CELEX:62022TJ0246: Hotărârea Tribunalului (Camera a zecea extinsă) din 4 decembrie 2024.#PGTEX Morocco împotriva Comisia Europeană.#Subvenții – Extinderea taxei compensatorii definitive instituite asupra importurilor de anumite materiale țesute sau cusute din fibre de sticlă originare din China la importurile acestor produse expediate din Maroc – Examinare anticircumvenție – Circumvenție – Acordul euromediteraneean de asociere CE‑Maroc – Articolul 33 litera (a) din Regulamentul (UE) 2016/1037 – Abuz de putere – Condiții pentru stabilirea existenței unei circumvenții – Articolul 23 alineatul (3) din Regulamentul 2016/1037 – Modificare care decurge din practici, operațiuni sau prelucrări pentru care nu există o motivație suficientă sau o justificare economică alta decât impunerea taxei – Operațiuni de asamblare – Operațiuni de încheiere – Noțiunea de «valoare adăugată» – Produs similar importat sau piese ale acestui produs care continuă să beneficieze de subvenție – Eroare de drept – Eroare vădită de apreciere – Principiul nediscriminării – Egalitate de tratament – Principiul bunei administrări – Articolul 28 alineatele (1) și (3) din Regulamentul 2016/1037 – Utilizare a datelor disponibile.#Cauza T-246/22.
![]() |
Redacția Lex24 |
Publicat in Repertoriu EUR-Lex, TUE : Jurisprudență, 05/12/2024 |
|
Informatii
Data documentului: 04/12/2024Emitent: TUE
Formă: Repertoriu EUR-Lex
Formă: TUE : Jurisprudență
Stat sau organizație la originea cererii: Países terceiros
Procedura
Solicitant: Persoană fizicăPârât: Comisia Europeană, Instituţii şi organisme ale UE
Ediție provizorie
HOTĂRÂREA TRIBUNALULUI (Camera a zecea extinsă)
4 decembrie 2024(*)
„ Subvenții – Extinderea taxei compensatorii definitive instituite asupra importurilor de anumite materiale țesute sau cusute din fibre de sticlă originare din China la importurile acestor produse expediate din Maroc – Examinare anticircumvenție – Circumvenție – Acordul euromediteraneean de asociere CE‑Maroc – Articolul 33 litera (a) din Regulamentul (UE) 2016/1037 – Abuz de putere – Condiții pentru stabilirea existenței unei circumvenții – Articolul 23 alineatul (3) din Regulamentul 2016/1037 – Modificare care decurge din practici, operațiuni sau prelucrări pentru care nu există o motivație suficientă sau o justificare economică alta decât impunerea taxei – Operațiuni de asamblare – Operațiuni de încheiere – Noțiunea de «valoare adăugată» – Produs similar importat sau piese ale acestui produs care continuă să beneficieze de subvenție – Eroare de drept – Eroare vădită de apreciere – Principiul nediscriminării – Egalitate de tratament – Principiul bunei administrări – Articolul 28 alineatele (1) și (3) din Regulamentul 2016/1037 – Utilizare a datelor disponibile ”
În cauza T‑246/22,
PGTEX Morocco, cu sediul în Tanger (Maroc), reprezentată de P. Vander Schueren, E. Gergondet și A. Nosowicz, avocați,
reclamantă,
susținută de
LM Wind Power A/S, cu sediul în Kolding (Danemarca), reprezentată de B. Servais și V. Crochet, avocați,
intervenientă,
împotriva
Comisiei Europene, reprezentată de G. Luengo și J. Zieliński, în calitate de agenți,
pârâtă,
susținută de
Tech‑Fab Europe eV, cu sediul în Frankfurt am Main (Germania), reprezentată de L. Ruessmann și J. Beck, avocați,
intervenientă,
TRIBUNALUL (Camera a zecea extinsă),
compus din doamna O. Porchia (raportoare), președintă, și domnii M. Jaeger, L. Madise, P. Nihoul și S. Verschuur, judecători,
grefier: doamna I. Kurme, administratoare,
având în vedere faza scrisă a procedurii,
în urma ședinței din 16 ianuarie 2024,
pronunță prezenta
Hotărâre
1 Prin acțiunea întemeiată pe articolul 263 TFUE, reclamanta, PGTEX Morocco, solicită anularea Regulamentului de punere în aplicare (UE) 2022/301 al Comisiei din 24 februarie 2022 de extindere a taxei compensatorii definitive instituite prin Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2020/776 asupra importurilor de anumite materiale țesute și/sau cusute din fibre de sticlă (denumite în continuare „MFS”) originare din Republica Populară Chineză (denumită în continuare „RPC”) la importurile de MFS expediate din Maroc, indiferent dacă au fost sau nu declarate ca fiind originare din Maroc, și de închidere a anchetei privind o posibilă circumvenție a măsurilor compensatorii instituite prin Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2020/776 asupra importurilor de MFS originare din Egipt prin importuri de MFS expediate din Maroc, indiferent dacă au fost sau nu declarate ca fiind originare din Maroc (JO 2022, L 46, p. 31, denumit în continuare „regulamentul de punere în aplicare atacat”).
I. Istoricul litigiului
2 Reclamanta, o societate de drept marocan stabilită într‑o zonă liberă din Tanger (Maroc) și care aparține grupului chinez de societăți PGTEX, este un producător‑exportator de anumite materiale țesute și/sau cusute din fibre de sticlă (denumite în continuare „MFS”) pe care le exportă printre altele către Uniunea Europeană.
3 MFS sunt materiale țesute și/sau cusute din semitorturi sau fire din fibre de sticlă (denumite în continuare „semitorturi din fibre de sticlă”) cu filament continuu, cu sau fără alte elemente, cu excepția produselor impregnate sau preimpregnate și a țesăturilor cu ochiuri deschise cu o dimensiune mai mare de 1,8 milimetri (mm) atât în lungime, cât și în lățime, și cu o greutate mai mare de 35 de grame pe metru pătrat (g/m²). Aceste produse sunt utilizate într‑o gamă largă de aplicații, printre altele pentru producția de palete pentru turbine eoliene, în producția de echipamente pentru ambarcațiuni și camioane și de echipamente sportive, precum și în sistemele de reabilitare a conductelor.
4 La 16 mai 2019, Comisia Europeană a deschis, în temeiul articolului 10 din Regulamentul (UE) 2016/1037 al Parlamentului European și al Consiliului din 8 iunie 2016 privind protecția împotriva importurilor care fac obiectul unor subvenții din partea țărilor care nu sunt membre ale Uniunii Europene (JO 2016, L 176, p. 55, denumit în continuare „Regulamentul antisubvenții de bază”), o examinare antisubvenții cu privire la importurile în Uniune de MFS originare din China și din Egipt (denumită în continuare „examinarea antisubvenții”).
5 Examinarea antisubvenții a avut ca rezultat Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2020/776 al Comisiei din 12 iunie 2020 de instituire a unor taxe compensatorii definitive la importurile de anumite materiale țesute și/sau cusute din fibre de sticlă originare din Republica Populară Chineză și din Egipt și de modificare a Regulamentului de punere în aplicare (UE) 2020/492 al Comisiei de instituire a unor taxe antidumping definitive la importurile de anumite materiale țesute și/sau cusute din fibre de sticlă originare din Republica Populară Chineză și din Egipt (JO 2020, L 189, p. 1). Prin acest regulament de punere în aplicare, Comisia a instituit o taxă compensatorie reziduală de 30,7 % la importurile de MFS din China.
6 La 19 mai 2021, Comisia a primit o cerere în temeiul articolului 23 alineatul (4) și al articolului 24 alineatul (5) din Regulamentul antisubvenții de bază prin care i se solicita să ancheteze posibila circumvenție a măsurilor compensatorii instituite la importurile de MFS originare din China și din Egipt și să supună aceste importuri înregistrării.
7 Cererea în cauză a fost depusă de intervenienta în susținerea Comisiei, Tech‑Fab Europe eV, o asociație de producători de MFS din Uniune.
8 Stabilind, după ce a informat statele membre, că există suficiente elemente de probă pentru deschiderea unei examinări (denumită în continuare „examinarea anticircumvenție”) în temeiul articolului 23 din Regulamentul antisubvenții de bază, Comisia a adoptat Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2021/863 din 28 mai 2021 de deschidere a unei anchete privind o eventuală circumvenție a măsurilor antisubvenție instituite prin Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2020/776 asupra importurilor de anumite materiale țesute și/sau cusute din fibre de sticlă originare din Republica Populară Chineză și din Egipt prin importuri de anumite materiale țesute și/sau cusute din fibre de sticlă expediate din Maroc, indiferent dacă au fost sau nu declarate ca fiind originare din Maroc, și de supunere a acestor importuri la înregistrare (JO 2021, L 190, p. 76).
9 Perioada acoperită de examinarea anticircumvenție era cuprinsă între 1 ianuarie 2019 și 31 decembrie 2020 (denumită în continuare „perioada de examinare”). Înainte de 2019, nu existau volume semnificative de exporturi de MFS din Maroc către Uniune. Au fost colectate date pentru perioada menționată pentru a cerceta printre altele presupusa modificare a configurației schimburilor comerciale rezultată ca urmare a instituirii măsurilor compensatorii asupra produsului în cauză, precum și existența unei practici, operațiuni sau prelucrări pentru care nu exista un alt motiv întemeiat sau o altă justificare economică suficiente decât instituirea taxei. Pentru perioada cuprinsă între 1 ianuarie 2020 și 31 decembrie 2020 (denumită în continuare „perioada de raportare”) au fost colectate date mai detaliate, pentru a se examina dacă importurile au compromis efectul corectiv al măsurilor în vigoare, în ceea ce privește prețurile sau cantitățile, precum și existența subvenționării.
10 În cursul examinării anticircumvenție, grupul PGTEX, compus din reclamantă și din societățile sale afiliate din China, și anume PGTEX China Co., Ltd (denumită în continuare „PGTEX China”) și Chongqing Polycomp International Corporation (CPIC), a transmis formularul întreprinderilor care solicită o scutire (denumit în continuare „formularul de cerere de scutire”) completat. PGTEX China a completat de asemenea formularul pentru producătorii‑exportatori. La 8 septembrie 2021, grupul menționat a răspuns la cererea de clarificare trimisă de Comisie la 13 august 2021 (denumită în continuare „răspunsul la cererea de clarificare”).
11 Prin scrisoarea din 5 octombrie 2021, Comisia a informat reclamanta cu privire la intenția sa de a se întemeia pe date disponibile în temeiul articolului 28 din Regulamentul antisubvenții de bază. La 12 octombrie 2021, reclamanta a răspuns la această scrisoare (denumită în continuare „răspunsul la scrisoarea privind aplicarea articolului 28”).
12 La 15 octombrie 2021, reclamanta a transmis alte informații pentru a demonstra că prelucrarea pusă în aplicare în Maroc nu putea fi calificată drept operațiune de asamblare și că era justificată în sine din punct de vedere economic (denumită în continuare „documentația suplimentară”).
13 La 20 decembrie 2021, Comisia și‑a prezentat documentul de informare generală (denumit în continuare „DIG”), în care recomanda extinderea măsurilor compensatorii aplicabile importurilor de MFS originare din China și din Egipt la importurile de MFS expediate din Maroc și respingea cererea de scutire de aceste taxe formulată de reclamantă. La 7 ianuarie 2022, reclamanta și‑a prezentat observațiile cu privire la DIG (denumite în continuare „observațiile cu privire la DIG”).
