituite, prelucrate

Fabricare din materiale de la orice subpoziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul

7106 , 7108 și 7110

Metale prețioase:

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la pozițiile 7106 , 7108 și 7110 sau

separare electrolitică, termică sau chimică a metalelor prețioase de la poziția 7106 , 7108 sau 7110 sau

fuziunea și/sau alierea metalelor prețioase de la poziția 7106 , 7108 sau 7110 , între ele sau cu metale comune sau purificarea

— Sub formă brută

— Semiprelucrate sau sub formă de pulbere

Fabricare din metale prețioase sub formă brută

ex  71 07 , ex  71 09 și ex  71 11

Metale placate sau dublate cu metale prețioase, semiprelucrate

Fabricare din metale placate sau dublate cu metale prețioase, sub formă brută

ex Capitolul 72

Fier și oțel; cu următoarele excepții:

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul

7207

Semifabricate din fier sau din oțeluri nealiate

Fabricare din materiale de la poziția 7201 , 7202 , 7203 , 7204 sau 7205

7208 -7212

Produse laminate plate, din fier sau din oțeluri nealiate

Fabricare din materiale semifabricate de la poziția 7207

7213 -7216

Bare și profile și tije, din fier sau din oțeluri nealiate

Fabricare din lingouri sau alte forme primare de la poziția 7206

7217

Sârmă din fier sau din oțeluri nealiate

Fabricare din materiale semifabricate de la poziția 7207

7218 91 și 7218 99

Semifabricate

Fabricare din materiale de la poziția 7201 , 7202 , 7203 , 7204 sau 7205

7219 -7222

Produse laminate plate, bare și tije, profile din oțeluri inoxidabile

Fabricare din lingouri sau alte forme primare de la poziția 7218

7223

Sârmă, din oțeluri inoxidabile

Fabricare din materiale semifabricate de la poziția 7218

7224 90

Semifabricate

Fabricare din materiale de la poziția 7201 , 7202 , 7203 , 7204 sau 7205

7225 -7228

Produse laminate plate, bare și tije, laminate la cald, rulate în spire nearanjate (fil machine); profile din alte oțeluri aliate; bare și tije tubulare, pentru foraj, din oțeluri aliate sau nealiate

Fabricare din lingouri sau alte forme primare de la poziția 7206 , 7218 sau 7224

7229

Sârmă din alte oțeluri aliate

Fabricare din materiale semifabricate de la poziția 7224

ex Capitolul 73

Articole din fontă, fier sau din oțel; cu următoarele excepții:

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul

ex  73 01

Palplanșe

Fabricare din materiale de la poziția 7207

7302

Materiale de construcție pentru liniile ferate, din fontă, din fier sau din oțel: șine, contrașine și cremaliere, ace și inimi de macaz, macazuri și alte elemente de încrucișare sau de schimbare de cale, traverse, eclise de îmbinare, cuzineți, pene de fixare, plăci de bază, plăci de așezare, plăci de strângere, plăci și bare de ecartament și alte piese special concepute pentru așezarea, îmbinarea sau fixarea șinelor

Fabricare din materiale de la poziția 7206

7304 , 7305 și 7306

Tuburi, țevi și profile tubulare, din fier sau din oțel

Fabricare din materiale de la pozițiile 7206 -7212 și 7218 sau 7224

ex  73 07

Accesorii de țevărie din oțeluri inoxidabile (ISO nr. X5CrNiMo 1712), formate din mai multe piese

Turnare, găurire, alezare, filetare, debavurare și sablare a eboșelor forjate cu condiția ca valoarea totală a eboșelor forjate să nu depășească 35 % din prețul franco fabrică al produsului

7308

Construcții și părți de construcții (de exemplu poduri și elemente de poduri, porți de ecluze, turnuri, piloni, stâlpi, coloane, șarpante, acoperișuri, uși și ferestre și tocurile lor, pervazuri și praguri, obloane, balustrade) din fontă, din fier sau din oțel, cu excepția construcțiilor prefabricate de la poziția 9406 ; tole, bare, profile, țevi și produse similare, din fontă, din fier sau din oțel, pregătite în vederea utilizării lor în construcții

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul. Cu toate acestea, profilele obținute prin sudare, de la poziția 7301 , nu pot fi utilizate

ex  73 15

Lanțuri antiderapante

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor de la poziția 7315 utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului

ex Capitolul 74

Cupru și articole din cupru; cu următoarele excepții:

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul

7403

Cupru rafinat și aliaje de cupru, sub formă brută

Fabricare din materiale de la orice poziție

7408

Sârmă din cupru

Fabricare:

— din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție ca produsul și

— în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului

Capitolul 75

Nichel și articole din nichel

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul

ex Capitolul 76

Aluminiu și articole din aluminiu; cu următoarele excepții:

Fabricare:

— din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție ca produsul și

— în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului

7601

Aluminiu sub formă brută

Fabricare:

— din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție ca produsul și

— în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului

sau

Fabricare prin tratare termică sau electrolitică a aluminiului nealiat sau a deșeurilor și a resturilor de aluminiu

7602

Deșeuri și resturi de aluminiu

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul

ex  76 16

Articole din aluminiu, altele decât pânzele metalice (inclusiv pânzele continue sau fără sfârșit), grilajele și plase din sârmă de aluminiu, tablă galvanizată și benzi expandate, din aluminiu

Fabricare:

— din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție ca produsul. Cu toate acestea, pot fi utilizate pânzele metalice (inclusiv pânzele continue sau fără sfârșit), grilajele și plasele din sârmă de aluminiu, tablă galvanizată și benzi expandate, din aluminiu; și

— Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului

Capitolul 78

Plumb și articole din plumb

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul

Capitolul 79

Zinc și articole din zinc

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul

Capitolul 80

Staniu și articole din staniu

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul

Capitolul 81

Alte metale comune; metaloceramice; articole din aceste materiale

Fabricare din materiale de la orice poziție

ex Capitolul 82

Unelte și scule, articole de cuțitărie și tacâmuri, din metale comune; părți ale acestor articole, din metale comune; cu următoarele excepții:

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul

sau

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului

8206

Unelte de la cel puțin două din pozițiile 8202 -8205 , condiționate în seturi pentru vânzarea cu amănuntul

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția celor de la pozițiile 8202 -8205 . Cu toate acestea, în set pot fi încorporate unelte de la pozițiile 8202 -8205 , cu condiția ca valoarea lor totală să nu depășească 15 % din prețul franco fabrică al setului

Capitolul 83

Articole diverse din metale comune

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul

sau

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului

ex Capitolul 84

Reactoare nucleare, cazane, mașini, aparate și dispozitive mecanice; părți ale acestora; cu următoarele excepții:

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul

sau

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului

8407

Motoare cu piston alternativ sau rotativ, cu aprindere prin scânteie (motoare cu explozie)

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului

8408

Motoare cu piston, cu aprindere prin compresie (motoare diesel sau semi-diesel)

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului

8425 -8430

Palane, altele decât ascensoare basculante; trolii și cabestane; cricuri și vinciuri:

Macarale derrick (bigă); macarale, inclusiv macarale suspendate; cadre mobile cu mecanism de ridicare, macarale transtainer și cărucioare de sarcină echipate cu macara

Motostivuitoare; alte cărucioare de sarcină echipate cu un dispozitiv de ridicat sau de manevrare

Alte mașini și aparate de ridicat, de manevrat, de încărcat sau de descărcat (de exemplu ascensoare, scări rulante, transportatoare, teleferice)

Buldozere (inclusiv cu lamă orientabilă), gredere, nivelatoare, screpere, lopeți mecanice, excavatoare, încărcătoare și lopeți încărcătoare, compactoare și rulouri compresoare, autopropulsate

Alte mașini și aparate pentru terasarea, nivelarea, decopertarea, excavarea, compactarea, extracția sau forarea pământului, mineralelor sau minereurilor; sonete pentru baterea pilonilor și mașini pentru extragerea pilonilor; pluguri de zăpadă și dispozitive de îndepărtat zăpadă

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția celor de la aceeași poziție cu produsul și de la poziția 8431

sau

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului

8444 -8447

Mașini pentru extrudarea, laminarea, texturarea sau tăierea materialelor textile sintetice sau artificiale:

Mașini pentru prepararea materialelor textile; mașini pentru filarea, dublarea sau răsucirea materialelor textile și alte mașini și aparate pentru fabricarea firelor textile; mașini de bobinat (inclusiv mașini de canetat) sau de depănat materiale textile și mașini pentru pregătirea firelor textile în vederea utilizării lor pe mașinile de la poziția 8446 sau 8447

Mașini de țesut (războaie):

Mașini de tricotat, de coasere-tricotare, de „îmbrăcat”, de produs tul, dantelă, broderie, articole de pasmanterie, șireturi, plasă sau smocuri

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția celor de la aceeași poziție cu produsul și de la poziția 8448

sau

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului

8456 -8465

Mașini-unelte care prelucrează orice tip de material prin eliminarea materialului

Centre de prelucrare, mașini cu post fix și mașini cu posturi multiple, pentru prelucrarea metalelor

Strunguri pentru prelucrat metale prin așchiere

Mașini-unelte

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția celor de la aceeași poziție cu produsul și de la poziția 8466

sau

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului

8470 -8472

Mașini de calculat și mașini de buzunar care permit înregistrarea, reproducerea și afișarea datelor, cu funcție de calcul; mașini de contabilizat, mașini de francat, mașini de emis bilete și mașini similare, cu dispozitiv de calcul, case de înregistrare

Mașini automate de prelucrare a datelor și unități ale acestora; Cititoare magnetice sau optice, mașini pentru transpunerea datelor pe suport sub formă codificată și mașini de prelucrare a acestor date

Alt echipament de birou

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția celor de la aceeași poziție cu produsul și de la poziția 8473

sau

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului

ex Capitolul 85

Mașini, aparate și echipamente electrice și părți ale acestora; aparate de înregistrat sau de reprodus sunetul, aparate de televiziune de înregistrat sau de reprodus imagine și sunet; părți și accesorii ale acestor aparate cu următoarele excepții:

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul

sau

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului

8501 -8502

Motoare și generatoare electrice

Grupuri electrogene și convertizoare rotative electrice

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția celor de la aceeași poziție cu produsul și de la poziția 8503

sau

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului

8519 , 8521

Aparate de înregistrare a sunetului; aparate de reproducere a sunetului; aparate de înregistrare și reproducere a sunetului