14 În paralel, reclamanta, considerând că DIG, prin aplicarea datelor disponibile în privința sa, nu răspundea observațiilor formulate în răspunsul la scrisoarea privind aplicarea articolului 28, a solicitat, la 29 decembrie 2021, intervenția consilierului‑auditor. La 10 ianuarie 2022 a avut loc o audiere cu Comisia, iar la 12 ianuarie cu consilierul‑auditor. Acesta din urmă și‑a prezentat raportul la 25 ianuarie 2022 (denumit în continuare „raportul consilierului‑auditor”).
15 La 24 februarie 2022, Comisia a adoptat regulamentul de punere în aplicare atacat.
II. Concluziile părților
16 Reclamanta solicită Tribunalului:
– anularea regulamentului de punere în aplicare atacat în măsura în care o privește;
– obligarea Comisiei la plata cheltuielilor de judecată.
17 Intervenienta în susținerea reclamantei, LM Wind Power A/S, solicită Tribunalului:
– admiterea acțiunii în anulare;
– obligarea Comisiei la plata cheltuielilor de judecată aferente intervenției sale.
18 Comisia solicită Tribunalului:
– respingerea acțiunii ca nefondată;
– obligarea reclamantei la plata cheltuielilor de judecată.
19 Intervenienta în susținerea Comisiei solicită Tribunalului:
– respingerea acțiunii;
– obligarea reclamantei la plata cheltuielilor de judecată aferente intervenției.
III. În drept
20 În susținerea prezentei acțiuni, reclamanta invocă cinci motive, întemeiate:
– primul, pe o încălcare a Acordului euromediteraneean de instituire a unei asocieri între Comunitățile Europene și statele membre ale acestora, pe de o parte, și Regatul Maroc, pe de altă parte (JO 2000, L 70, p. 2, Ediție specială, 11/vol. 73, p. 3), cu modificările ulterioare (denumit în continuare „acordul de asociere”), pe o încălcare a articolului 33 litera (a) din Regulamentul antisubvenții de bază și pe un abuz de putere, pentru motivul că regulamentul de punere în aplicare atacat impune taxe compensatorii asupra MFS pe care le exportă către Uniune, fără a lua în considerare originea lor marocană preferențială;
– al doilea, pe o încălcare a obligației de motivare, pe o încălcare a dreptului la apărare și a dreptului la bună administrare, pe erori vădite de apreciere și pe o încălcare a articolului 28 alineatele (1) și (3) din Regulamentul antisubvenții de bază în ceea ce privește utilizarea datelor disponibile;
– al treilea, pe erori vădite de apreciere și pe o încălcare a articolului 23 alineatul (3) din Regulamentul antisubvenții de bază, întrucât Comisia a considerat că nu există o motivare suficientă sau o justificare economică pentru înființarea unității sale de producție în Maroc, alta decât instituirea taxelor compensatorii, precum și pe o încălcare a dreptului la bună administrare, întrucât Comisia nu a examinat cu atenție și cu imparțialitate toate elementele relevante ale cauzei;
– al patrulea, pe erori vădite de apreciere și pe o încălcare a articolului 23 alineatul (3) din Regulamentul antisubvenții de bază, pe încălcări ale principiilor nediscriminării și egalității de tratament, precum și pe o încălcare a dreptului la bună administrare, întrucât Comisia a concluzionat că procesul de fabricație pus în aplicare în Maroc constituia o operațiune de asamblare;
– al cincilea, pe erori vădite de apreciere și pe o încălcare a articolului 23 alineatul (3) din Regulamentul antisubvenții de bază, întrucât Comisia a considerat că MFS exportate din Maroc în Uniune continuau să beneficieze de subvențiile acordate producătorilor chinezi de MFS.
21 Trebuie analizate mai întâi primul, al treilea, al patrulea și al cincilea motiv, iar apoi, dacă este cazul, al doilea motiv.
A. Cu privire la primul motiv
22 În susținerea prezentului motiv, reclamanta, la fel ca intervenienta în susținerea sa, invocă în esență trei critici.
23 Prin intermediul primei critici, reclamanta susține, cu titlu introductiv, că MFS pe care le fabrică sunt considerate, potrivit normelor aplicabile ale acordului de asociere, ca fiind „originare” din Maroc. Originea preferențială a MFS menționate ar fi confirmată de dovada originii emisă de autoritățile marocane în conformitate cu articolele 16 și 17 din Protocolul nr. 4 la acordul de asociere, și anume certificatele EUR.1, a căror validitate ar fi fost confirmată de administrația marocană a vămilor. Pe de altă parte, această origine preferențială nu ar fi contestată.
24 Prin urmare, prin impunerea unor taxe compensatorii la importurile de MFS ale reclamantei care beneficiază de o origine preferențială marocană, la finalul examinării anticircumvenție, iar nu al examinării antisubvenții, regulamentul de punere în aplicare atacat ar fi încălcat articolul 9 din acordul de asociere, care interzice impunerea de taxe vamale și de taxe cu efect echivalent, precum și, în consecință, de taxe compensatorii, asupra unor astfel de produse. Nu ar exista excepții de la această interdicție pe care Comisia le‑ar putea invoca cu titlu de „mijloc de apărare afirmativ”.
25 Potrivit reclamantei, prin ratificarea acordului de asociere, Uniunea s‑a angajat să nu instituie taxe compensatorii asupra importurilor „originare” din Maroc independent de propriile sale instrumente legislative. În orice caz, supremația acordurilor internaționale încheiate de Uniune față de textele de drept derivat al Uniunii ar impune ca acestea din urmă să fie interpretate, în măsura posibilului, în conformitate cu aceste acorduri (Hotărârea din 10 septembrie 1996, Comisia/Germania, C‑61/94, EU:C:1996:313, punctul 52). Comisia nu poate interpreta simplul fapt că există un drept derivat al Uniunii ca o justificare care să îi permită să facă abstracție de angajamentele asumate în cadrul acordului de asociere.
26 Prin intermediul celei de a doua critici, reclamanta susține că regulamentul de punere în aplicare atacat încalcă articolul 33 litera (a) din Regulamentul antisubvenții de bază, în măsura în care instituie taxe compensatorii la importurile „originare” din Maroc, înlăturând astfel aplicarea normelor speciale prevăzute în acordul de asociere.
27 Prin intermediul celei de a treia critici, reclamanta susține că regulamentul de punere în aplicare atacat este afectat de un abuz de putere în măsura în care are ca unic obiectiv eludarea procedurii special prevăzute în materie de ajutoare de stat de articolul 36 și următoarele din acordul de asociere. În opinia sa, regulamentul de punere în aplicare menționat arată că ea a beneficiat de transferul subvențiilor primite de furnizorii săi de materii prime afiliați. Aceasta consideră că, prin constatarea acordării de ajutoare publice sau de subvenții în favoarea sa, Comisia ar fi trebuit, așadar, să invoce articolul 36 din acordul de asociere. Ea deduce de aici că, prin evitarea acestei proceduri și prin adoptarea în schimb, în mod unilateral, a acestui regulament de punere în aplicare care impune măsuri corective pentru motivul că beneficiase de „ajutoare publice”, Comisia a săvârșit un abuz de putere.
28 În sfârșit, în această privință, reclamanta adaugă că, deși obiectivul urmărit de Comisie prin adoptarea regulamentului de punere în aplicare atacat este de a asigura eficacitatea măsurilor impuse asupra importurilor de MFS originare din China, totuși acest regulament de punere în aplicare impune taxe vamale și taxe cu efect echivalent asupra importurilor de MFS originare din Maroc, cu încălcarea articolului 9 din acordul de asociere și a articolului 33 din Regulamentul antisubvenții de bază.
29 Comisia, la fel ca intervenienta în susținerea sa, contestă argumentele reclamantei.
1. Observații introductive
a) Cu privire la acordul de asociere
30 Acordul euromediteraneean de instituire a unei asocieri între Comunitățile Europene și statele membre ale acestora, pe de o parte, și Regatul Maroc, pe de altă parte, a fost încheiat la Bruxelles la 26 februarie 1996 și a fost aprobat în numele Comunităților Europene prin Decizia 2000/204/CE, CECO a Consiliului și a Comisiei din 24 ianuarie 2000 privind încheierea Acordului euromediteraneean de constituire a unei asocieri între Comunitățile Europene și statele lor membre, pe de o parte, și Regatul Maroc, pe de altă parte (JO 2000, L 70, p. 1, Ediție specială, 11/vol. 20, p. 184). În conformitate cu articolul 96 din acordul menționat, el a intrat în vigoare la 1 martie 2000, astfel cum reiese din informarea publicată în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene (JO 2000, L 70, p. 228).
31 În temeiul articolului 1 alineatul (1), acordul de asociere instituie o asociere între Comunitatea Europeană și Comunitatea Europeană a Cărbunelui și Oțelului (desemnate împreună în acordul de asociere cu Marocul ca fiind „Comunitatea”), precum și statele membre ale acestora, pe de o parte, și Regatul Maroc, pe de altă parte.
32 Potrivit articolului 1 alineatul (2) a doua liniuță din acordul de asociere, acesta are drept obiectiv, inter alia, să stabilească „condițiil[e] pentru liberalizarea progresivă a schimburilor de mărfuri, de servicii și capitaluri”.
33 Astfel, articolul 6 din acordul de asociere, care figurează în titlul II din acest acord, referitor la libera circulație a mărfurilor, prevede că „Comunitatea și Marocul instituie treptat o zonă de liber schimb pe parcursul unei perioade de tranziție de cel mult doisprezece ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord în conformitate cu dispozițiile prezentului acord și cu dispozițiile Acordului General pentru Tarife și Comerț din 1994 și ale celorlalte acorduri multilaterale privind comerțul cu mărfuri anexate la Acordul de instituire a Organizației Mondiale a Comerțului (OMC) […]”.
34 În acest scop, articolul 9 din acordul de asociere, care, în conformitate cu titlul II capitolul I din acest acord, în cadrul căruia figurează, se aplică produselor industriale, prevede că „[i]mporturile în Comunitate de produse originare din Maroc sunt scutite de plata taxelor vamale sau a unor taxe cu efect echivalent”.
35 Astfel cum se precizează la articolul 29 din acordul de asociere, noțiunea de „produse originare” în scopul aplicării titlului II din acordul menționat și metodele de cooperare administrativă aferente sunt definite în Protocolul nr. 4 la același acord.
36 În plus, în titlul IV capitolul II, intitulat „Concurența și alte dispoziții economice”, din acordul de asociere, articolul 36 alineatul (1) prevede că „[este incompatibil] cu buna funcționare a acordului, în măsura în care [este susceptibil] să afecteze schimburile comerciale dintre Comunitate și Maroc: […] orice ajutor de stat care denaturează sau amenință să denatureze concurența prin favorizarea anumitor întreprinderi sau a producerii anumitor mărfuri, cu excepția derogărilor permise în temeiul Tratatului de instituire a Comunității Europene a Cărbunelui și Oțelului”.
b) Cu privire la reglementarea Uniunii în materie de circumvenție a măsurilor antisubvenții
37 Reglementarea Uniunii în materie de circumvenție a măsurilor antisubvenții, prevăzută la articolul 23 din Regulamentul antisubvenții de bază, permite instituțiilor, în anumite condiții, să aplice taxele antisubvenții pe care le‑au instituit asupra importurilor unui produs care provin dintr‑o țară terță importurilor de produse similare care provin printre altele din altă țară, pentru a evita circumvenția măsurilor antisubvenții.
38 Mai precis, articolul 23 din Regulamentul antisubvenții de bază, intitulat „Circumvenție”, are următorul cuprins:
„(1) Aplicarea taxelor compensatorii instituite în temeiul prezentului regulament poate fi extinsă la importurile de produse similare cărora li s‑au adus mici modificări sau nu au fost modificate, care provin din țări terțe, sau la importurile de produse similare cărora li s‑au adus mici modificări care provin dintr‑o țară care face obiectul măsurilor; sau părților acestor produse, atunci când are loc circumvenția măsurilor în vigoare.
(2) În caz de circumvenție a măsurilor în vigoare, taxe compensatorii care să nu depășească taxa restantă instituită în conformitate cu articolul 15 alineatul (2) pot fi extinse importurilor provenind de la întreprinderi care beneficiază de o taxă individuală în țările care fac obiectul măsurilor.
(3) Prin «circumvenție» se înțelege o modificare a fluxurilor comerciale între țările terțe și Uniune sau între întreprinderi din țara care face obiectul măsurilor și Uniune, care decurge din practici, operațiuni sau prelucrări pentru care nu există o motivație suficientă sau justificare economică alta decât instituirea taxei compensatorii, fiind dovedit de altfel că există prejudiciu sau că efectele corective ale taxei sunt neutralizate în ceea ce privește prețul și/sau cantitățile de produse similare și că produsul similar importat și/sau piesele acestui produs beneficiază în continuare de subvenție.
Practicile, operațiunile sau prelucrările menționate în primul paragraf includ, printre altele:
(a) o mică modificare a produsului în cauză pentru a face obiectul unor coduri vamale care, în mod normal, nu intră sub incidența măsurilor, cu condiția ca modificarea să nu schimbe caracteristicile esențiale ale produsului;
(b) expedierea via țări terțe a produsului care face obiectul măsurilor;
(c) reorganizarea, de către exportatori sau producători, a schemelor lor și a circuitelor lor de vânzări în țara care face obiectul măsurilor astfel încât produsele lor sunt în cele din urmă exportate în Uniune prin intermediul unor producători care beneficiază de o taxă vamală individuală mai mică decât taxa aplicabilă produselor fabricanților.”
39 Reiese din considerentul (18) al Regulamentului antisubvenții de bază că această dispoziție a fost adoptată pentru motivul că, „[c]hiar dacă Acordul privind subvențiile nu conține dispoziții referitoare la circumvenția măsurilor compensatorii, această posibilitate exist[a], în mod similar, dar nu identic cu riscul de circumvenție a măsurilor antidumping”. Astfel, în realitatea economică actuală, caracterizată printr‑o globalizare în creștere a comerțului internațional, care oferă companiilor din ce în ce mai mult posibilitatea relocării în diferite țări a producției de bunuri, este din ce în ce mai important ca Uniunea să dispună de instrumente de apărare comercială apte să răspundă în mod efectiv provocărilor pe care le prezintă un astfel de mediu comercial, prin asigurarea unei protecții eficiente a industriei din Uniune împotriva importurilor de produse care fac obiectul subvențiilor. Printre aceste instrumente, normele anticircumvenție joacă un rol fundamental pentru a asigura eficacitatea măsurilor compensatorii adoptate de Uniune (a se vedea în acest sens și prin analogie Concluziile avocatului general Pitruzzella prezentate în cauza Comisia/Kolachi Raj Industrial, C‑709/17 P, EU:C:2019:303, punctele 1 și 73).
2. Cu privire la temeinicia primului motiv, întemeiat pe o încălcare a acordului de asociere, pe o încălcare a articolului 33 litera (a) din Regulamentul antisubvenții de bază și pe un abuz de putere pentru motivul că regulamentul de punere în aplicare atacat impune taxe compensatorii asupra MFS pe care reclamanta le exportă în Uniune, fără a lua în considerare originea lor marocană preferențială
40 În speță, pentru a răspunde la prezentul motiv, trebuie să se stabilească în esență dacă Comisia a putut recurge la normele anticircumvenție prevăzute la articolul 23 din Regulamentul antisubvenții de bază pentru a aplica taxele compensatorii pe care le‑a instituit asupra importurilor unui produs care provine dintr‑o țară terță (și anume, în speță, din China) importurilor de produse similare care provin printre altele dintr‑o altă țară (și anume în speță din Maroc), făcând abstracție de faptul că Uniunea a semnat cu Regatul Maroc un acord de asociere.
41 În primul rând, trebuie arătat că, astfel cum s‑a subliniat la punctul 37 de mai sus, articolul 23 din Regulamentul antisubvenții de bază permite instituțiilor, în anumite condiții, să aplice taxele compensatorii pe care le‑au instituit asupra importurilor unui produs care provin dintr‑o țară terță importurilor de produse similare care provin printre altele dintr‑o altă țară, pentru a evita circumvenția măsurilor antisubvenții.
42 Pe de altă parte, potrivit jurisprudenței, un regulament de extindere a unei taxe compensatorii are ca unic obiect asigurarea eficienței acesteia și evitarea circumvenției sale și, în consecință, o măsură de extindere a unei taxe compensatorii definitive are doar un caracter accesoriu în raport cu actul inițial de instituire a acestei taxe, care protejează aplicarea eficientă a măsurilor definitive (a se vedea în acest sens Hotărârea din 12 septembrie 2019, Comisia/Kolachi Raj Industrial, C‑709/17 P, EU:C:2019:717, punctul 96 și jurisprudența citată).
43 În al doilea rând, trebuie subliniat că, astfel cum reiese din lectura dispozițiilor menționate la punctele 31-34 de mai sus, acordul de asociere urmărește să instituie treptat o zonă de liber schimb între Uniune și Maroc. Într‑adevăr, acest acord a fost încheiat în vederea promovării liberei circulații a mărfurilor între Uniune și Maroc printre altele prin eliminarea taxelor vamale și a taxelor cu efect echivalent.
44 Astfel, acordul de asociere și articolul 23 din Regulamentul antisubvenții de bază sunt două instrumente de politică comercială ale Uniunii care răspund unor scopuri și logici diferite. Într‑adevăr, deși primul este un instrument de cooperare care urmărește promovarea liberei circulații a mărfurilor provenite din Maroc în Uniune, al doilea este un instrument de apărare comercială prin care se urmărește sancționarea practicilor comerciale neloiale susceptibile să afecteze eficacitatea măsurilor antisubvenții deja în vigoare în privința unor țări terțe.
45 În speță, apreciind că grupul PGTEX instituise în Maroc o practică de circumvenție a taxei compensatorii instituite în temeiul Regulamentului de punere în aplicare 2020/776 asupra importurilor de MFS din China prin regulamentul de punere în aplicare atacat, Comisia a aplicat taxa compensatorie menționată asupra MFS expediate din Maroc. Pe de altă parte, taxa astfel aplicată, având ca unic obiect asigurarea eficacității taxei compensatorii impuse Republicii Populare Chineze, nu poate fi distinsă de aceasta din urmă, față de care este accesorie (a se vedea în acest sens și prin analogie Hotărârea din 8 noiembrie 2005, Jersey Produce Marketing Organisation, C‑293/02, EU:C:2005:664, punctul 70).
46 Astfel, prin regulamentul de punere în aplicare atacat, Comisia vizează întreprinderile chineze ale grupului PGTEX, pentru a le împiedica să se prevaleze de teritoriul Marocului, care a încheiat acordul de asociere cu Uniunea, în scopul de a se sustrage taxei compensatorii instituite asupra importurilor de MFS din China.
47 În acest sens, trebuie să se observe că acordul de asociere nu cuprinde dispoziții care să interzică adoptarea de către una dintre părțile la acordul menționat a unor măsuri anticircumvenție. Prin urmare, în fața unor comportamente precum cele indicate la punctul 46 de mai sus, acest acord nu împiedică Uniunea să verifice dacă sunt îndeplinite toate condițiile de aplicare a articolului 23 din Regulamentul antisubvenții de bază, iar apoi, în măsura în care se constată că respectivele condiții sunt efectiv îndeplinite, să se recurgă la măsuri anticircumvenție pentru a contracara comportamentele menționate.
48 O interpretare diferită ar fi susceptibilă să priveze Uniunea de un instrument de apărare comercială care are un caracter crucial pentru a asigura o protecție eficientă a industriei Uniunii și să transforme Marocul într‑o „zonă liberă” în care operatorii comerciali ar putea pune în aplicare toate tipurile de operațiuni de circumvenție a măsurilor antisubvenții, ceea ce, în speță, ar fi contrar angajamentelor reciproce asumate de Regatul Maroc și de Uniune în cadrul acordului de asociere.
49 Prin urmare, ținând seama de ceea ce precedă, este necesar să se constate că Comisia a putut recurge la normele anticircumvenție prevăzute la articolul 23 din Regulamentul antisubvenții de bază și, prin urmare, să se respingă primul motiv.
B. Cu privire la al treilea, al patrulea și al cincilea motiv
50 Prezentele motive ale acțiunii privesc aprecierea condițiilor de aplicare a articolului 23 din Regulamentul antisubvenții de bază în speță.
51 În această privință, trebuie amintit că, astfel cum reiese din considerentul (32) al regulamentului de punere în aplicare atacat, în conformitate cu articolul 23 alineatul (3) din Regulamentul antisubvenții de bază, evaluarea existenței unei circumvenții în speță a fost efectuată de Comisie, care a analizat în mod succesiv următoarele:
– dacă a avut loc o modificare a configurației schimburilor comerciale între țările terțe (și anume China, Egipt și Maroc) și Uniune (care constituie prima condiție);
– dacă această modificare rezultă din practici, operațiuni sau prelucrări pentru care nu există altă motivație suficientă sau justificare economică decât impunerea taxei (care constituie a doua condiție);
– dacă existau elemente de probă pentru a dovedi existența unui prejudiciu sau compromiterea efectelor corective ale taxei, în ceea ce privește prețurile sau cantitățile de produse similare (care constituie a treia condiție) și dacă produsul similar importat sau piese ale acestui produs au beneficiat în continuare de subvenție (care constituie a patra condiție).
52 În speță, în considerentul (33) al regulamentului de punere în aplicare atacat, Comisia a arătat că „[a]rticolul 23 alineatul (3) al doilea paragraf din [R]egulamentul de bază nu enumer[a] operațiunile de asamblare în mod specific ca practici, operațiuni sau prelucrări care constituie o circumvenție”, ci că „[acest paragraf] utiliz[a] în mod explicit [expresia] «printre altele», ceea ce [însemna] că ofer[ea] o listă neexhaustivă a posibilelor practici de circumvenție” și că, „[p]rin urmare, [paragraful menționat] acoper[ea] și alte practici de circumvenție, care nu [erau] enumerate în mod explicit în articolul în cauză, cum ar fi operațiunile de asamblare”. Prin urmare, „întrucât elementele de probă furnizate de solicitant [de cererea de deschidere a examinării] au atras atenția asupra operațiunilor de asamblare efectuate în Maroc, Comisia[, în cadrul examinării celei de a doua condiții în cauză,] a analizat […] prin analogie, dacă au fost îndeplinite criteriile prevăzute la articolul 13 alineatul (2) din [Regulamentul (UE) nr. 2016/1036], și anume […] dacă operațiunea de asamblare a început sau s‑a intensificat semnificativ de la sau chiar înainte de începerea [examinării antisubvenții, dacă] piesele în cauză provin din țara care face obiectul măsurilor[,] dacă respectivele piese constituie minimum 60 % din valoarea totală a pieselor produsului asamblat și dacă valoarea adăugată a pieselor încorporate în cursul operațiunii de asamblare sau de încheiere depășea 25 % din costurile de fabricație”.