Aparate de înregistrare sau de reproducere videofonică, chiar încorporând un aparat receptor de semnale videofonice

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția celor de la aceeași poziție cu produsul și de la poziția 8522

sau

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului

8525 -8528

Aparate de emisie pentru radiodifuziune sau televiziune, camere de televiziune, aparate fotografice digitale și camere video cu înregistrare

Aparate de radiodetecție și de radiosondaj (radar), aparate de radionavigație și aparate de radiotelecomandă

Aparate de recepție pentru radiodifuziune

Monitoare și proiectoare, care nu încorporează un aparat de recepție de televiziune; aparate receptoare de televiziune sau aparate de înregistrare sau de reproducere videofonică

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția celor de la aceeași poziție cu produsul și de la poziția 8529

sau

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului

8535 -8537

Aparatură pentru comutarea, tăierea, protecția, branșarea, racordarea sau conectarea circuitelor electrice; conectori pentru fibre optice, fascicole sau cabluri de fibre optice; tablouri, panouri, console, pupitre, dulapuri și alte suporturi pentru comanda sau distribuirea electricității:

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția celor de la aceeași poziție cu produsul și de la poziția 8538

sau

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului

8542 31 -8542 39

Circuite integrate monolitice

Difuziune în care circuitele integrate sunt formate pe un substrat semiconductor prin introducerea selectivă a unui dopant corespunzător, chiar asamblat și/sau testat într-o țară neparte la acord

sau

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului

8544 -8548

Fire, cabluri (și alți conductori electrici izolați, cabluri din fibre optice) izolate

Electrozi din cărbune, perii din cărbune, cărbuni pentru lămpi sau pentru baterii și alte articole din grafit sau din alt cărbune, pentru utilizări electrice

Izolatori electrici din orice material

Piese izolante pentru mașini, aparate sau echipamente electrice, tuburi izolatoare electrice și piesele lor de racordare, din metale comune, izolate în interior

Deșeuri și resturi de pile, de baterii de pile și de acumulatoare electrice; pile și baterii de pile electrice scoase din uz și acumulatoare electrice scoase din uz; părți electrice de mașini sau aparate, nedenumite și necuprinse în altă parte la acest capitol

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului

Capitolul 86

Vehicule și echipamente pentru căile ferate sau similare și părți ale acestora; dispozitive de fixare și accesorii feroviare și piese ale acestora; aparate mecanice (inclusiv electromecanice) de semnalizare a traficului

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului

ex Capitolul 87

Vehicule terestre, altele decât materialul rulant de cale ferată și tramvai; părți și accesorii ale acestora; cu următoarele excepții:

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 45 % din prețul franco fabrică al produsului

8708

Părți și accesorii de autovehicule de la pozițiile 8701 -8705

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul

sau

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului

8711

Motociclete (inclusiv mopede) și biciclete, triciclete sau similare, echipate cu motor auxiliar, cu sau fără ataș; atașe

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul

sau

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului

Capitolul 88

Vehicule aeriene, nave spațiale și părți ale acestora

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul

sau

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului

Capitolul 89

Vapoare, nave și dispozitive plutitoare

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul; cu toate acestea, nu se pot folosi navele de la poziția 8906

sau

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului

ex Capitolul 90

Instrumente și aparate optice, fotografice sau cinematografice, de măsură, de control sau de precizie; instrumente și aparate medico-chirurgicale; părți și accesorii ale acestora; cu următoarele excepții:

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul

sau

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului

9001 50

Lentile pentru ochelari din alte materiale decât sticla

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul

sau

Fabricare în care se efectuează una dintre următoarele operațiuni:

— finisarea lentilei semifinite într-o lentilă oftalmică finită cu capacitate de corecție optică, destinată a fi montată pe o pereche de ochelari

— acoperirea lentilei prin tratamente adecvate pentru a îmbunătăți vederea și pentru a asigura protecția purtătorului

sau

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului

Capitolul 91

Ceasuri și orologii și componente ale acestora

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului

Capitolul 92

Instrumente muzicale; părți și accesorii ale acestora

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului

Capitolul 93

Arme, muniție, părți și accesorii ale acestora

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului

Capitolul 94

Mobilă; mobilier medico-chirurgical; articole de pat și similare aparate de iluminat nedenumite sau necuprinse în altă parte; lămpi pentru reclame luminoase, însemne luminoase, plăci indicatoare luminoase și articole similare; construcții prefabricate

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul

sau

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului

Capitolul 95

Jucării, jocuri, articole pentru divertisment sau pentru sport; părți și accesorii ale acestora

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul

sau

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului

Capitolul 96

Articole diverse

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul

sau

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului

Capitolul 97

Obiecte de artă, obiecte de colecție și antichități

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul

(1)   

Pentru condițiile speciale legate de „tratamente specifice”, a se vedea notele introductive 8.1-8.3.

(2)   

Pentru condițiile speciale legate de produsele confecționate dintr-un amestec de materiale textile, a se vedea nota introductivă 6.

(3)   

A se vedea nota introductivă 7.

(4)   

A se vedea nota introductivă 9.

ANEXA III

TEXTUL DECLARAȚIEI DE ORIGINE

Declarația de origine, al cărei text este prevăzut în continuare, trebuie întocmită în conformitate cu notele de subsol. Cu toate acestea, reproducerea notelor de subsol nu este necesară.

Versiunea în limba albaneză

Eksportuesi i produkteve të mbuluara nga ky dokument (autorizim doganor Nr. …. (4)) deklaron që përveç rasteve kur tregohet qartësisht ndryshe, këto produkte janë me origjine preferenciale … (5) n në përputhje me Rregullat kalimtare të origjinës.

Versiunea în limba arabă

image

Versiunea în limba bosniacă

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. … (9) ) izjavljuje da su, osim ako je to drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi … ()  preferencijalnog porijekla u skladu sa prijelaznim pravilima porijekla.

Versiunea în limba bulgară

Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (9) ), декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с … ()  преференциален произход съгласно преходните правила за произход.

Versiunea în limba croată

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. … (9) ) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi … ()  preferencijalnog podrijetla prema prijelaznim pravilima o podrijetlu.

Versiunea în limba cehă

Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (9) ) prohlašuje, že podle přechodných pravidel původu mají tyto výrobky kromě zřetelně označených preferenční původ v … () .

Versiunea în limba daneză

Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (9) ) erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … ()  i henhold til overgangsreglerne for oprindelse.

Versiunea în limba olandeză

De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (9) ), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … ()  oorsprong zijn in overeenstemming met de overgangsregels van oorsprong.

Versiunea în limba engleză

The exporter of the products covered by this document (customs authorization No … (9) ) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … ()  preferential origin according to the transitional rules of origin.

Versiunea în limba estonă

Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr. … (9) ) deklareerib, et need tooted on päritolureeglite üleminekueeskirjade kohaselt … ()  sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.

Versiunea în limba feroeză

Útflytarin av vørunum, sum hetta skjal fevnir um (tollvaldsins loyvi nr. … (9) ) váttar, át um ikki nakað annað er tilskilað, eru hesar vørur upprunavørur … ()  sambært skiftisreglunum um uppruna.

Versiunea în limba finlandeză

Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (9) ) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … ()  alkuperätuotteita siirtymäkauden alkuperäsääntöjen nojalla.

Versiunea în limba franceză

L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no … (9) ) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle … ()  selon les règles d’origine transitoires.

Versiunea în limba germană

Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (9) ) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … ()  Ursprungswaren gemäß den Übergangsregeln für den Ursprung sind.

Versiunea în limba georgiană

image

Versiunea în limba greacă

Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ’ αριθ. … (9) ) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … ()  σύμφωνα με τους μεταβατικούς κανόνες καταγωγής.

Versiunea în limba ebraică

image

Versiunea în limba maghiară

A jelen okmányban szereplő termékek exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (9) ) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában a termékek az átmeneti származási szabályok szerint preferenciális … ()  származásúak.

Versiunea în limba islandeză

Útflytjandi framleiðsluvara sem skjal þetta tekur til (leyfi tollyfirvalda nr. … (9) ), lýsir því yfir að vörurnar séu, ef annars er ekki greinilega getið, af … ()  uppruna samkvæmt upprunareglum á umbreytingartímabili.

Versiunea în limba italiană

L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. … (9) ) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … ()  conformemente alle norme di origine transitorie.

Versiunea în limba letonă

To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (9) ), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir … ()  preferenciāla izcelsme saskaņā ar pārejas noteikumiem par izcelsmi.

Versiunea în limba lituaniană

Šiame dokumente nurodytų produktų eksportuotojas (muitinės leidimo Nr. … (9) ) deklaruoja, kad, jeigu aiškiai nenurodyta kitaip, šie produktai turi … ()  lengvatinės kilmės statusą pagal pereinamojo laikotarpio kilmės taisykles.

Versiunea în limba macedoneană

Извозникот на производите што ги покрива овоj документ (царинскo одобрение бр. … (9) ) изjавува дека, освен ако тоа не е jасно поинаку назначено, овие производи се со … ()  преференциjaлно потекло, во согласност со преодните правила за потекло.

Versiunea în limba malteză

L-esportatur tal-prodotti koperti minn dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru … (9) ) jiddikjara li, ħlief fejn indikat mod ieħor b’mod ċar, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … ()  skont ir-regoli ta’ oriġini tranżitorji.

Versiunea în limba muntenegreană

Извозник производа обухваћених овом исправом (царинско овлашћење бр. … (9) ) изјављује да су, осим ако је другачије изричито наведено, ови производи … ()  преференцијалног пориjекла, у складу са транзиционим правилима поријекла.

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlašćenje br. … (9) ) izjavljuje da su, osim ako je drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi … ()  preferencijalnog porijekla u skladu sa tranzicionim pravilima porijekla.

Versiunea în limba norvegiană

Eksportøren av produktene omfattet av dette dokument (tollmyndighetenes autorisasjonsnr… (9) ) erklærer at disse produktene, unntatt hvor annet er tydelig angitt, har … preferanseopprinnelse i henhold til overgangsreglene for opprinnelse () .

Versiunea în limba poloneză

Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (9) ) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … ()  preferencyjne pochodzenie zgodnie z przejściowymi regułami pochodzenia.