53 În speță, reclamanta nu contestă nici aprecierea primei condiții, nici pe cea a celei de a treia condiții menționate la punctul 51 de mai sus. În schimb, aceasta contestă aprecierea celei de a doua și a celei de a patra condiții menționate la același punct.
1. Observații introductive
54 Trebuie amintit că, potrivit jurisprudenței, în domeniul politicii comerciale comune și în mod special în materie de măsuri de apărare comercială, instituțiile Uniunii dispun de o largă putere de apreciere ca urmare a complexității situațiilor economice, politice și juridice pe care trebuie să le examineze. În ceea ce privește controlul jurisdicțional al unei asemenea aprecieri, acesta trebuie să se limiteze astfel la verificarea respectării normelor de procedură, a exactității materiale a situației de fapt reținute pentru efectuarea alegerii contestate, a absenței oricărei erori vădite în aprecierea acestor fapte sau a absenței oricărui abuz de putere (a se vedea Hotărârea din 26 ianuarie 2017, Maxcom/Chin Haur Indonesia, C‑247/15 P, C‑253/15 P și C‑259/15 P, EU:C:2017:61, punctul 54 și jurisprudența citată).
2. Cu privire la temeinicia celui de al treilea motiv, întemeiat pe erori vădite de apreciere și pe o încălcare a articolului 23 alineatul (3) din Regulamentul antisubvenții de bază, întrucât Comisia a considerat că nu exista o motivație suficientă sau o justificare economică pentru înființarea unității de producție a reclamantei în Maroc, alta decât instituirea taxelor compensatorii, precum și pe o încălcare a dreptului la bună administrare, întrucât Comisia nu ar fi examinat cu atenție și cu imparțialitate toate elementele relevante ale cauzei
55 Prezentul motiv cuprinde în esență două aspecte.
56 În cadrul primului aspect, reclamanta, la fel ca intervenienta în susținerea sa, arată, mai întâi, că regulamentul de punere în aplicare atacat se întemeiază pe erori vădite de apreciere și încalcă articolul 23 alineatul (3) din Regulamentul antisubvenții de bază întrucât Comisia a concluzionat că nu exista o motivație suficientă și nici o justificare economică pentru înființarea unității sale de producție în Maroc, alta decât instituirea taxelor compensatorii.
57 În primul rând, reclamanta susține că, în cursul examinării anticircumvenție, a explicat pe larg și a demonstrat că înființarea unității sale de producție în Maroc era motivată și justificată din punct de vedere economic. Potrivit acesteia, înființarea acestei unități rezultă printre altele din planul de extindere stabilit de mult timp de grupul PGTEX, din care aceasta face parte. Acest plan ar prevedea [confidențial](1). Ea consideră că Comisia a utilizat o corelație pur temporală pentru a înlătura elemente de probă clare și solide care arată că decizia de înființare a unității sale de producție în Maroc se baza pe aspecte economice și logistice, iar nu pe deschiderea examinărilor antidumping și antisubvenții. Reclamanta adaugă că Comisia a ignorat de asemenea elementele de probă pe care le furnizase pentru a explica faptul că înființarea unității sale de producție în Maroc fusese întârziată [confidențial].
58 În al doilea rând, reclamanta susține că, deși unitatea sa de producție a fost înființată în Maroc în luna octombrie 2019, procesul de înființare a fost precedat de mai multe etape preliminare, ceea ce arată că decizia de a înființa unitatea de producție menționată a fost luată cu mult înainte de deschiderea oricărei examinări și că această înființare nu avea nici ca scop, nici ca obiectiv circumvenția măsurilor de apărare comercială ale Uniunii. În special, potrivit acesteia, decizia de a înființa o unitate de producție în Maroc a fost luată [confidențial].
59 În al treilea rând, reclamanta susține că Comisia a săvârșit o eroare prin faptul că a înlăturat argumentul intervenientei în susținerea sa potrivit căruia unitatea sa de producție din Maroc a fost înființată pentru a servi [confidențial]. Astfel, documentația suplimentară ar confirma că discuțiile cu privire la înființarea unei fabrici în Maroc au avut loc încă din luna [confidențial], printre altele în scopul de a aproviziona un client local important. Reclamanta precizează de asemenea că, în cursul audierii privind DIG din 10 ianuarie 2021, a explicat că stabilirea sa în Maroc avea ca scop să răspundă creșterii cererii în [confidențial], că perioada de raportare corespundea unei faze de lansare și că această fază fusese afectată de pandemia de COVID-19, care cauzase întârzieri în procesele de audit de calificare și de audit de fabrică în Maroc.
60 În al patrulea rând, reclamanta susține că regulamentul de punere în aplicare atacat este eronat atunci când susține că raportul anual pentru 2019 al PGTEX China confirmă în mod explicit că eventuala instituire a unor taxe antidumping a fost motivul înființării unității sale de producție în Maroc. În opinia sa, raportul menționat arată că unitatea sa de producție a fost înființată nu numai cu scopul de a „lua în mod activ măsuri în urma examinării antidumping desfășurate de Uniune împotriva [Republicii Populare Chineze]”, ci și cu cel „de a optimiza și de a adapta în continuare strategia sa de internaționalizare, de a consolida și de a crește cota de piață a produselor în Europa și în Statele Unite, de a răspunde cererii clientelei și de a proteja aprovizionarea clienților”. Acest raport nu ar face, așadar, aluzie la o „circumvenție”, ci la „măsuri” luate ca răspuns la examinarea antidumping, justificate de o „strategie de internaționalizare”, de „cererea clienților” și de voința de „a proteja aprovizionarea clienților”. Reclamanta susține că raportul în discuție urmărea astfel să asigure investitorii și să le indice că nu era vizată de măsuri antidumping sau compensatorii, întrucât grupul PGTEX intenționase deja să servească piața Uniunii prin intermediul unei fabrici în Maroc.
61 În această privință, intervenienta în susținerea reclamantei adaugă că reiese din fragmentul „pentru care nu există o motivație suficientă sau o justificare economică alta decât impunerea taxei”, care figurează la articolul 23 din Regulamentul antisubvenții de bază, că impunerea taxei trebuie să constituie motivul principal, dacă nu singurul motiv, al practicii, al operațiunii sau al prelucrării în cauză. Astfel, nu ar fi suficient ca impunerea taxei să fie unul dintre motivele practicii, ale operațiunii sau ale prelucrării. Ar trebui să se demonstreze că celelalte cauze sau justificări economice posibile nu sunt suficiente, astfel încât impunerea taxei este principalul motiv al practicii, al operațiunii sau al prelucrării.
62 Pe de altă parte, intervenienta în susținerea reclamantei arată că aceasta din urmă nu este singura întreprindere care s‑a stabilit în Maroc pentru aprovizionarea producătorilor de palete de turbine eoliene. În opinia sa, datorită acordului de asociere, importurile originare din Maroc în Uniune nu sunt supuse unor taxe vamale, în timp ce importurilor de MFS originare din China li se aplică taxe vamale convenționale de până la 7 %. Prin urmare, Marocul ar fi mai bine plasat decât China pentru a fabrica și a exporta MFS în Uniune. Din acest motiv, înființarea unității de producție a reclamantei în Maroc ar fi avut loc independent de deschiderea examinării antisubvenții, pentru ca aceasta din urmă să poată răspunde cererii din ce în ce mai importante de MFS în Maroc și pentru a aproviziona Uniunea fără a fi supusă unor taxe vamale convenționale. Prin urmare, potrivit intervenientei în susținerea reclamantei, există o motivație suficientă sau o altă justificare economică decât impunerea taxelor pentru stabilirea reclamantei în Maroc, în măsura în care această întreprindere ar fi fost înființată chiar dacă nu fusese deschisă nicio examinare antisubvenții privind importurile de MFS originare din China.
63 În cadrul celui de al doilea aspect, reclamanta susține că regulamentul de punere în aplicare atacat încalcă dreptul la bună administrare prin faptul că Comisia nu a examinat cu atenție și cu imparțialitate toate elementele relevante ale cauzei și printre altele întrucât aceasta, în primul rând, a refuzat să țină seama de documente care arată că stabilirea sa în Maroc fusese avută în vedere cu mult înainte de deschiderea examinării antidumping sau compensatorii, în al doilea rând, a înlăturat observațiile autorităților marocane care indicau că contactele cu autoritățile menționate avuseseră loc încă de la [confidențial] și, prin urmare, au precedat deschiderea oricărei examinări, în al treilea rând, a respins argumentele intervenientei în susținerea sa, precum și alte elemente din dosar care arată că fabrica sa din Maroc fusese înființată pentru a servi [confidențial] și, în al patrulea rând, nu a analizat în mod corect raportul anual pentru 2019 al PGTEX China.
64 Comisia, la fel ca intervenienta în susținerea sa, contestă argumentele reclamantei.
65 Înainte de a examina succesiv cele două aspecte ale prezentului motiv, trebuie amintit modul în care a doua condiție necesară pentru stabilirea existenței unei circumvenții (a se vedea punctul 50 de mai sus) a fost apreciată în speță de Comisie. În special, trebuie prezentate pe scurt considerentele regulamentului de punere în aplicare atacat în care Comisia a considerat că nu există o motivație suficientă sau o justificare economică pentru înființarea unității de producție a reclamantei în Maroc, alta decât instituirea taxelor compensatorii.
a) Cu privire la aprecierea lipsei unei motivări suficiente sau a unei justificări economice pentru înființarea unității de producție a reclamantei în Maroc, alta decât instituirea taxelor compensatorii în regulamentul de punere în aplicare atacat
66 După ce a constatat, în considerentul (61) al regulamentului de punere în aplicare atacat, că „[c]reșterea exporturilor de MFS din Maroc către Uniune constitui[a] o modificare a configurației schimburilor comerciale dintre Maroc și Uniune în sensul articolului 23 alineatul (3) din [R]egulamentul [antisubvenții] de bază, împreună cu creșterea semnificativă în 2020 comparativ cu 2019 a exporturilor chineze de semitorturi din fibră de sticlă în Maroc”, Comisia a amintit, în considerentul (62) al regulamentului de punere în aplicare menționat, că, „[a]rticolul 23 alineatul (3) din [R]egulamentul [antisubvenții] de bază prevede că modificarea configurației schimburilor comerciale trebui[a] să decurgă din practici, operațiuni sau prelucrări pentru care nu exist[a] o motivație suficientă sau o justificare economică alta decât impunerea taxei”.
67 Astfel, Comisia a examinat a doua condiție necesară pentru a stabili existența unei circumvenții în ceea ce privea înființarea unității de producție a reclamantei în Maroc.