Versiunea în limba portugheză

O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira n.o … (9) ) declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial … ()  de acordo com as regras de origem transitórias.

Versiunea în limba română

Exportatorul produselor care fac obiectul prezentului document (autorizația vamală nr. … (9) ) declară că, exceptând cazul în care se indică altfel în mod clar, aceste produse sunt de origine preferențială … ()  în conformitate cu regulile de origine tranzitorii.

Versiunea în limba sârbă

Извозник производа обухваћених овом исправом (царинско овлашћење бр. … (9) ) изјављује да су, осим ако је другачије изричито наведено, ови производи … ()  преференцијалног порекла, у складу са прелазним правилима о пореклу.

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlašćenje br … (9) ) izjavljuje da su, osim ako je drugačije izričito nаvedeno, ovi proizvodi … ()  preferencijalnog porekla, u skladu sa prelaznim pravilima o poreklu.

Versiunea în limba slovacă

Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (9) ) vyhlasuje, že pokiaľ nie je zreteľne uvedené inak, tieto výrobky majú v súlade s prechodnými pravidlami pôvodu preferenčný pôvod v … () .

Versiunea în limba slovenă

Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št … (9) ), izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … ()  poreklo v skladu s prehodnimi pravili o poreklu.

Versiunea în limba spaniolă

El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n.o … (9) ) declara que, excepto donde se indique claramente lo contrario, estos productos son de origen preferencial … ()  con arreglo a las normas de origen transitorias.

Versiunea în limba suedeză

Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (9) ) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ()  ursprung i enlighet med övergångsreglerna om ursprung.

Versiunea în limba turcă

Bu belge kapsamındaki ürünlerin ihracatçısı (gümrük yetki No: … (9) ), aksi açıkça belirtilmedikçe, bu ürünlerin geçiș menșe kurallarına göre … ()  tercihli menșeli olduğunu beyan eder.

Versiunea în limba ucraineană

Експортер продукцiї, на яку поширюється цей документ (митний дозвiл № … (9) ) заявляє, що, за винятком випадкiв, де це явно зазначено, ця продукцiя має … ()  преференцiйне походження згiдно з перехiдними правилами походження.

(Locul și data) (6)

(Semnătura exportatorului. În plus, trebuie indicat cu scris lizibil numele persoanei care semnează declarația) (7)

ANEXA IV

MODELE DE CERTIFICAT DE CIRCULAȚIE A MĂRFURILOR EUR.1 ȘI DE CERERE DE ELIBERARE A UNUI CERTIFICAT DE CIRCULAȚIE A MĂRFURILOR EUR.1

INSTRUCȚIUNI PENTRU TIPĂRIRE

1. Formatul certificatului este de 210 x 297 mm, fiind admisă o toleranță maximă de 5 mm în minus și de 8 mm în plus, în ceea ce privește lungimea. Hârtia utilizată trebuie să fie albă, dimensionată pentru scris, fără pastă mecanică și să nu cântărească mai puțin de 25 g/m2. Hârtia are un fond ghioșat de culoare verde, astfel încât orice falsificare a acesteia cu mijloace mecanice sau chimice să fie vizibilă.

2. Autoritățile competente ale părților își pot rezerva dreptul de a tipări ele însele formularele sau pot încredința tipărirea acestora unor tipografii autorizate. În acest din urmă caz, fiecare certificat trebuie să includă o trimitere la această autorizație de tipărire. Fiecare formular trebuie să indice numele și adresa tipografiei sau să poarte un semn care să permită identificarea acesteia. Formularele cuprind, de asemenea, un număr de serie, imprimat sau nu, prin care pot fi identificate.

CERTIFICAT DE CIRCULAȚIE A MĂRFURILOR

1.  Exportator (Numele, adresa completă, țara)

EUR.1

Nr. A

000.000

Consultați informațiile de pe verso înainte de a completa formularul.

2.  Certificat utilizat în schimburile comerciale preferențiale dintre

și

(indicați țările, grupurile de țări sau teritoriile implicate)

3.  Destinatar (Numele, adresa completă, țara) (mențiune facultativă)

4.  Țara, grupul de țări sau teritoriul în care produsele sunt considerate originare

5.  Țara, grupul de țări sau teritoriul de destinație

6.  Informații privind transportul (mențiune facultativă)

7.  Observații

8.  Numărul de ordine; mărci, numerotare; numărul și natura coletelor (1); descrierea mărfurilor

9.  Greutatea brută (kg) sau alte unități de măsură (litri, m3 etc.)

10.  Facturi (mențiune facultativă)

11.  VIZA VĂMII

Declarație certificată conformă

Document de export (2)

Model … Nr. …

din …

Biroul vamal …

Țara sau teritoriul de eliberare …

Locul și data …

(Semnătura)

Ștampila

12.  DECLARAȚIA EXPORTATORULUI

Subsemnatul declar că mărfurile descrise mai sus îndeplinesc condițiile cerute pentru eliberarea prezentului certificat.

Locul și data

(Semnătura)

(1)   

Dacă mărfurile nu sunt ambalate, se indică numărul de articole sau se menționează „în vrac”, după caz.

(2)   

Se completează numai în cazul în care reglementările țării exportatoare sau ale teritoriului exportator impun acest lucru.

13.  CERERE DE VERIFICARE, către

14.  REZULTATUL VERIFICĂRII

 

Verificarea efectuată a permis să se constate că prezentul certificat (1)

□  a fost eliberat de biroul vamal indicat și informațiile pe care le conține sunt exacte.

□  nu îndeplinește condițiile de autenticitate și de conformitate impuse (a se vedea observațiile anexate).

Se solicită verificarea autenticității și conformității prezentului certificat.

 

(Locul și data)

(Locul și data)

Ștampila

Ștampila

(Semnătura)

(Semnătura)

(1)   

Marcați cu X în căsuța corespunzătoare.

NOTE

1. Certificatul nu trebuie să conțină ștersături sau cuvinte scrise unele peste altele. Orice modificare trebuie făcută prin ștergerea informațiilor incorecte și adăugarea eventualelor corecturi necesare. Orice astfel de modificare se parafează de către persoana care a completat certificatul și se confirmă de către autoritățile vamale ale țării sau teritoriului care l-au eliberat.

2. Mărfurile indicate în certificat trebuie înscrise fără spații între rânduri și fiecare articol trebuie să fie precedat de un număr de ordine. Imediat sub ultimul articol trebuie trasată o linie orizontală. Spațiile neutilizate trebuie să fie barate, astfel încât orice adăugare ulterioară să fie imposibilă.

3. Mărfurile trebuie descrise în conformitate cu practicile comerciale, cu suficiente detalii pentru a permite identificarea lor.

CERERE DE ELIBERARE A UNUI CERTIFICAT DE CIRCULAȚIE A MĂRFURILOR

1.  Exportator (Numele, adresa completă, țara)

EUR.1

Nr. A

000.000

Consultați informațiile de pe verso înainte de a completa formularul.

2.  Cerere de eliberare a unui certificat destinat utilizării în schimburile comerciale preferențiale dintre

și

(Indicați țările, grupurile de țări sau teritoriile implicate)

3.  Destinatar (Numele, adresa completă, țara) (mențiune facultativă)

4.  Țara, grupul de țări sau teritoriul în care produsele sunt considerate originare

5.  Țara, grupul de țări sau teritoriul de destinație

6.  Informații privind transportul (mențiune facultativă)

7.  Observații

8.  Numărul de ordine; mărci, numerotare; numărul și natura coletelor (1); descrierea mărfurilor

9.  Greutatea brută (kg) sau alte unități de măsură (litri, m3 etc.)

10.  Facturi (mențiune facultativă)

(1)   

Dacă mărfurile nu sunt ambalate, se indică numărul de articole sau se menționează „în vrac”, după caz.

DECLARAȚIA EXPORTATORULUI

Subsemnatul, exportatorul mărfurilor denumite pe verso,

DECLAR că aceste mărfuri îndeplinesc condițiile necesare pentru eliberarea certificatului anexat;

PRECIZEZ împrejurările care au permis acestor mărfuri să îndeplinească condițiile de mai sus:

PREZINT următoarele documente justificative (8):

MĂ ANGAJEZ să prezint, la cererea autorităților competente, orice document justificativ suplimentar pe care respectivele autorități l-ar considera necesar în vederea eliberării certificatului anexat și să accept, dacă este cazul, orice control efectuat de autoritățile respective asupra situației mele contabile și a condițiilor de fabricare a mărfurilor menționate anterior;

SOLICIT eliberarea certificatului anexat pentru aceste mărfuri.

(Locul și data)

(Semnătura)

ANEXA V

CONDIȚII SPECIALE PRIVIND PRODUSELE ORIGINARE DIN CEUTA ȘI MELILLA

Articol unic

(1)  

Cu condiția să fie respectată regula de nemodificare prevăzută la articolul 14 din prezentul apendice, se consideră că produsele următoare sunt:

1. 

produse originare din Ceuta și Melilla:

(a) 

produsele obținute integral în Ceuta și Melilla;

(b) 

produsele obținute în Ceuta și Melilla, la fabricarea cărora se folosesc alte produse decât produsele obținute integral în Ceuta și Melilla, cu condiția ca:

(i) 

respectivele produse să fi fost supuse unor prelucrări sau transformări suficiente în sensul articolului 4 din prezentul apendice; sau

(ii) 

respectivele produse să fie originare din Elveția sau din Uniunea Europeană, cu condiția să fi fost supuse unor prelucrări sau transformări care nu se limitează la operațiunile menționate la articolul 6 din prezentul apendice;

2. 

produse originare din Elveția:

(a) 

produsele obținute integral în Elveția;

(b) 

produsele obținute în Elveția, la fabricarea cărora se folosesc alte produse decât produsele obținute integral în Elveția, cu condiția ca:

(i) 

respectivele produse să fi fost supuse unor prelucrări sau transformări suficiente în sensul articolului 4 din prezentul apendice; sau

(ii) 

respectivele produse să fie originare din Ceuta și Melilla sau din Uniunea Europeană, și să fi fost supuse unor prelucrări sau transformări care nu se limitează la operațiunile prevăzute la articolul 6 din prezentul apendice.

(2)  

Ceuta și Melilla sunt considerate un singur teritoriu.
(3)  

Exportatorul sau reprezentantul său autorizat indică denumirea părții exportatoare și „Ceuta și Melilla” în rubrica 2 a certificatelor de circulație a mărfurilor EUR.1 sau în declarațiile de origine. În plus, în cazul produselor originare din Ceuta și Melilla, caracterul originar trebuie indicat la rubrica 4 din certificatele de circulație a mărfurilor EUR.1 sau în declarațiile de origine.
(4)  

Autoritățile vamale spaniole răspund de aplicarea acestor reguli în Ceuta și Melilla.

ANEXA VI

DECLARAȚIA FURNIZORULUI

Declarația furnizorului, al cărei text este prevăzut mai jos, trebuie întocmită în conformitate cu notele de subsol. Cu toate acestea, reproducerea notelor de subsol nu este necesară.

DECLARAȚIA FURNIZORULUI

cu privire la mărfurile care au fost supuse unor prelucrări sau transformări în părțile contractante care aplică regulile fără să fi obținut caracterul de produs originar preferențial

Subsemnatul (subsemnata), furnizor al mărfurilor menționate în documentul anexat, declar că:

1. 

Următoarele materiale care nu sunt originare din [a se indica numele părții (părților) contractante în cauză care aplică regulile] au fost utilizate în [a se indica numele părții (părților) contractante în cauză care aplică regulile] pentru a produce aceste mărfuri:

Descrierea mărfurilor furnizate (1)

Descrierea materialelor neoriginare utilizate

Poziția materialelor neoriginare folosite (2)

Valoarea materialelor neoriginare folosite (2) (3)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Valoarea totală

 

(1)   

Atunci când factura, nota de livrare sau alt document comercial la care se anexează declarația se referă la diferite tipuri de mărfuri sau la mărfuri care nu conțin materiale neoriginare în aceleași proporții, furnizorul trebuie să le diferențieze în mod clar.

Exemplu:

Documentul se referă la modele diferite de motoare electrice de la poziția 8501 folosite la fabricarea mașinilor de spălat de la poziția 8450. Natura și valoarea materialelor neoriginare utilizate la fabricarea acestor motoare variază de la un model la altul. Prin urmare, modelele trebuie diferențiate în prima coloană, iar indicațiile din celelalte coloane trebuie furnizate separat pentru fiecare model, pentru a-i permite fabricantului de mașini de spălat să evalueze în mod corect caracterul originar al produselor sale în funcție de modelul motorului electric pe care îl folosește.

(2)   

Indicațiile solicitate în aceste coloane se furnizează numai dacă sunt necesare.

Exemple:

Regula aplicabilă articolelor de îmbrăcăminte de la ex capitolul 62 precizează că se poate folosi țeserea combinată cu confecționare, inclusiv tăierea țesăturilor. Dacă un producător de astfel de articole de îmbrăcăminte din partea contractantă care aplică regulile folosește țesături importate din Uniunea Europeană care au fost obținute în Uniunea Europeană prin țeserea de fire neoriginare, este suficient ca furnizorul din Uniunea Europeană să descrie în declarația sa materialul neoriginar utilizat ca „fire”, fără a fi necesar să indice poziția sau valoarea acestor fire.

Un producător de fier de la poziția 7217 care a produs fierul din bare de fier neoriginare trebuie să indice în a doua coloană „bare de fier”. În cazul în care sârma urmează să fie folosită la fabricarea unui utilaj în privința căruia regula limitează proporția de materialele neoriginare folosite la o anumită valoare procentuală, este necesar ca în coloana a treia să se precizeze valoarea barelor neoriginare.

(3)   

„Valoarea materialelor” înseamnă valoarea în vamă la momentul importului materialelor neoriginare utilizate sau, în cazul în care aceasta nu este cunoscută sau nu poate fi stabilită, primul preț verificabil plătit pentru materiale în [a se indica numele părții (părților) contractante în cauză care aplică regulile].

Valoarea exactă a fiecărui material neoriginar folosit trebuie indicată per unitate de mărfuri menționate în prima coloană.

2. 

Toate celelalte materiale utilizate în [a se indica numele părții (părților) contractante în cauză care aplică regulile] pentru a produce aceste mărfuri sunt originare din [a se indica numele părții (părților) contractante în cauză care aplică regulile];

3. 

Următoarele mărfuri au fost supuse unor prelucrări sau transformări în afara [a se indica numele părții (părților) contractante în cauză care aplică regulile] în conformitate cu articolul 13 din prezentul apendice, unde au dobândit următoarea valoare adăugată totală:

Descrierea mărfurilor furnizate

Valoarea adăugată totală obținută în afara [a se indica numele părții (părților) contractante în cauză care aplică regulile] (1)

 

 

 

 

 

 

 

(Locul și data)

 

 

 

(Adresa și semnătura furnizorului; de asemenea, indicați numele clar al persoanei care semnează declarația)

(1)   

„Valoarea adăugată totală” înseamnă totalitatea costurilor acumulate în afara [a se indica numele părții (părților) contractante în cauză care aplică regulile], inclusiv valoarea tuturor materialelor adăugate acolo. Valoarea adăugată totală exactă dobândită în afara [a se indica numele părții (părților) contractante în cauză care aplică regulile] trebuie precizată per unitate de mărfuri menționate în prima coloană.

ANEXA VII

DECLARAȚIA PE TERMEN LUNG A FURNIZORULUI

Declarația pe termen lung a furnizorului, al cărei text este prevăzut în continuare, trebuie întocmită în conformitate cu notele de subsol. Cu toate acestea, reproducerea notelor de subsol nu este necesară.

DECLARAȚIA PE TERMEN LUNG A FURNIZORULUI

cu privire la mărfurile care au fost supuse unor prelucrări sau transformări în partea contractantă care aplică regulile fără să fi obținut caracterul de produs originar preferențial

Subsemnatul, furnizor al mărfurilor menționate în documentul anexat, furnizate cu regularitate către (9) …, declar că:

1. 

Următoarele materiale care nu sunt originare din [a se indica numele părții (părților) contractante în cauză care aplică regulile] au fost utilizate în [a se indica numele părții (părților) contractante în cauză care aplică regulile] pentru a produce aceste mărfuri:

Descrierea mărfurilor furnizate (1)

Descrierea materialelor neoriginare utilizate

Poziția materialelor neoriginare utilizate (2)

Valoarea materialelor neoriginare utilizate (2) (3)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Valoarea totală

 

(1)   

Atunci când factura, nota de livrare sau alt document comercial la care se anexează declarația se referă la diferite tipuri de mărfuri sau la mărfuri care nu conțin materiale neoriginare în aceleași proporții, furnizorul trebuie să le diferențieze în mod clar.

Exemplu:

Documentul se referă la modele diferite de motoare electrice de la poziția 8501 folosite la fabricarea mașinilor de spălat de la poziția 8450. Natura și valoarea materialelor neoriginare utilizate la fabricarea acestor motoare variază de la un model la altul. Prin urmare, modelele trebuie diferențiate în prima coloană, iar indicațiile din celelalte coloane trebuie furnizate separat pentru fiecare model, pentru a-i permite fabricantului de mașini de spălat să evalueze în mod corect caracterul originar al produselor sale în funcție de modelul motorului electric pe care îl folosește.

(2)   

Indicațiile solicitate în aceste coloane se furnizează numai dacă sunt necesare.

Exemple:

Regula aplicabilă articolelor de îmbrăcăminte de la ex capitolul 62 precizează că se poate folosi țeserea combinată cu confecționare, inclusiv tăierea țesăturilor. Dacă un producător de astfel de articole de îmbrăcăminte din partea contractantă care aplică regulile folosește țesături importate din Uniunea Europeană care au fost obținute în Uniunea Europeană prin țeserea de fire neoriginare, este suficient ca furnizorul din Uniunea Europeană să descrie în declarația sa materialul neoriginar utilizat ca „fire”, fără a fi necesar să indice poziția sau valoarea acestor fire.

Un producător de fier de la poziția 7217 care a produs fierul din bare de fier neoriginare trebuie să indice în a doua coloană „bare de fier”. În cazul în care sârma urmează să fie folosită la fabricarea unui utilaj în privința căruia regula limitează proporția de materialele neoriginare folosite la o anumită valoare procentuală, este necesar ca în coloana a treia să se precizeze valoarea barelor neoriginare.

(3)   

„Valoarea materialelor” înseamnă valoarea în vamă la momentul importului materialelor neoriginare utilizate sau, în cazul în care aceasta nu este cunoscută sau nu poate fi stabilită, primul preț verificabil plătit pentru materiale în [a se indica numele părții (părților) contractante în cauză care aplică regulile].

Valoarea exactă a fiecărui material neoriginar folosit trebuie indicată per unitate de mărfuri menționate în prima coloană.

2. 

Toate celelalte materiale utilizate în [a se indica numele părții (părților) contractante în cauză care aplică regulile] pentru a produce aceste mărfuri sunt originare din [a se indica numele părții (părților) contractante în cauză care aplică regulile];

3. 

Următoarele mărfuri au fost supuse unor prelucrări sau transformări în afara [a se indica numele părții (părților) contractante în cauză care aplică regulile] în conformitate cu articolul 13 din prezentul apendice, unde au dobândit următoarea valoare adăugată totală:

Descrierea mărfurilor furnizate

Valoarea adăugată totală obținută în afara [a se indica numele părții (părților) contractante în cauză care aplică regulile] (1)

 

 

 

 

 

 

(1)   

„Valoarea adăugată totală” înseamnă totalitatea costurilor acumulate în afara [a se indica numele părții (părților) contractante în cauză care aplică regulile], inclusiv valoarea tuturor materialelor adăugate acolo. Valoarea adăugată totală exactă dobândită în afara [a se indica numele părții (părților) contractante în cauză care aplică regulile] trebuie precizată per unitate de mărfuri menționate în prima coloană.

Prezenta declarație este valabilă pentru toate transporturile ulterioare de aceste mărfuri livrate de la …

până la… (10)

Mă angajez să informez … (10)  imediat în cazul în care prezenta declarație nu mai este valabilă.