68 În această privință, în considerentul (64) al regulamentului de punere în aplicare atacat, Comisia a constatat că, „[î]n conformitate cu informațiile prezentate de autoritățile marocane […], primul contact cu grupul PGTEX pentru înființarea unei fabrici în Maroc datează din 20 martie 2019, la o lună de la deschiderea [examinării] antidumping […] și cu două luni înainte de deschiderea [examinării antisubvenții]”, că „[reclamanta] a fost înființată la 2 octombrie 2019, la aproximativ 5 luni după deschiderea [examinării antisubvenții]”, și că „[a]ceastă coincidență temporală sugerează [Comisiei] că posibila instituire a taxelor a fost cauza înființării [reclamantei]”.
69 În considerentul (65) al regulamentului de punere în aplicare atacat, Comisia a adăugat că, „[p]e baza listei de vânzări prezentate de [reclamantă], în cursul anului 2020, toate vânzările la export ale [acesteia din urmă] au ajuns pe piața Uniunii, în timp ce doar o mică parte din producția sa din 2020 a fost vândută pe piața [marocană] și că, „[î]n plus, toate vânzările sale la export din cursul anului 2020 au fost vândute clienților din Uniune, care au fost aprovizionați în trecut de PGTEX China”. Acest lucru sugerează Comisiei că „posibila instituire a taxelor a fost cauza înființării [reclamantei], ipoteză care „a fost confirmată în mod explicit de raportul anual pe 2019 al PGTEX China”.
70 În plus, în considerentul (67) al regulamentului de punere în aplicare atacat, Comisia a respins argumentul invocat de grupul PGTEX potrivit căruia exista o motivație suficientă și o justificare economică pentru înființarea reclamantei. În special, în această privință, ea a observat că „documentația prezentată de grupul PGTEX la 15 octombrie 2021 a arătat că grupul [menționat] evalua cu mult timp înainte de deschiderea [examinării antisubvenții] în ce țară să înființeze o societate” și că „[a]u fost luate în considerare diferite țări potențiale, inclusiv Marocul”. Totuși, potrivit Comisiei, nu era mai puțin adevărat că reclamanta „a fost înființată la 2 octombrie 2019, la aproximativ 7 luni după deschiderea [examinării menționate]”, că „[a]ceastă coincidență temporală a sugerat că [această examinare] a constituit o cauză a înființării [reclamantei]”, că „[a]cest lucru a fost confirmat, de asemenea, de o declarație a autorităților marocane în care se afirmă că contactele lor cu PGTEX pentru înființarea unei fabrici datează din 20 martie 2019 și, ca atare, imediat după deschiderea [examinării în discuție]” și că „[a]cest lucru a demonstrat că contactele oficiale cu autoritățile marocane pentru înființarea unei societăți în Maroc datează din martie 2019, imediat după deschiderea [aceleiași examinări]”.
71 În sfârșit, în considerentul (69) al regulamentului de punere în aplicare atacat, Comisia a înlăturat argumentul intervenientei în susținerea reclamantei potrivit căruia grupul PGTEX își înființase fabrica marocană pentru a servi [confidențial] și că avea, așadar, o justificare economică pentru această creare, alta decât cea de a evita taxele compensatorii. În această privință, ea a făcut, pe de o parte, referire la elementele de probă care indică lipsa unei justificări economice a înființării menționate, alta decât taxele compensatorii în vigoare, precum raportul anual pentru 2019 al PGTEX China, și, pe de altă parte, a subliniat că toate vânzările la export ale reclamantei fuseseră destinate Uniunii și numai o mică parte din producția acesteia din urmă fusese vândută pe piața marocană.
72 Având în vedere cele de mai sus, în considerentul (70) al regulamentului de punere în aplicare atacat, Comisia a concluzionat că „[examinarea anticircumvenție] nu a evidențiat o motivație suficientă sau o justificare economică a înființării unui sit de producție a MFS în Maroc, alta decât evitarea plății taxelor [compensatorii] în vigoare în prezent”.
b) Cu privire la primul aspect, întemeiat pe erori vădite de apreciere și pe o încălcare a articolului 23 alineatul (3) din Regulamentul antisubvenții de bază, întrucât Comisia a concluzionat că nu exista o motivație suficientă sau o justificare economică pentru înființarea unității de producție a reclamantei în Maroc, alta decât instituirea taxelor compensatorii
73 Reclamanta contestă concluzia care figurează în considerentul (70) al regulamentului de punere în aplicare atacat (a se vedea punctul 72 de mai sus), susținând în esență că, în cursul examinării, aceasta a explicat pe larg și a demonstrat că înființarea unității sale de producție în Maroc era motivată și justificată din punct de vedere economic de alte motive decât intenția de circumvenție a măsurilor de apărare comercială în vigoare. Potrivit acesteia, Comisia a utilizat o corelație pur temporală pentru a înlătura elemente de probă clare și solide care arată că decizia de înființare a unității sale de producție în Maroc se baza pe aspecte economice și logistice, iar nu pe deschiderea examinării antisubvenții.
74 În ceea ce privește data înființării unității de producție a reclamantei în Maroc, în primul rând, trebuie arătat că, astfel cum susține Comisia în mod întemeiat, elementele de probă furnizate de reclamantă, și anume schimbul de emailuri dintre PGTEX, CPIC și clienți între [confidențial], arată, astfel cum recunoaște de altfel reclamanta însăși, că Marocul, precum și alte țări, era considerat un sit potențial pentru înființarea unei fabrici. Or, astfel cum a confirmat reclamanta în ședință, din acest schimb de emailuri nu reiese că a fost adoptată o decizie reală de stabilire a unității de producție a acesteia din urmă în Maroc între [confidențial], și anume înainte de deschiderea examinării antisubvenții. De asemenea, corespondența purtată între conducătorii CPIC după o vizită în Maroc la [confidențial] nu indică faptul că o decizie de înființare a unei astfel de unități de producție în Maroc a fost adoptată în [confidențial]. În special, trebuie observat că „studiul de fezabilitate” prezentat în anexa la documentația suplimentară, care ar fi datat [confidențial], nu este decât o notă internă referitoare la reuniuni de evaluare a investițiilor CPIC în Maroc. Din acest document nu reiese că o decizie având ca obiect înființarea acestei unități de producție în Maroc datează din această perioadă.
75 În al doilea rând, reiese cu claritate din observațiile autorităților marocane că „[reclamanta] a fost înființată în octombrie 2019”. Deși, desigur, autoritățile menționate subliniază că, la fel ca pentru orice înființare de întreprinderi, procesul de înființare a unității de producție a reclamantei „a fost precedat de mai multe etape preliminare, precum studii de fezabilitate care demonstrează că decizia PGTEX de stabilire era cu mult anterioară impunerii măsurilor și nu avea ca scop sau ca obiect circumvenția măsurilor de apărare comercială ale [Uniunii]”, acestea precizează totuși că „contactul dintre PGTEX și [ele] pentru stabilirea unei fabrici a PGTEX în Maroc datează din 20 martie 2019, și anume imediat după [deschiderea examinării antidumping]”. Prin urmare, Comisia nu a săvârșit o eroare vădită de apreciere atunci când, în considerentul (67) al regulamentului de punere în aplicare atacat, a constatat că „contactele oficiale cu [aceleași autorități] pentru înființarea unei societăți în Maroc datează din martie 2019, imediat după deschiderea [examinării menționate]”.
76 În al treilea rând, argumentele reclamantei care urmăreau să explice motivul pentru care înființarea unității sale de producție în Maroc a fost amânată până în luna octombrie 2019 (a se vedea punctul 57 de mai sus) nu fac decât să confirme concluzia Comisiei potrivit căreia această unitate de producție a fost finalizată la cinci luni de la deschiderea examinării antisubvenții.
77 Prin urmare, astfel cum a constatat Comisia în mod întemeiat în considerentul (67) al regulamentului de punere în aplicare atacat, există o coincidență temporală între deschiderea examinării antisubvenții și înființarea unității de producție a reclamantei în Maroc. Or, o astfel de coincidență temporală este de natură, potrivit jurisprudenței, să justifice prezumția potrivit căreia stabilirea unei fabrici de producție în țara din care sunt exportate mărfurile are drept scop evitarea aplicării unor măsuri de politică comercială (a se vedea în acest sens Hotărârea din 13 decembrie 1989, Brother International, C‑26/88, EU:C:1989:637, punctul 29).
78 Reiese de asemenea din jurisprudență că, în consecință, în prezența unei astfel de coincidențe temporale, revine operatorului economic în cauză sarcina de a face dovada unui motiv rezonabil, altul decât intenția de a eluda consecințele care decurg din măsurile în cauză, pentru înființarea unei unități de producție în țara din care sunt exportate mărfurile (a se vedea în acest sens Hotărârea din 13 decembrie 1989, Brother International, C‑26/88, EU:C:1989:637, punctul 29).
79 În această privință, reclamanta susține în esență că înființarea unității sale de producție în Maroc avea ca scop realizarea unui plan de extindere stabilit de mult timp de grupul PGTEX din care face parte, [confidențial]. În special, această înființare ar urmări să aprovizioneze un client local important și, mai general, să răspundă creșterii cererii de [confidențial]. Prin urmare, prin înlăturarea argumentului intervenientei în susținerea reclamantei potrivit căruia grupul menționat își înființase fabrica marocană pentru a servi [confidențial], Comisia ar fi săvârșit o eroare.
80 Pe de altă parte, pentru a dovedi afirmațiile menționate la punctul 79 de mai sus, reclamanta face referire la corespondența sa cu CPIC și cu clienți, precum și la prezentarea planului de extindere a grupului PGTEX privind [confidențial] la documentația suplimentară și la diapozitive pentru audierea privind DIG din 10 ianuarie 2021.
81 Totuși, în această privință, pe de o parte, trebuie arătat, pe de o parte, că corespondența anexată de reclamantă la documentația suplimentară nu cuprinde nicio referire la un veritabil plan de extindere a grupului PGTEX [confidențial]. Astfel, după cum s‑a arătat la punctul 74 de mai sus, această corespondență dovedește pur și simplu că Marocul, precum și alte țări, erau considerate un sit potențial pentru înființarea unei fabrici.
82 Pe de altă parte, presupunând că prezentarea planului de extindere a grupului PGTEX [confidențial] poate demonstra că acest plan a fost pus efectiv în aplicare, acest lucru nu este suficient pentru a dovedi că un asemenea plan acoperea Marocul. Astfel, reclamanta nu a prezentat niciun document referitor la proiectele de extindere a grupului menționat în Maroc. Astfel cum s‑a confirmat în ședință, diapozitivele pentru audierea privind DIG din 10 ianuarie 2021, departe de a face dovada realizării planului în discuție, cuprind simpla afirmație nesusținută a reclamantei potrivit căreia înființarea sa [confidențial].
83 În plus, trebuie subliniat că reclamanta nu contestă elementele de probă pe care s‑a întemeiat Comisia pentru a înlătura argumentul potrivit căruia grupul PGTEX își înființase fabrica marocană pentru a servi piețele [confidențial]. În special, reclamanta nu repune în discuție constatarea din considerentul (65) al regulamentului de punere în aplicare atacat, potrivit căreia, „[p]e baza listei de vânzări prezentate de [aceasta], în cursul anului 2020, toate vânzările la export […] au ajuns pe piața Uniunii, în timp ce doar o mică parte din producția sa din 2020 a fost vândută pe piața [marocană]”.
84 De asemenea, afirmația reclamantei potrivit căreia raportul anual pentru 2019 al PGTEX China arată că unitatea sa de producție în Maroc a fost înființată nu numai cu scopul de a „lua în mod activ măsuri în urma examinării antidumping desfășurate de Uniune împotriva [Republicii Populare Chineze]”, ci și cu scopul „de a optimiza și de a adapta în continuare strategia sa de internaționalizare”, nu contrazice constatarea Comisiei potrivit căreia înființarea unității de producție menționate a fost decisă pentru a răspunde în mod activ examinării antidumping a Uniunii împotriva [Republicii Populare Chineze]. Nici această afirmație nu poate fi suficientă pentru a face dovada unui motiv rezonabil pentru care reclamanta s‑ar fi stabilit în Maroc, altul decât intenția de a eluda măsurile antisubvenții în cauză, conform jurisprudenței citate la punctul 78 de mai sus.
85 Prin urmare, este necesar să se constate că reclamanta nu a reușit să repună în discuție concluzia Comisiei care figurează în considerentul (70) al regulamentului de punere în aplicare atacat, potrivit căreia „[examinarea anticircumvenție] nu a evidențiat o motivație suficientă sau o justificare economică a înființării unui sit de producție a MFS în Maroc, alta decât evitarea plății taxelor [compensatorii] în vigoare în prezent”.
86 În consecință, reclamanta nu poate reproșa Comisiei că a săvârșit o eroare vădită de apreciere și nici că a încălcat articolul 23 alineatul (3) din Regulamentul antisubvenții de bază.
87 În consecință, primul aspect al celui de al treilea motiv trebuie respins ca fiind nefondat.
c) Cu privire la al doilea aspect, întemeiat pe o încălcare a dreptului la bună administrare, întrucât Comisia nu a examinat cu atenție și cu imparțialitate toate elementele relevante ale cauzei
88 Reclamanta reproșează Comisiei că nu a examinat cu atenție și cu imparțialitate toate elementele relevante ale cauzei. În această privință, trebuie amintit că, potrivit unei jurisprudențe constante, în domeniul măsurilor de apărare comercială, în care instituțiile Uniunii dispun de o largă putere de apreciere (a se vedea punctul 54 de mai sus), respectarea garanțiilor conferite de ordinea juridică a Uniunii în cadrul procedurilor administrative are cu atât mai mult o importanță fundamentală. Printre aceste garanții se înscrie în special obligația instituției competente de a examina, cu atenție și cu imparțialitate, toate elementele relevante ale cauzei (a se vedea Hotărârea din 24 mai 2012, JBF RAK/Consiliul, T‑555/10, nepublicată, EU:T:2012:262, punctul 112 și jurisprudența citată).
89 În această privință, din analiza primului aspect al celui de al treilea motiv reiese, în primul rând, că nici documentele furnizate de reclamantă, nici observațiile autorităților marocane nu arată că înființarea unității de producție a acesteia din urmă în Maroc a fost avută în vedere cu mult înainte de deschiderea examinării antisubvenții împotriva Republicii Populare Chineze, în al doilea rând, că, fără a săvârși o eroare, Comisia a putut să înlăture argumentul intervenientei în susținerea reclamantei potrivit căruia grupul PGTEX își înființase fabrica marocană pentru a servi piețele [confidențial] și că, prin urmare, nu exista o altă justificare economică decât intenția de evitare a taxelor compensatorii în vigoare și, în al treilea rând, că Comisia a efectuat o analiză corectă a raportului anual pentru 2019 al PGTEX China.
90 În aceste condiții, reclamanta nu poate invoca în mod valabil o neîndeplinire de către Comisie a obligației sale de a examina cu atenție și cu imparțialitate toate elementele relevante ale cauzei.
91 Prin urmare, se impune respingerea prezentului aspect, precum și a celui de al treilea motiv în ansamblul său.
3. Cu privire la temeinicia celui de al patrulea motiv, întemeiat pe erori vădite de apreciere, pe încălcări ale dreptului la bună administrare și ale principiilor nediscriminării și egalității de tratament, precum și pe o încălcare a articolului 23 alineatul (3) din Regulamentul antisubvenții de bază, întrucât Comisia a concluzionat că procesul de fabricație pus în aplicare de reclamantă în Maroc constituia o operațiune de asamblare
92 Prezentul motiv cuprinde trei aspecte.
93 Prin intermediul primului aspect, reclamanta urmărește în esență să conteste includerea noțiunii de „operațiune de asamblare” prevăzute la articolul 13 din Regulamentul (UE) 2016/1036 al Parlamentului European și al Consiliului din 8 iunie 2016 privind protecția împotriva importurilor care fac obiectul unui dumping din partea țărilor care nu sunt membre ale Uniunii Europene (JO 2016, L 176, p. 21, denumit în continuare „Regulamentul antidumping de bază”) în domeniul de aplicare al articolului 23 alineatul (3) al doilea paragraf din Regulamentul antisubvenții de bază. Prin intermediul celui de al doilea aspect, ea urmărește să repună în discuție existența în speță a unor „operațiuni de asamblare” în Maroc în sensul articolului 13 alineatul (2) din Regulamentul antidumping de bază. În sfârșit, prin intermediul celui de al treilea aspect, ea contestă aprecierea de către Comisie a criteriului valorii adăugate prevăzut la articolul 13 alineatul (2) litera (b) din acest din urmă regulament.
a) Cu privire la primul aspect, întemeiat pe erori vădite de apreciere și pe o încălcare a articolului 23 alineatul (3) din Regulamentul antisubvenții de bază, întrucât Comisia a aplicat prin analogie noțiunea de „operațiune de asamblare” prevăzută la articolul 13 alineatul (2) din Regulamentul antidumping de bază
94 În primul rând, reclamanta, la fel ca intervenienta în susținerea sa, arată că diferența dintre modul de redactare a articolului 23 alineatul (3) al doilea paragraf din Regulamentul antisubvenții de bază, care nu menționează operațiuni de asamblare, și articolul 13 alineatul (1) al patrulea paragraf din Regulamentul antidumping de bază, în care operațiunile respective sunt menționate în mod expres, nu rezultă dintr‑o simplă omisiune și nu este lipsită de orice semnificație. În opinia sa, dacă legiuitorul Uniunii ar fi dorit ca practicile, operațiunile sau prelucrările menționate la articolul 23 alineatul (3) al doilea paragraf din Regulamentul antisubvenții de bază să acopere operațiunile de asamblare, ar fi indicat acest lucru în mod expres, astfel cum a procedat în articolul 13 alineatul (1) al patrulea paragraf din Regulamentul antidumping de bază. Prin urmare, ar trebui să se considere că această omisiune voluntară împiedică o concluzie potrivit căreia este posibilă „circumvenția” măsurilor compensatorii prin intermediul unor operațiuni de asamblare.
95 Pe de altă parte, potrivit reclamantei, faptul că articolul 23 alineatul (3) al doilea paragraf din Regulamentul antisubvenții de bază utilizează expresia „printre altele” nu înseamnă că această dispoziție poate acoperi presupusele practici de circumvenție care rezultă din operațiuni de asamblare. Acest regulament și Regulamentul antidumping de bază ar fi fost adoptate la propunerea Comisiei în aceeași zi. În plus, Parlamentul European ar fi desemnat pentru cele două texte același raportor și, la nivelul Consiliului, aceeași președinție era însărcinată cu ambele texte. În orice caz, potrivit reclamantei, diferența dintre normele de circumvenție antidumping și cele antisubvenții provine dintr‑un singur regulament, care a modificat vechile norme de bază antidumping și antisubvenții, și anume Regulamentul (CE) nr. 461/2004 al Consiliului din 8 martie 2004 de modificare a Regulamentului (CE) nr. 384/96 privind protecția împotriva importurilor care fac obiectul unui dumping din partea țărilor care nu sunt membre ale Comunității Europene și a Regulamentului (CE) nr. 2026/97 privind protecția împotriva importurilor care fac obiectul unor subvenții din partea țărilor care nu sunt membre ale Comunității Europene (JO 2004, L 77, p. 12, Ediție specială, 11/vol. 34, p. 171). Prin urmare, ar trebui să se țină seama de această diferență.
96 În al doilea rând, reclamanta susține că extinderea domeniului de aplicare al taxelor compensatorii pentru operațiuni de asamblare care conferă o origine ar echivala cu aplicarea unor astfel de taxe unor subvenții care nu au fost acordate nici de țara de origine, nici de țara de export. În opinia sa, regulamentul de punere în aplicare atacat impune, de exemplu, taxe compensatorii asupra unor produse care ar fi fost subvenționate mai degrabă de China decât de țara lor de origine și de export, și anume Marocul.
97 Cerința juridică potrivit căreia subvențiile trebuie să fie acordate de țara de origine sau de export pentru a fi compensate ar justifica în sine modul de redactare diferit al articolului 13 alineatul (2) din Regulamentul antidumping de bază de cel al articolului 23 alineatul (3) din Regulamentul antisubvenții de bază. Micile modificări, transbordările sau reorganizarea circuitelor de vânzări în țara care face obiectul măsurilor (și anume practicile, operațiunile sau prelucrările de circumvenție reglementate atât de Regulamentul antisubvenții de bază, cât și de regulamentul antidumping de bază) nu ar conduce la o modificare în țara de origine sau de export a produselor, spre deosebire de operațiunile de asamblare (și anume practicile, operațiunile sau prelucrările de circumvenție care nu sunt reglementate decât de Regulamentul antidumping de bază).
98 Modurile de redactare diferite ale articolului 13 alineatul (2) din Regulamentul antidumping de bază și articolului 23 alineatul (3) din Regulamentul antisubvenții de bază ar fi, așadar, de asemenea justificate de obiectivele diferite ale celor două instrumente, ceea ce ar însemna că norma privind operațiunile de asamblare prevăzută la articolul 13 alineatul (2) din Regulamentul antidumping de bază nu poate fi aplicată prin analogie articolului 23 alineatul (3) din Regulamentul antisubvenții de bază.
99 Simplul fapt că obiectivul dispoziției anticircumvenție este de a asigura eficacitatea măsurilor nu ar permite totuși nici Comisiei, nici Tribunalului să se transforme în legiuitori ai Uniunii și să modifice textul Regulamentului antisubvenții de bază prin includerea operațiunilor de asamblare. Ar exista un motiv pentru care aceste operațiuni nu sunt vizate de articolul 23 alineatul (3) al doilea paragraf din Regulamentul antisubvenții de bază, și anume faptul că, contrar celor menționate la articolul 13 din Regulamentul antidumping de bază, ar fi imposibil să se utilizeze în mod corect criteriile pieselor și ale valorii adăugate. Subvențiile de care beneficiază piesele în țara de origine ar putea, astfel, să le reducă în mod semnificativ valoarea și să facă inoperant criteriul de 60 % din valoarea totală a pieselor.
100 Prin urmare, în măsura în care modul de redactare a articolului 23 alineatul (3) din Regulamentul antisubvenții de bază exclude operațiunile de asamblare și orice includere prin analogie ar fi contrară contextului și obiectivelor regulamentului antisubvenții de bază, criteriul operațiunilor de asamblare prevăzut la articolul 13 alineatul (2) din Regulamentul antidumping de bază nu ar putea fi aplicat prin analogie pentru a stabili o circumvenție a taxelor compensatorii. Pe de altă parte, nimic nu ar justifica aplicarea prin analogie a criteriilor valorii totale a pieselor (și anume 60 %) și valorii adăugate (și anume 25 %).