 

(Locul și data)

 

 

 

(Adresa și semnătura furnizorului; de asemenea, indicați numele clar al persoanei care semnează declarația)

▼B

PROTOCOLUL NR. 4

privind anumite dispoziții speciale referitoare la Irlanda

Prin derogare de la articolul 13 din acord, măsurile prevăzute la alineatele (1) și (2) din Protocolul nr. 6 și la articolul 1 din Protocolul nr. 7 la „Actul privind condițiile de aderare și adaptările tratatelor”
►M12 ————— ◄ , în ceea ce privește anumite restricții cantitative referitoare la Irlanda și importurile de autovehicule și industria de asamblare a autovehiculelor în Irlanda, se aplică în cazul Elveției.

PROTOCOLUL NR. 5

privind regimul aplicabil de către Elveția la importul anumitor produse incluse în sistemul de constituire a rezervelor obligatorii

Articolul 1

Elveția poate aplica un sistem de constituire a rezervelor obligatorii pentru produse care sunt indispensabile pentru supraviețuirea populației și a armatei în caz de război și care nu sunt produse în Elveția sau sunt produse în cantități insuficiente și ale căror natură și caracteristici permit constituirea de rezerve.

Elveția aplică acest sistem astfel încât să nu se producă nici o discriminare, directă sau indirectă, între produsele importate din Comunitate și produsele naționale similare.

Articolul 2

La data semnării prezentului acord sistemul menționat la articolul 1 se aplică pentru următoarele produse:

▼M70

Swiss Customs Tariff Heading No

Description

1516.

Animal or vegetable fats and oils and their fractions, partly or wholly hydrogenated, inter-esterified, re-esterified or elaidinised, whether or not refined, but not further prepared:

— Vegetable fats and oils and their fractions:

ex 2091/2099

— — Other:

. Hydrogenated castor oil, so-called „opal wax”, for the manufacture of soap or organic surface-active agents

1704.

Sugar confectionery (including white chocolate), not containing cocoa:

— Other:

ex 9010

— — White chocolate, in containers holding more than 1 kg

1806.

Chocolate and other food preparations containing cocoa:

ex 1010/1020

— Cocoa powder, containing added sugar or other sweetening matter, in containers holding more than 1 kg

— Other preparations in blocks, slabs or bars weighing more than 2 kg or in liquid, paste, powder, granular or other bulk form in containers or immediate packings, of a content exceeding 2 kg:

2091/2099

— — Other

ex 3111/3290

— Other, in blocks, slabs or bars, in containers holding more than 1 kg

ex 9011/9029

— Other, in containers holding more than 1 kg

1905.

Bread, pastry, cakes, biscuits and other bakers' wares, whether or not containing cocoa; communion wafers, empty cachets of a kind suitable for pharmaceutical use, sealing wafers, rice paper and similar products:

— Other:

— — Bread and other ordinary bakers' wares, not containing added sugar or other sweetening matter, honey, eggs, fats, cheese or fruit:

— — — Not put up for retail sale:

— — — — Breadcrumbs:

9021

— — — — — For use in animal feeding

2510.

Natural calcium phosphates, natural aluminium calcium phosphates and phosphatic chalk:

ex 1000/2000

— Natural phosphates, used as fertilisers

2707.

Oils and other products of the distillation of high temperature coal tar; similar products in which the weight of the aromatic constituents exceeds that of the non-aromatic constituents:

— For use as motor fuel:

1010

— — Benzole

2010

— — Toluole

3010

— — Xylole

4010

— — Naphthalene

5010

— — Other aromatic hydrocarbon mixtures of which 65 % or more by volume (including losses) distils at 250 °C by the ASTM D 86 method

6010

— — Phenols

9110

— — Creosote oils

9910

— — Other

— For use as heating fuel:

ex 4090

— — Naphthalene

ex 5090

— — Other aromatic hydrocarbon mixtures of which 65 % or more by volume (including losses) distils at 250 °C by the ASTM D 86 method

ex 6090

— — Phenols

ex 9190

— — Creosote oils

ex 9990

— — Other

2709.

Petroleum oils and oils obtained from bituminous minerals, crude:

0010

— For use as motor fuel

0090

— Other

2710.

Petroleum oils and oils obtained from bituminous minerals, other than crude; preparations not elsewhere specified or included, containing by weight 70 % or more of petroleum oils or of oils obtained from bituminous minerals, these oils being the basic constituents of the preparations:

— For use as motor fuel:

— — Gasoline and its fractions:

0011

— — — Unleaded, for use as such as motor fuel

0012

— — — Other

0013

— — White spirit

0014

— — Diesel oil

0015

— — Petroleum

0019

— — Other

— For other purposes:

ex 0021

— — Gasoline and its fractions:

. For gas production, petrochemical processing or industrial heating

0022

— — White spirit

0023

— — Petroleum

0024

— — Heating oils

ex 0025

— — Unmixed distillates of mineral oils, of which less than 20 % distils, by volume, below 300 °C, not including liquid paraffin of pharmaceutical quality

0026

— — Mixed distillates of mineral oils, of which less than 20 % distils, by volume, below 300 °C

0027

— — Lubricating mineral oils

0029

— — Other distillates and products

2809.

Diphosphorus pentaoxide; phosphoric acid and polyphosphoric acids:

ex 2000

— phosphoric acid and polyphosphoric acids:

. Phosphoric acid, used as fertiliser

2814.

Ammonia, anhydrous or in aqueous solution:

ex 1000

— Anhydrous ammonia, used as fertiliser

ex 2000

— Ammonia in aqueous solution, used as fertiliser

2827.

Chlorides, chloride oxides and chloride hydroxides; bromides and bromide oxides; iodides and iodide oxides:

ex 1000

— Ammonium chloride, used as fertiliser

2834.

Nitrites; nitrates:

— Nitrates:

ex 2100

— — Of potassium, used as fertiliser

ex 2900

— — Other:

. Of magnesium and calcium, used as fertiliser

2835.

Phosphinates (hypophosphites), phosphonates (phosphites), phosphates and polyphosphates:

— Phosphates:

ex 2400

— — Of potassium, used as fertiliser

ex 2500

— — Calcium hydrogenorthophosphate („dicalcium phosphate”), used as fertiliser

ex 2600

— — Other calcium phosphates, used as fertiliser

ex 2900

— — Other, used as fertiliser

— Polyphosphates:

ex 3900

— — Other, used as fertiliser

2836.

Carbonates; peroxocarbonates (percarbonates); commercial ammonium carbonate containing ammonium carbamate:

ex 4000

— Potassium carbonates, used as fertiliser

2842.

Other salts of inorganic acids or peroxoacids, excluding azides:

— Double or complex silicates

ex 1090

— — Other:

. Double or complex salts (water softeners), for the manufacture of washing products

— Other:

ex 9090

— — Other:

. Double or complex salts (water softeners), for the manufacture of washing products

2901.

Acyclic hydrocarbons:

— Saturated:

— — Other than in gaseous state:

1091

— — — For use as motor fuel

— Unsaturated:

— — Buta-1,3-diene and isoprene:

— — — Isoprene:

2421

— — — — For use as motor fuel

— — Other:

— — — Other than in gaseous state:

2991

— — — — For use as motor fuel

2902.

Cyclic hydrocarbons:

— Cyclanes, cyclenes and cycloterpenes:

— — Cyclohexane:

1110

— — — For use as motor fuel

— — Other:

1910

— — — For use as motor fuel

— Benzene:

2010

— — For use as motor fuel

— Toluene:

3010

— — For use as motor fuel

— Xylenes:

— — o-Xylene:

4110

— — — For use as motor fuel

— — m-Xylene:

4210

— — — For use as motor fuel

— — p-Xylene:

4310

— — — For use as motor fuel

— — Mixed xylene isomers:

4410

— — — For use as motor fuel

— Ethylbenzene:

6010

— — For use as motor fuel

— cumene:

7010

— — For use as motor fuel

— Other:

9010

— — For use as motor fuel

2905.

Acyclic alcohols and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives:

— Saturated monohydric alcohols:

— — Methanol (methyl alcohol):

1110

— — — For use as motor fuel

— — Propan-l-ol (propyl alcohol) and propan-2-ol (isopropyl alcohol):

1210

— — — For use as motor fuel

— — Other butanols:

1410

— — — For use as motor fuel

— — Pentanol (amyl alcohol) and isomers thereof:

1510

— — — For use as motor fuel

— — Octanol (octyl alcohol) and isomers thereof:

1610

— — — For use as motor fuel

ex 1690

— — — Other:

. Fatty alcohols for the manufacture of soaps and organic surface-active agents

ex 1700

— — Dodecan-1-ol (lauryl alcohol), hexadecan-1-ol (cetyl alcohol) and octadecan-1-ol (stearyl alcohol)

. Fatty alcohols for the manufacture of soaps and organic surface-active agents

— — Other:

1910

— — — For use as motor fuel

ex 1990

—— — Other:

. Fatty alcohols for the manufacture of soaps and organic surface-active agents

— Unsaturated monohydric alcohols:

— — Acyclic terpene alcohols:

2210

— — — For use as motor fuel

— — Other:

2910

— — — For use as motor fuel

— — — Other:

ex 2999

— — — — Other:

. Fatty alcohols for the manufacture of soaps and organic surface-active agents

2907.

Phenols; phenol-alcohols:

— Monophenols:

ex 1300

— — Octylphenol, nonylphenol and their isomers; salts thereof for the manufacture of soaps and organic surface-active agents

ex 1500

— — Naphthols and their salts, for the manufacture of soaps and organic surface-active agents

— — Other:

ex 1990

— — — Other, for the manufacture of soaps and organic surface-active agents

ex 3000

— Phenol-alcohols for the manufacture of soaps and organic surface-active agents

2909.

Ethers, ether-alcohols, ether-phenols, ether-alcohol-phenols, alcohol peroxides, ether peroxides, ketone peroxides (whether or not chemically defined), and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives:

— Acyclic ethers and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives:

— — Other:

1910

— — — For use as motor fuel

— Cyclanic, cyclenic or cycloterpenic ethers and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives:

2010

— — For use as motor fuel

— Aromatic ethers and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives

3010

— — For use as motor fuel

— Ether-alcohols and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives:

— — Monomethyl ethers of ethylene glycol or of diethylene glycol:

4210

— — — For use as motor fuel

— — Monobutyl ethers of ethylene glycol or of diethylene glycol:

4310

— — — For use as motor fuel

— — Other monoalkylethers of ethylene glycol or of diethylene glycol:

4410

— — — For use as motor fuel

— — Other:

4910

— — — For use as motor fuel

— Ether-phenols, ether-alcohol-phenols and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives:

5010

— — For use as motor fuel

— Alcohol peroxides, ether peroxides, ketone peroxides and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives:

6010

— — For use as motor fuel

2910.

Epoxides, epoxyalcohols, epoxyphenols and epoxyethers, with a three-membered ring, and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives:

ex 1000

— Oxirane (ethylene oxide), for the manufacture of soaps and organic surface-active agents

2915.

Saturated acyclic monocarboxylic acids and their anhydrides, halides, peroxides and peroxyacids; their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives:

— Butyric acids, valeric acids, their salts and esters:

ex 6090

— — Other:

. Fatty alcohols for the manufacture of soaps and organic surface-active agents

— Palmitic acid, stearic acid, their salts and esters:

ex 7090

— — Other:

. Fatty alcohols for the manufacture of soaps and organic surface-active agents

— Other:

ex 9090

— — Other:

. Fatty alcohols for the manufacture of soaps and organic surface-active agents

. Esters of monocarboxylic acid for the manufacture of synthetic lubricants

2916.

Unsaturated acyclic monocarboxylic acids, cyclic monocarboxylic acids, their anhydrides, halides, peroxides and peroxyacids; their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives:

— Unsaturated acyclic monocarboxylic acids, their anhydrides, halides, peroxides, peroxyacids and their derivatives:

— — Oleic, linoleic or linolenic acids, their salts and esters:

ex 1590

— — — Other:

. Fatty alcohols for the manufacture of soaps and organic surface-active agents

— — Other:

ex 1990

— — — Other:

. Fatty acids, for the manufacture of soaps and organic surface-active agents

2917.

Polycarboxylic acids, their anhydrides, halides, peroxides and peroxyacids; their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives:

— Acyclic polycarboxylic acids, their anhydrides, halides, peroxides, peroxyacids and their derivatives:

ex 1200

— — Adipic acid, its salts and esters:

. Esters of adipic acid for the manufacture of synthetic lubricants

2922.

Oxygen-function amino-compounds:

— Amino-acids and their esters, other than those containing more than one kind of oxygen function; salts thereof:

— — Other:

ex 4990

— — — Other:

. Nitrilotriacetates, for the manufacture of washing products

2933.

Heterocyclic compounds with nitrogen hetero-atom(s) only:

ex 4000

— Compounds containing a quinoline or isoquinolene ring-system (whether or not hydrogenated), not further fused:

. substances with an antibiotic action

— Compounds containing a pyrimidine ring (whether or not hydrogenated) or piperazine ring in the structure:

— — Other:

ex 5910

— — — Products covered by the lists in Part 1b:

. Substances with an antibiotic action

— Other:

ex 9010

— — Products covered by the lists in Part 1b:

. Substances with an antibiotic action

2934.

Nucleic acids and their salts; other heterocyclic compounds:

— Other:

ex 9020

— — Products covered by the lists in Part 1b:

. Substances with an antibiotic action

2941.1000/9000

Antibiotics

3003.

Medicaments (excluding goods of heading No 3002, 3005 or 3006) consisting of two or more constituents which have been mixed together for therapeutic or prophylactic uses, not put up in measured doses or in forms or packings for retail sale:

1000

— Containing penicillins or derivatives thereof, with a penicillanic acid structure, or streptomycins or their derivatives

2000

— Containing other antibiotics

3004.

Medicaments (excluding goods of heading No 3002, 3005 or 3006) consisting of mixed or unmixed products for therapeutic or prophylactic uses, put up in measured doses or in forms or packings for retail sale:

1000

— Containing penicillins or derivatives thereof, with a penicillanic acid structure, or streptomycins or their derivatives

2000

— Containing other antibiotics

3102.1000/9000

Mineral or chemical fertilisers, nitrogenous

3103.1000/9000

Mineral or chemical fertilisers, phosphatic

3104.1000/9000

Mineral or chemical fertilisers, potassic

3105.

Mineral or chemical fertilisers containing two or three of the fertilising elements nitrogen, phosphorus and potassium; other fertilisers; goods of this chapter in tablets or similar forms or in packages of a gross weight not exceeding 10 kg:

2000

— Mineral or chemical fertilisers containing the three fertilising elements nitrogen, phosphorus and potassium

3000

— Diammonium hydrogenorthophosphate (diammonium phosphate)

4000

— Ammonium dihydrogenorthophosphate (monoammonium phosphate) and mixtures thereof with diammonium hydrogenorthophosphate (diammonium phosphate)

— Other mineral or chemical fertilisers containing the two fertilising elements nitrogen and phosphorus:

5100

— — Containing nitrates and phosphates

5900

— — Other:

6000

— Mineral or chemical fertilisers containing the two fertilising elements phosphorus and potassium

ex 9000

— Other:

. Containing nitrogen, phosphoric acid or potassium

3401.

Soap; organic surface-active products and preparations for use as soap, in the form of bars, cakes, moulded pieces or shapes, whether or not containing soap; paper, wadding, felt and non-wovens, impregnated, coated or covered with soap or detergent:

— Soap and organic surf-aceactive products and preparations, in the form of bars, cakes, moulded pieces or shapes, and paper, wadding, felt and non-wovens, impregnated, coated or covered with soap or detergent:

ex 1100

— — For toilet use (including medicated products), not including paper, wadding, felt and non-wovens, impregnated, coated or covered with soap or detergent:

— — Other:

1910

— — — Ordinary soaps

ex 1990

— — — Other, not including paper, wadding, felt and non-wovens, impregnated, coated or covered with soap or detergent

2000

— Soap in other forms

3402.

Organic surface-active agents (other than soap); surface-active preparations, washing preparations (including auxiliary washing preparations) and cleaning preparations, whether or not containing soap, other than those of heading No 3401:

— Organic surf-aceactive agents, whether or not put up for retail sale:

— — Anionic:

ex 1190

— — — Other:

. For the manufacture of washing products

— — Cationic:

ex 1290

— — — Other:

. For the manufacture of washing products

— — Non-ionic:

ex 1390

— — — Other:

. For the manufacture of washing products

ex 1900

— — Other:

. For the manufacture of washing products

ex 2000

— Preparations put up for retail sale:

. Washing products, ready to use

ex 9000

— Other:

. For the manufacture of washing products

. Washing products, ready to use

3403.

Lubricating preparations (including cutting-oil preparations, bolt or nut release preparations, anti-rust or anti-corrosion preparations and mould release preparations, based on lubricants) and preparations of a kind used for the oil or grease treatment of textile materials, leather, furskins or other materials, but excluding preparations containing, as basic constituents, 70 % or more by weight of petroleum oils or of oils obtained from bituminous minerals:

— Containing petroleum oils or oils obtained from bituminous minerals:

ex 1900

— — Other:

. Synthetic lubricants

— Other:

ex 9900

— — Other:

. Synthetic lubricants

3505.

Dextrins and other modified starches (for example, pregelatinised or esterified starches); glues based on starches, or on dextrins or other modified starches:

— Dextrins and other modified starches:

1010

— — For use in animal feeding

— Glues:

2010

— — For use in animal feeding

ex 3807.0000

Wood tar; wood tar oils; wood creosote; wood naphtha; vegetable pitch; brewers' pitch and similar preparations based on rosin, resin acids or on vegetable pitch:

. For heating

3811.

Anti-knock preparations, oxidation inhibitors, gum inhibitors, viscosity improvers, anti-corrosive preparations and other prepared additives, for mineral oils (including gasoline) or for other liquids used for the same purposes as mineral oils:

— Other:

9010

— — For use as motor fuel

3814.

Organic composite solvents and thinners, not elsewhere specified or included; prepared paint or varnish removers:

0010

— For use as motor fuel

3817.

Mixed alkylbenzenes and mixed alkylnaphthalenes, other than those of heading No 2707 or 2902:

— Mixed alkylbenzenes:

1010

— — For use as motor fuel

ex 1090

— — Other:

. For the manufacture of soaps and organic surface-active agents

— Mixed alkylnaphthalenes:

2010

— — For use as motor fuel:

ex 2090

— — Other:

. For the manufacture of soaps and organic surface-active agents

3819.0000

Hydraulic brake fluids and other prepared liquids for hydraulic transmission, not containing or containing less than 70 % by weight of petroleum oils or oils obtained from bituminous minerals

3823.

Industrial monocarboxylic fatty acids; acid oils from refining; industrial fatty alcohols:

— Industrial monocarboxylic fatty acids; acid oils from refining:

ex 1300

— — Tall oil fatty acids

. For the manufacture of soaps and organic surface-active agents

3824.

Prepared binders for foundry moulds or cores; chemical products and preparations of the chemical or allied industries (including those consisting of mixtures of natural products), not elsewhere specified or included; residual products of the chemical or allied industries, not elsewhere specified or included:

— Other:

9030

— — For use as motor fuel

— — Other:

ex 9099

— — — Other:

. Prepared water softeners

3902.

Polymers of propylene or of other olefins, in primary forms:

— Other:

ex 9090

— — Other:

. Poly-alpha-olefin (PAO), for the manufacture of synthetic lubricants

▼B

Articolul 3

În cazul modificării listei de produse prevăzute la articolul 2, sistemul menționat la articolul 1 se aplică produselor naționale similare.

Elveția se adresează Comitetului mixt care verifică în prealabil condițiile de aplicare prevăzute la articolul 1.

Articolul 4

Comitetul mixt asigură buna funcționare a regimului prevăzut de prezentul protocol.

▼M54

PROTOCOLUL NR. 6

privind eliminarea anumitor restricții cantitative la export

Restricțiile cantitative aplicate de Comunitate la exporturile produselor enumerate în continuare în Elveția se elimină cel târziu la datele indicate.