101 În al treilea rând, reclamanta este surprinsă de faptul că Comisia, care se află la originea celor două propuneri de regulamente de bază și care a redactat articolul 13 din Regulamentul antidumping de bază și articolul 23 din Regulamentul antisubvenții de bază, nu a prezentat nici măcar un singur document referitor la geneza acestor texte care să indice motivele pentru care operațiunile de asamblare au fost omise din modul de redactare a articolului 23 din Regulamentul antisubvenții de bază. Prin urmare, ea solicită Tribunalului să obțină aceste documente prin adoptarea unei măsuri de organizare a procedurii.
102 Comisia, la fel ca intervenienta în susținerea sa, contestă argumentele reclamantei.
103 În esență, prin prezentul aspect, reclamanta urmărește să conteste considerațiile dezvoltate de Comisie în considerentul (33) al regulamentului de punere în aplicare atacat (a se vedea punctul 52 de mai sus). În special, ea reproșează Comisiei că a aplicat noțiunea de „operațiune de asamblare” prevăzută la articolul 13 alineatul (1) al patrulea paragraf din Regulamentul antidumping de bază pentru a evalua dacă o circumvenție a avut loc în speță în sensul articolului 23 alineatul (3) al doilea paragraf din Regulamentul antisubvenții de bază, în pofida faptului că operațiunile de asamblare nu figurează în mod explicit printre practicile, operațiunile sau prelucrările care, potrivit acestei dispoziții, constituie o circumvenție a măsurilor antisubvenții.
104 În această privință, trebuie amintit că articolul 13 alineatul (1) al patrulea paragraf din Regulamentul antidumping de bază are următorul cuprins:
„Practicile, operațiunile sau prelucrările menționate la al treilea paragraf includ, printre altele:
(a) mici modificări aduse produsului în cauză, pentru a putea face obiectul unor coduri vamale care, în mod normal, nu fac obiectul măsurilor, cu condiția ca aceste modificări să nu schimbe caracteristicile esențiale ale produsului;
(b) expedierea via țări terțe a produsului care face obiectul măsurilor;
(c) reorganizarea, de către exportatori sau producători, a schemelor lor și a circuitelor lor de vânzări în țările care fac obiectul măsurilor, în așa fel încât în cele din urmă produsele lor sunt exportate către Uniune prin intermediul unor producători care beneficiază de o taxă vamală individuală mai mică decât taxa aplicabilă produselor fabricanților;
(d) în cazurile prevăzute la alineatul (2), operațiunile de asamblare efectuate în Uniune sau într‑o țară terță.”
105 În schimb, articolul 23 alineatul (3) al doilea paragraf din Regulamentul antisubvenții de bază are următorul cuprins:
„Practicile, operațiunile sau prelucrările menționate în primul paragraf includ, printre altele:
(a) o mică modificare a produsului în cauză pentru a face obiectul unor coduri vamale care, în mod normal, nu intră sub incidența măsurilor, cu condiția ca modificarea să nu schimbe caracteristicile esențiale ale produsului;
(b) expedierea via țări terțe a produsului care face obiectul măsurilor;
(c) reorganizarea, de către exportatori sau producători, a schemelor lor și a circuitelor lor de vânzări în țara care face obiectul măsurilor astfel încât produsele lor sunt în cele din urmă exportate în Uniune prin intermediul unor producători care beneficiază de o taxă vamală individuală mai mică decât taxa aplicabilă produselor fabricanților.”
106 Din modul de redactare a articolului 13 alineatul (1) al patrulea paragraf din Regulamentul antidumping de bază și al articolului 23 alineatul (3) al doilea paragraf din Regulamentul antisubvenții de bază reiese că, astfel cum recunoaște Comisia în considerentul (33) al regulamentului de punere în aplicare atacat, operațiunile de asamblare nu figurează în mod explicit printre practicile, operațiunile sau prelucrările care constituie o circumvenție, menționate la articolul 23 alineatul (3) al doilea paragraf din Regulamentul antisubvenții de bază.
107 Cu toate acestea, lipsa din articolul 23 alineatul (3) al doilea paragraf din Regulamentul antisubvenții de bază a oricărei referiri la operațiunile de asamblare nu înseamnă, astfel cum pretinde reclamanta, că legiuitorul Uniunii avea intenția de a exclude operațiunile de asamblare din domeniul de aplicare al acestui articol.
108 Astfel, întrucât expresia „printre altele” este utilizată în mod expres la articolul 23 alineatul (3) al doilea paragraf din Regulamentul antisubvenții de bază, este necesar să se considere, asemenea Comisiei în considerentul (33) al regulamentului de punere în aplicare atacat, că acest articol oferă o listă neexhaustivă a posibilelor practici de circumvenție. Prin urmare, alineatul (3) al doilea paragraf din articolul menționat poate acoperi și alte practici de circumvenție, care nu sunt enumerate în mod explicit în articolul în cauză, cum ar fi operațiunile de asamblare.
109 Această interpretare este confirmată de jurisprudența potrivit căreia articolul 13 alineatul (1) al patrulea paragraf din Regulamentul antidumping de bază conține o listă neexhaustivă de practici, operațiuni sau prelucrări vizate la primul paragraf al articolului menționat și potrivit căreia diferitele tipuri de practici de circumvenție au fost incluse doar în scopuri ilustrative, astfel cum indică expresia „printre altele” [a se vedea în acest sens Hotărârea din 19 aprilie 2018, Asia Leader International (Cambodgia)/Comisia, T‑462/15, EU:T:2018:196, punctul 56].
110 O astfel de interpretare, care este conformă cu obiectivul care stă la baza articolului 23 din Regulamentul antisubvenții de bază, și anume acela de a garanta eficacitatea măsurilor antisubvenții în vigoare (a se vedea punctul 42 de mai sus), nu poate fi repusă în discuție de celelalte argumente invocate de reclamantă.
111 Mai întâi, în ceea ce privește argumentul reclamantei potrivit căruia Regulamentul antidumping de bază și Regulamentul antisubvenții de bază au fost adoptate și publicate în aceeași zi, astfel încât lipsa unei referiri la operațiunile de asamblare în articolul 23 alineatul (3) al doilea paragraf din Regulamentul antisubvenții de bază nu poate fi înțeleasă ca fiind o simplă omisiune, trebuie arătat că, contrar celor susținute de reclamantă, diferența dintre modul de redactare a articolului 13 din Regulamentul antidumping de bază și modul de redactare a articolului 23 din Regulamentul antisubvenții de bază provine din regulamentele antidumping și antisubvenții predecesoare ale regulamentelor actuale, și anume Regulamentul (CE) nr. 384/96 al Consiliului din 22 decembrie 1995 privind protecția împotriva importurilor care fac obiectul unui dumping din partea țărilor care nu sunt membre ale Comunității Europene (JO 1996, L 56, p. 1, Ediție specială, 11/vol. 12, p. 223) și, respectiv, Regulamentul (CE) nr. 2026/97 al Consiliului din 6 octombrie 1997 privind protecția împotriva importurilor care fac obiectul unor subvenții din partea țărilor care nu sunt membre ale Comunității Europene (JO 1997, L 288, p. 1, Ediție specială, 11/vol. 15, p. 180).
112 Prin urmare, împrejurarea potrivit căreia articolul 13 alineatul (1) al patrulea paragraf din Regulamentul antidumping de bază și articolul 23 alineatul (3) al doilea paragraf din Regulamentul antisubvenții de bază au fost concepute și redactate în perioade și contexte diferite poate explica diferența dintre modul lor de redactare.
113 În orice caz, astfel cum s‑a observat la punctul 108 de mai sus, expresia „printre altele”, care figurează la articolul 23 alineatul (3) al doilea paragraf din Regulamentul antisubvenții de bază, poate fi interpretată în sensul că operațiunile de asamblare pot fi incluse în domeniul de aplicare al acestui articol și că articolul 13 alineatul (2) din Regulamentul antidumping de bază poate fi aplicat în ipoteza în care s‑ar dovedi circumvenția unor măsuri antisubvenții prin intermediul unor astfel de operațiuni, ceea ce, pe de altă parte, își găsește confirmarea în considerentul (18) al Regulamentului antisubvenții de bază (a se vedea punctul 39 de mai sus).
114 În continuare, în ceea ce privește argumentul reclamantei potrivit căruia excluderea operațiunilor de asamblare din domeniul de aplicare al articolului 23 din Regulamentul antisubvenții de bază este justificată de faptul că, în esență, o soluție contrară ar echivala cu aplicarea de taxe compensatorii unor subvenții care nu au fost acordate nici de țara de origine, nici de țara de export, trebuie subliniat că, în speță, contrar a ceea ce intenționează să susțină reclamanta, Comisia nu urmărește să compenseze subvențiile acordate de Maroc, ci, întrucât a stabilit că semitorturile din fibră de sticlă beneficiau în China de mai multe subvenții și că semitorturile menționate erau asamblate sau încheiate în Maroc de către reclamantă pentru a produce propriile sale MFS, ea extinde la MFS din Maroc măsurile compensatorii aplicate deja asupra MFS provenite din China.
115 În sfârșit, în ceea ce privește argumentul reclamantei potrivit căruia omiterea operațiunilor de asamblare din articolul 23 alineatul (3) al doilea paragraf din Regulamentul antisubvenții de bază este justificată de faptul că, fără această omisiune, ar fi imposibil să se utilizeze în mod corect criteriile pieselor și valorii adăugate, este suficient să se constate, asemenea Comisiei, că reclamanta nu a explicat nici în înscrisurile sale, nici în ședință, motivul pentru care subvențiile de care beneficiază piesele în țara de origine le‑ar putea reduce în mod semnificativ valoarea și ar putea face inoperant criteriul de 60 % din valoarea totală a pieselor.
116 Prin urmare, trebuie să se constate că, fără a săvârși o eroare vădită de apreciere și fără a încălca articolul 23 alineatul (3) din Regulamentul antisubvenții de bază, Comisia a inclus operațiunile de asamblare în cadrul acestei dispoziții și a făcut trimitere la condițiile prevăzute la articolul 13 alineatul (2) din Regulamentul antidumping de bază pentru a aprecia dacă exista, în speță, o circumvenție a măsurilor antisubvenții în vigoare.
117 Astfel, este necesar să se respingă prezentul aspect, fără a fi necesară pronunțarea cu privire la cererea de măsuri de organizare a procedurii formulată de reclamantă (a se vedea punctul 101 de mai sus).
b) Cu privire la al doilea aspect, întemeiat pe erori vădite de apreciere, pe o încălcare a articolului 23 alineatul (3) din Regulamentul antisubvenții de bază și pe o încălcare a dreptului la bună administrare, întrucât Comisia a concluzionat că procesul de fabricație pus în aplicare de reclamantă în Maroc constituia o operațiune de asamblare
118 Reclamanta, la fel ca intervenienta în susținerea sa, contestă concluzia Comisiei din considerentele (76), (77) și (79) ale regulamentului de punere în aplicare atacat potrivit căreia MFS ale acesteia sunt realizate în Maroc, din semitorturi din fibră de sticlă, pe care le cumpără în totalitate de la societatea‑mamă din China, prin procesul de coasere‑tricotare, și anume o operațiune de încheiere care s‑ar încadra în conceptul de operațiune de asamblare în sensul articolului 13 din regulamentul antidumping de bază.