Poziția din sistemul armonizat numărul

Denumirea mărfurilor

Data eliminării

74.04

Deșeuri și resturi de cupru

1.1.1993

ex 44.01

Lemn de foc de conifere și talaș de pin și de brad

1.1.1993

ex 44.03

Lemn brut, chiar cojit sau simplu subțiat

 

— Altele, cu excepția plopului

1.1.1993

Lemn ecarisat sau semiecarisat, dar fără altă transformare:

 

— Altele, cu excepția plopului

1.1.1993

ex 44.07

Lemn tăiat longitudinal, tranșat sau ecarisat, cu o grosime de peste 6 mm

 

— De conifere, cu excepția scândurilor destinate fabricării cutiilor, sitelor sau ciururilor și asimilate

1.1.1993

ex 41.01

Piei brute de bovine cu o greutate mai mică de 6 kg per piele

1.1.1992

ex 41.02

Piei brute de ovine

1.1.1992

ex 41.03

Piei brute de caprine

1.1.1992

ex 43.01

Blănuri brute de iepuri

1.1.1992

▼M65

PROTOCOL ADIȚIONAL

privind asistența administrativă reciprocă în domeniul vamal

Articolul 1

Definiții

În sensul prezentului protocol, noțiunile enunțate în continuare desemnează:

(a) 

„mărfuri”: orice mărfuri cuprinse în capitolele 1-97 din sistemul armonizat, independent de sfera de aplicare a acordului din 22 iulie 1972;

(b) 

„legislație vamală”: orice act cu putere de lege adoptat de Comunitatea Europeană sau de Confederația Elvețiană, care reglementează importul, exportul, tranzitul mărfurilor, precum și plasarea acestora sub orice regim vamal, inclusiv măsurile de interdicție, restrictive și de control;

(c) 

„autoritate solicitantă”: o autoritate administrativă competentă care a fost desemnată în acest scop de o parte contractantă și care formulează o cerere de asistență în domeniul vamal;

(d) 

„autoritate solicitată”: o autoritate administrativă competentă care a fost desemnată în acest scop de o parte contractantă și care primește o cerere de asistență în domeniul vamal;

(e) 

„operațiuni care contravin legislației vamale”: orice încălcare a legislației vamale sau orice tentativă de încălcare a legislației vamale.

Articolul 2

Domeniu de aplicare

(1)  

Părțile contractante își acordă reciproc asistență, în domeniile care intră în competența lor, prin modalitățile și în condițiile prevăzute de prezentul protocol, pentru a garanta aplicarea corectă a legislației vamale, în special prin prevenirea și descoperirea operațiunilor care contravin acestei legislații, precum și prin desfășurarea de anchete privind astfel de operațiuni.
(2)  

Asistența în domeniul vamal prevăzută de prezentul protocol se aplică pentru orice autoritate administrativă a părților contractante, considerată competentă în sensul aplicării prezentului protocol. Asistența nu aduce atingere dispozițiilor privind asistența reciprocă în domeniul penal. De asemenea, ea nu se aplică informațiilor colectate în temeiul competențelor exercitate la cererea autorităților judiciare, cu excepția cazului în care autoritățile judiciare își dau acordul în acest sens.

Articolul 3

Asistență la cerere

(1)  

La cererea autorității solicitante, autoritatea solicitată îi comunică acesteia orice informație utilă care permite garantarea aplicării corecte a legislației vamale, în special informațiile privind operațiunile constatate sau plănuite sau care contravin sau ar putea contraveni legislației în cauză.
(2)  

La cererea autorității solicitante, autoritatea solicitată o informează dacă are cunoștință despre faptul că mărfurile exportate de pe teritoriul uneia din părțile contractante au fost importate cu regularitate pe teritoriul celeilalte părți, precizând, dacă este cazul, regimul vamal sub care au fost plasate mărfurile în cauză.
(3)  

La cererea autorității solicitante, autoritatea solicitată ia măsurile necesare, în temeiul legislației sale, pentru a asigura supravegherea:

(a) 

persoanelor fizice sau juridice în privința cărora există suspiciuni întemeiate că ar comite sau au comis operațiuni care contravin legislației vamale;

(b) 

locurilor unde s-au constituit depozite de mărfuri în privința cărora există suspiciuni întemeiate că sunt destinate alimentării operațiunilor care contravin legislației vamale;

(c) 

circulației mărfurilor în cazul căror s-a semnalat că ar putea face obiectul operațiunilor care contravin legislației vamale;

(d) 

mijloacelor de transport în privința cărora există suspiciuni întemeiate că ar fi fost, sunt sau ar putea fi utilizate pentru efectuarea operațiunilor care contravin legislației vamale.

Articolul 4

Asistență spontană

Părțile contractante își acordă reciproc asistență, din proprie inițiativă, în conformitate cu legile, regulamentele și alte instrumente juridice pe care le dețin, în cazul în care consideră acest lucru necesar pentru aplicarea corectă a legislației vamale, în special în cazul în care obțin informații privind:

— 
operațiuni care contravin sau par să contravină legislației în cauză și care ar putea prezenta interes pentru cealaltă parte contractantă,
— 
noile mijloace sau metode utilizate la efectuarea acestor operațiuni,
— 
mărfurile despre care se știe că fac obiectul operațiunilor care contravin legislației vamale,
— 
persoanele fizice sau juridice despre care există suspiciuni întemeiate că ar comite sau au comis operațiuni care contravin legislației vamale,
— 
mijloacele de transport despre care există suspiciuni întemeiate că ar fi fost, sunt sau ar putea fi folosite la efectuarea operațiunilor care contravin legislației vamale.

Articolul 5

Comunicare/notificare

La cererea autorității solicitante, autoritatea solicitată ia toate măsurile necesare, în conformitate cu legislația proprie, pentru:

— 
comunicarea oricărui document,
— 
notificarea oricărei decizii și a oricărui act pertinent care face parte din procedura în cauză

care intră sub incidența domeniului de aplicare a prezentului protocol, către un destinatar rezident sau stabilit pe teritoriul său. În acest caz, articolul 6 alineatul (3) se aplică cererii de comunicare sau de notificare.

Articolul 6

Forma și conținutul cererilor de asistență

(1)  

Cererile formulate în temeiul prezentului protocol se înaintează în scris. Ele sunt însoțite de documente considerate utile pentru a permite emiterea unui răspuns. Dacă urgența situației impune acest lucru, se pot accepta și cereri verbale, dar ele trebuie confirmate imediat în scris.
(2)  

Cererile prezentate în conformitate cu alineatul (1) cuprind următoarele informații:

(a) 

autoritatea solicitantă care prezintă cererea;

(b) 

măsura solicitată;

(c) 

obiectul și motivul cererii;

(d) 

legislația, regulamentele și celelalte elemente juridice implicate;

(e) 

indicații cât mai precise și complete privind persoanele fizice sau juridice care fac obiectul anchetelor;

(f) 

un rezumat al faptelor pertinente și al anchetelor deja efectuate, cu excepția cazurilor prevăzute la articolul 5.

(3)  

Cererile se redactează într-una din limbile oficiale ale autorității solicitate sau într-o limbă acceptabilă pentru aceasta.
(4)  

În cazul în care o cerere nu respectă condițiile de formă, este posibil să se solicite corectarea sau completarea ei; cu toate acestea, se poate dispune luarea unor măsuri de precauție.

Articolul 7

Îndeplinirea cererilor

(1)  

Pentru a răspunde unei cereri de asistență, autoritatea solicitată procedează, în limitele competenței și resurselor sale, ca și când s-ar autosesiza sau ar răspunde cererii înaintate de alte autorități ale aceleiași părți contractante, furnizând informațiile de care dispune deja și efectuând sau dispunând efectuarea anchetelor necesare. Prezentele dispoziții se aplică în egală măsură serviciului administrativ căruia îi este înaintată cererea de către autoritatea solicitată, în cazul în care aceasta nu poate acționa singură.
(2)  

Cererile de asistență se îndeplinesc în conformitate cu legile, regulamentele și alte instrumente juridice ale părții contractante solicitate.
(3)  

În sensul prezentului protocol, funcționarii autorizați ai unei părți contractante pot, cu acordul celeilalte părți contractante vizate și în condițiile prevăzute de aceasta, să colecteze informațiile privind operațiunile care contravin sau care ar putea contraveni legislației vamale de care are nevoie autoritatea solicitantă, în birourile autorității solicitate sau ale unei alte autorități subordonate autorității solicitate, în cadrul anchetei.
(4)  

Funcționarii unei părți contractante pot, cu acordul celeilalte părți contractante vizate și în condițiile prevăzute de aceasta, să participe la anchetele desfășurate pe teritoriul acesteia.

Articolul 8

Forma în care trebuie comunicate informațiile

(1)  

Autoritatea solicitată îi comunică autorității solicitante rezultatele anchetelor sub formă de documente, copii certificate pentru conformitate ale documentelor, rapoarte și texte similare.
(2)  

Prezentarea documentelor prevăzute la alineatul (1) poate fi înlocuită de furnizarea de informații generate prin mijloace informatice, sub orice formă și în aceleași scopuri.

Articolul 9

Derogări de la obligația de acordare a asistenței

(1)  

Părțile contractante pot refuza să acorde asistență în temeiul prezentului protocol dacă asistența:

(a) 

ar putea aduce atingere suveranității Confederației Elvețiene sau a unui stat membru al Comunității, solicitat să ofere asistență în temeiul prezentului protocol sau

(b) 

ar putea aduce atingere ordinii publice, securității sau altor interese naționale, în special în cazurile prevăzute la articolul 10 alineatul (2) sau

(c) 

implică o reglementare fiscală sau de schimb valutar, diferită de legislația vamală sau

(d) 

implică încălcarea unui secret industrial, comercial sau profesional.

(2)  

În cazul în care autoritatea solicitantă solicită un tip de asistență pe care ea însăși nu ar putea să o furnizeze dacă i-ar fi cerută, ea atrage atenția asupra acestui fapt în cuprinsul cererii. În consecință, autoritatea solicitată are libertatea de a decide cum trebuie să răspundă la cererea în cauză.
(3)  

În cazul în care se refuză acordarea asistenței, decizia în acest sens și motivele justificative trebuie notificate imediat autorității solicitante.

Articolul 10

Confidențialitate

(1)  

Orice informație comunicată sub orice formă în conformitate cu prezentul protocol are un caracter confidențial sau restrâns, în funcție de regulile aplicate de fiecare parte contractantă. Astfel de informații fac obiectul obligației de păstrare a secretului profesional și beneficiază de protecția acordată informațiilor similare prin legislația aplicabilă în domeniul vizat pe teritoriul părții contractante care a primit-o, precum și prin dispozițiile corespondente care se aplică instituțiilor comunitare.
(2)  

Datele cu caracter personal, adică toate informațiile privind o persoană fizică identificată sau identificabilă, nu se pot comunica decât dacă partea contractantă destinatară se angajează să protejeze aceste date într-un mod cel puțin echivalent cu cel aplicabil cazului în speță la nivelul părții contractante care trebuie să le furnizeze.

Articolul 11

Utilizarea informațiilor

(1)  

Informațiile colectate se utilizează numai în sensul prezentului protocol. În cazul în care o parte contractantă solicită utilizarea unor astfel de informații în alte scopuri, ea trebuie să solicite acordul prealabil scris al autorității care le-a furnizat. În consecință, o astfel de utilizare face obiectul restricțiilor impuse de autoritatea în cauză.
(2)  

Alineatul (1) nu împiedică utilizarea informațiilor în cadrul unor acțiuni judiciare sau administrative intentate pentru nerespectarea legislației vamale. Autoritatea competentă care a furnizat aceste informații este avizată imediat asupra acestui mod de folosire a informațiilor.
(3)  

Părțile contractante pot folosi ca probă, în cadrul proceselor-verbale, rapoartelor și mărturiilor, precum și în cursul procedurilor și demersurilor juridice, informațiile obținute și documentele consultate în conformitate cu dispozițiile prezentului protocol.

Articolul 12

Experți și martori

Un agent al unei autorități solicitate poate fi autorizat să compară, în limitele autorizației care i-a fost acordată, ca expert sau martor în cazul acțiunilor judiciare sau administrative declanșate în domeniile reglementate de prezentul protocol, aflate sub jurisdicția celeilalte părți contractante, precum și să prezinte obiecte, documente sau copii certificate pentru conformitate ale documentelor, care pot fi necesare pentru procedura în cauză. Cererea de a compărea trebuie să indice cu precizie în ce caz, sub ce titlu și în ce calitate va fi interogat agentul.

Articolul 13

Cheltuieli de asistență

Ambele părți contractante renunță la orice pretenție privind rambursarea cheltuielilor ocazionate de aplicarea prezentului protocol, cu excepția indemnizațiilor plătite, dacă este cazul, experților, martorilor, interpreților și traducătorilor independenți de serviciile publice.

Articolul 14

Aplicare

(1)  

Aplicarea prezentului protocol este încredințată autorităților vamale ale Confederației Elvețiene, pe de o parte, și serviciilor competente ale Comisiei Comunităților Europene și, dacă este cazul, autorităților vamale ale statelor membre ale Comunității Europene, pe de altă parte. Acestea decid asupra tuturor măsurilor și dispozițiilor practice necesare pentru aplicarea protocolului, ținând seama de reglementările în vigoare în domeniul protecției datelor.
(2)  

Părțile contractante se consultă și se informează reciproc asupra normelor de punere în aplicare adoptate în conformitate cu dispozițiile prezentului protocol. Ele își comunică în special lista autorităților competente abilitate să intervină în temeiul prezentului protocol.

DECLARAȚIE COMUNĂ

Părțile convin asupra faptului că este necesară crearea unui grup de lucru de către comitetul mixt pentru a asista administrarea protocolului privind asistența administrativă reciprocă.

▼B

ACT FINAL

Reprezentanții

COMUNITĂȚII ECONOMICE EUROPENE

și

AI CONFEDERAȚIEI ELVEȚIENE,

reuniți la Bruxelles în a douăzeci și doua zi din luna iulie anul una mie nouă sute șaptezeci și doi,

pentru semnarea Acordului dintre Comunitatea Economică Europeană și Confederația Elvețiană,

în momentul semnării prezentului acord,

— 
au adoptat declarațiile enumerate în continuare și anexate la prezentul act:
1. 

Declarația comună a părților contractante privind articolul 4 alineatul (3) din Protocolul nr. 1;

2. 

Declarația comună a părților contractante privind transportul mărfurilor în tranzit;

3. 

Declarația privind lucrătorii,

— 
au luat la cunoștință declarațiile enumerate în continuare și anexate la prezentul act:
1. 

Declarația Comunității Economice Europene privind aplicarea regională a anumitor dispoziții ale acordului;

2. 

Declarația Comunității Economice Europene privind articolul 23 alineatul (1) din acord.

Reprezentanții menționați anterior

și reprezentantul

PRINCIPATULUI LIECHTENSTEIN,

semnează Acordul adițional privind valabilitatea în principatul Liechtenstein a Acordului între Comunitatea Economică Europeană și Confederația Elvețiană din data de 22 iulie 1972.

Udfærdiget i Bruxelles, den toogtyvende juli nitten hundrede og tooghalvfjerds.

Geschehen zu Brüssel am zweiundzwanzigsten Juli neunzehnhundertzweiundsiebzig.

Done at Brussels on this twenty-second day of July in the year one thousand nine hundred and seventy-two.

Fait à Bruxelles, le vingt-deux juillet mil neuf cent soixante-douze.

Fatto a Bruxelles, il ventidue luglio millenovecentosettantadue.

Gedaan te Brussel, de tweeëntwintigste juli negentienhonderdtweeënzeventig.

▼M12 —————

▼B

På Rådet for De europæiske Fællesskabers vegne

Im Namen des Rates der Europäischen Gemeinschaften

In the name of the Council of the European Communities

Au nom du Conseil des Communautés européennes

A nome del Consiglio delle Comunità europee

Namens de Raad van de Europese Gemeenschappen

▼M12 —————

▼B

Für die Schweizerische Eidgenossenschaft

signatory

signatory

signatory

Pour la Confédération suisse

Per la Confederazione svizzera

signatory

signatory

signatory

Für das Fürstentum Liechtenstein

signatory

DECLARAȚII

Declarația comună a părților contractante privind articolul 4 alineatul (3) din Protocolul nr. 1

Părțile contractante constată că schimbul de scrisori din data de 30 iunie 1967 dintre Comunitatea Economică Europeană și Confederația Elvețiană referitor la Acordul privind produsele de ceasornicărie este valabil și ar putea fi invocat în cazul în care dispozițiile prezentului acord nu s-ar mai aplica produselor de la capitolul 91 din Nomenclatura de la Bruxelles în conformitate cu articolul 4 alineatul (3) din Protocolul nr. 1.

Declarația comună a părților contractante privind transportul mărfurilor în tranzit

Părțile contractante consideră că este în interesul lor comun ca, în ceea ce privește transportul mărfurilor

— 
care provin din și sunt destinate Comunității și tranzitează teritoriul Elveției sau
— 
care provin din și sunt destinate Elveției și tranzitează teritoriul Comunității,

prețurile și condițiile aplicate să nu comporte nici o discriminare sau denaturare determinate de țara de proveniență sau de destinație a acestor mărfuri care ar putea avea o influență negativă asupra liberei circulații a acestor mărfuri.

Declarația privind lucrătorii

Având în vedere importanța activității lucrătorilor resortisanți din statele membre și din Elveția în contextul relațiilor reciproce, părțile contractante subliniază interesul lor comun privind chestiunile legate de forța de muncă. În acest sens, părțile contractante iau la cunoștință cu satisfacție de semnarea la Roma la data de 22 iunie 1972 a unui proces verbal privind rezultatele lucrărilor comisiei mixte italiano-elvețiene.

Părțile contractante au luat la cunoștință că, în cadrul lucrărilor menționate anterior, au fost enunțate principii importante și s-au realizat progrese considerabile privind politica de stabilizare adoptată de autoritățile elvețiene; au fost adoptate dispoziții adecvate pentru realizarea în termen cât mai scurt a unor noi progrese. De altfel, părțile contractante au constatat că această stabilizare este însoțită de punerea în aplicare a unei politici de instaurare progresivă a unei piețe a muncii cât mai omogene posibil.

Părțile contractante sunt decise să promoveze, fiecare în parte, punerea în aplicare a celor mai adecvate soluții la problemele de interes comun. Părțile contractante își declară disponibilitatea pentru examinarea în comun a eventualelor probleme privind lucrătorii lor.

Declarația Comunității Economice Europene privind aplicarea regională a anumitor dispoziții ale acordului

Comunitatea Economică Europeană declară că aplicarea oricăror măsuri pe care le-ar putea adopta în temeiul articolelor 23, 24, 25 sau 26 din acord, în conformitate cu procedura și cu regimurile prevăzute la articolul 27 sau în temeiul articolului 28, va putea fi limitată la una din regiunile sale în temeiul normelor comunitare.

Declarația Comunității Economice Europene privind articolul 23 alineatul (1) din acord

Comunitatea Economică Europeană declară că, în ceea de privește punerea autonomă în aplicare a articolului 23 alineatul (1) din acord care incumbă părților contractante, va evalua practicile contrare dispozițiilor articolului menționat anterior pe baza criteriilor care rezultă din aplicarea normelor prevăzute la articolele 85, 86, 90 și 92 din Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene.


(1
JO L 54, 26.2.2013, p. 4.

(2) Părțile pot decide să renunțe la obligația de a include în dovada de origine mențiunea prevăzută la articolul 8 alineatul (3).

(3
JO L 302, 15.11.1985, p. 23.

(4) Atunci când declarația de origine este întocmită de un exportator autorizat, în acest spațiu trebuie înscris numărul autorizației exportatorului autorizat. Atunci când declarația de origine nu este întocmită de un exportator autorizat, se omit cuvintele din paranteză sau spațiul nu se completează.

(5) Se indică originea produselor. Atunci când declarația de origine se referă în întregime sau parțial la produse originare din Ceuta și Melilla, exportatorul trebuie să indice clar aceste produse în documentul pe care este întocmită declarația, cu ajutorul simbolului „CM”.

(6) Aceste indicații sunt facultative în cazul în care informațiile figurează în documentul propriu-zis.

(7) În cazurile în care exportatorul nu este obligat să semneze, această excepție se referă și la înscrierea numelui celui care trebuie să semneze.

(8) De exemplu: documente de import, certificate de circulație a mărfurilor, facturi, declarații ale producătorului etc., referitoare la produsele utilizate la fabricare sau la mărfurile reexportate în aceeași stare.

(9) Numele și adresa clientului.

(10) A se introduce datele. Perioada de valabilitate a declarației pe termen lung a furnizorului nu trebuie să depășească în mod normal 24 de luni, sub rezerva condițiilor prevăzute de autoritățile vamale ale părții contractante care aplică regulile în care se întocmește declarația pe termen lung a furnizorului.

Top

Abonati-va
Anunțați despre
0 Discuții
Cel mai vechi
Cel mai nou Cele mai votate
Feedback-uri inline
Vezi toate comentariile
0
Opinia dvs. este importantă, adăugați un comentariu.x