119 În această privință, reclamanta furnizează, cu titlu introductiv, explicații cu privire la natura procesului de fabricație și cu privire la alte activități desfășurate în Maroc. În special, ea explică că MFS sunt fabricate în Maroc prin procesul de coasere‑tricotare din semitorturi necolorate, semitorturile și MFS fiind două produse distincte având o compoziție, proprietăți și utilizări finale diferite și încadrându‑se în două industrii complet diferite; că procesul de fabricație a MFS cuprinde mai multe etape care trebuie concepute și calibrate cu atenție pentru a obține caracteristicile dorite în funcție de utilizarea specială a acestora; că producția MFS face obiectul unor audituri de proiectare, de certificare a produselor, de fabrică și de echipamente, precum și al unor teste prin eșantionare pentru a respecta cerințele stricte ale clienților, MFS fiind realizate, în practică, pe măsură, în funcție de cerințele fiecărui client; că producția MFS necesită echipamente și expertiză specializate, precum și o formare specială care depășesc o simplă operațiune de asamblare și care sunt indispensabile, având în vedere utilizările specifice ale MFS; și că lista viciilor grave care fac ca MFS să fie inutilizabile de către clienți atestă complexitatea procesului lor de fabricație.
120 Astfel, potrivit reclamantei, Comisia a săvârșit o eroare atunci când a definit, în considerentul (79) al regulamentului de punere în aplicare atacat, procesul de fabricație a MFS în Maroc și activitățile legate de acesta drept constituind o operațiune de încheiere care se încadra în operațiunile de asamblare în sensul articolului 13 din regulamentul [antidumping] de bază. Reclamanta apreciază că, deși nu trebuie confundate cele două noțiuni, procesul de fabricație menționat nu constituie nici o operațiune de asamblare, nici o operațiune de încheiere.
121 În această privință, în primul rând, reclamanta susține că Comisia a săvârșit o eroare prin asimilarea noțiunii „operațiune de asamblare” cu cea de „operațiune de încheiere”. În opinia sa, aceste noțiuni sunt diferite, în măsura în care, în Regulamentul antidumping de bază în care sunt menționate, ele sunt separate prin conjuncția „sau”, care indică o alternativă. Astfel, nimic nu ar permite să se concluzioneze că definiția de la articolul 13 alineatul (2) din Regulamentul antidumping de bază se aplică fără distincție operațiunilor de asamblare și operațiunilor de încheiere.
122 În al doilea rând, reclamanta susține că, dat fiind că prin „asamblare” ar trebui să se înțeleagă un „proces care constă în punerea în comun a elementelor unui utilaj sau ale unei lucrări”, procesul de fabricație a MFS în Maroc și activitățile legate de aceasta depășeau cu mult simpla asamblare a elementelor și, prin urmare, nu pot fi calificate drept operațiune de asamblare.
123 În al treilea rând, potrivit reclamantei, presupunând că articolul 13 alineatul (2) din Regulamentul antidumping de bază este aplicabil operațiunilor de încheiere, Comisia a considerat în mod eronat, în regulamentul de punere în aplicare atacat, că operațiunile efectuate de reclamantă constituiau operațiuni de încheiere, și anume operațiuni destinate să finalizeze ceva. Aceasta subliniază că ea nu se limitează să finalizeze transformarea semitorturilor în MFS. Ea afirmă că, dimpotrivă, creează pe baza semitorturilor un produs complet nou, ale cărui caracteristici fizice și tehnice, utilizări finale și clase tarifare sunt diferite. În special, procesul său de fabricare a MFS în Maroc ar putea fi comparat cu un proces similar, dar mai simplu, de fabricare a țesăturilor din bumbac din fire din bumbac. Astfel, semitorturile ar fi cusute și tricotate în același mod ca firele din bumbac pentru producția de țesături din bumbac. În același mod în care aceste țesături nu ar fi simple fire din bumbac „încheiate”, MFS nu ar fi simple semitorturi „încheiate”, ci rezultatul unui proces de fabricație complex care ar necesita un echipament și o expertiză specializate. Pe de altă parte, natura fundamental diferită a „semitorturilor” și a „MFS” ar fi recunoscută atât de industria din Uniune, în plângerea antidumping depusă în anul 2019 privind importurile de MFS din China și din Egipt, cât și de Comisie însăși, prin instituirea unor măsuri de apărare comercială împotriva semitorturilor și a MFS.
124 Comisia, la fel ca intervenienta în susținerea sa, contestă argumentele reclamantei.
125 În speță, în considerentul (76) al regulamentului de punere în aplicare atacat, Comisia a arătat că „[p]rincipala materie primă pentru producerea MFS este reprezentată de semitorturile din fibră de sticlă”, că „[reclamanta] a achiziționat 100 % din semitorturile din fibră de sticlă pe care le utiliza de la societatea‑mamă afiliată din China”, că „[p]rin procesul de coasere‑tricotare desfășurat, care este o operațiune de încheiere (finisare) în Maroc, aceste semitorturi din fibră de sticlă au fost transformate în MFS” și că, „[c]onform informațiilor prezentate de [reclamantă], semitorturile din fibră de sticlă [reprezentau] aproape 100 % din valoarea totală a pieselor produsului asamblat [sau] finisat în sensul articolului 13 alineatul (2) litera (b) din regulamentul antidumping de bază”.
126 Prin urmare, în considerentul (77) al regulamentului de punere în aplicare atacat, Comisia a concluzionat că „procesul care se desfășoară în Maroc este o operațiune de încheiere (operațiune de asamblare) și că criteriul de 60 % prevăzut la articolul 13 alineatul (2) litera (b) din [R]egulamentul antidumping de bază[,] aplicat prin analogie având în vedere formularea articolului 23 alineatul (3) din regulamentul [antisubvenții] de bază, astfel cum se explică în considerentul 33 [al regulamentului de punere în aplicare atacat,] a fost îndeplinit”.
127 În plus, în considerentul (79) al regulamentului de punere în aplicare atacat, Comisia a precizat că „[p]ractica descrisă în considerentul 76 de mai sus [putea] fi caracterizată ca o operațiune de încheiere care se încadr[a] în conceptul de operațiuni de asamblare în temeiul articolului 13 din [R]egulamentul [antidumping] de bază”.
128 Pe de altă parte, trebuie amintit că, potrivit articolului 13 alineatul (1) al patrulea paragraf din [R]egulamentul antidumping de bază, „[p]racticile, operațiunile sau prelucrările menționate la al treilea paragraf [și care pot constitui o circumvenție] includ, printre altele[,] în cazurile prevăzute la alineatul (2), operațiunile de asamblare efectuate în Uniune sau într‑o țară terță”.
129 Conform articolului 13 alineatul (2) litera (b) din Regulamentul antidumping de bază, „o operațiune de asamblare în Uniune sau într‑o țară terță reprezintă o circumvenție a măsurilor în vigoare atunci când […] piesele constituie 60 % sau mai mult din valoarea totală a pieselor produsului asamblat; cu toate acestea, nu se consideră în niciun caz că există circumvenție atunci când valoarea adăugată pieselor încorporate în cursul operațiunii de asamblare sau de încheiere este mai mare de 25 % din costul de fabricație”.
130 În speță, este necesar să se verifice dacă noțiunea de „operațiune de asamblare” trebuie, astfel cum preconizează Comisia și intervenienta în susținerea sa, să facă obiectul unei interpretări largi susceptibile să includă operațiunile de încheiere sau, astfel cum sugerează reclamanta, al unei interpretări restrictive potrivit căreia aceste din urmă operațiuni nu intră în noțiunea de „operațiune de asamblare”.
131 În această privință, trebuie arătat că, astfel cum subliniază Comisia, Regulamentul antidumping de bază nu oferă o definiție a noțiunii de „operațiune de asamblare” și nici a celei de „operațiune de încheiere”. Acesta nu precizează nici dacă aceste din urmă operațiuni sunt incluse în noțiunea de „operațiune de asamblare”.
132 Or, conform unei jurisprudențe constante, în vederea interpretării unei dispoziții de drept al Uniunii, trebuie să se țină seama nu numai de formularea acesteia, ci și de contextul său și de obiectivele urmărite de reglementarea din care face parte această dispoziție (a se vedea Hotărârea din 12 septembrie 2019, Comisia/Kolachi Raj Industrial, C‑709/17 P, EU:C:2019:717, punctul 82 și jurisprudența citată).
133 În ceea ce privește contextul, trebuie arătat că, spre deosebire de operațiunile de asamblare, operațiunile de încheiere nu figurează printre practicile, operațiunile sau prelucrările enumerate la articolul 13 alineatul (1) al patrulea paragraf din Regulamentul antidumping de bază ca fiind susceptibile să constituie o circumvenție În sensul articolului 13 alineatul (1) al treilea paragraf din același regulament.
134 Cu toate acestea, noțiunea de „încheiere”, care, astfel cum s‑a confirmat în ședință, este o noțiune autonomă proprie reglementării anticircumvenție a Uniunii, figurează la articolul 13 alineatul (2) litera (b) din regulamentul antidumping de bază, potrivit căruia existența unei circumvenții este exclusă „atunci când valoarea adăugată pieselor încorporate în cursul operațiunii de asamblare sau de încheiere este mai mare de 25 % din costul de fabricație”. Pe de altă parte, în această privință, trebuie subliniat că nicio altă dispoziție din Regulamentul antidumping de bază nu face referire la operațiunile de încheiere.
135 Or, referirea la încheiere în cadrul articolului 13 alineatul (2) litera (b) din Regulamentul antidumping de bază, și anume în cadrul părții din această dispoziție care precizează condițiile în care se consideră că o operațiune de asamblare constituie o circumvenție a măsurilor în vigoare, pledează în favoarea tezei Comisiei potrivit căreia operațiunile de încheiere intră în domeniul de aplicare al articolului 13 alineatul (2) din regulamentul menționat. Astfel, operațiunile de încheiere pot fi interpretate ca fiind o variantă a operațiunilor de asamblare.
136 Pe de o parte, această interpretare este conformă cu obiectivul pe care stă la baza reglementării Uniunii în materie de circumvenție, și anume acela de a asigura eficacitatea măsurilor antisubvenții adoptate de Uniune și de a evita circumvenția acestora (a se vedea punctul 42 de mai sus). Pe de altă parte, aceasta este confirmată de împrejurarea potrivit căreia, astfel cum reiese din jurisprudența Curții, legiuitorul a intenționat să acorde o marjă largă de manevră instituțiilor Uniunii în ceea ce privește definiția circumvenției (a se vedea în acest sens Hotărârea din 4 septembrie 2014, Simon, Evers & Co., C‑21/13, EU:C:2014:2154, punctul 48).
137 Pe de altă parte, această interpretare nu poate fi repusă în discuție de teza reclamantei potrivit căreia, întrucât noțiunile de „asamblare” și „încheiere” sunt diferite, ambele fiind menționate în Regulamentul antidumping de bază și separate prin conjuncția „sau”, noțiunea de „operațiune de încheiere” nu poate fi asimilată celei de „operațiune de asamblare”. Astfel, deși, desigur, cele două noțiuni în cauză sunt diferite, după cum o confirmă utilizarea conjuncției „sau” (a se vedea în acest sens Hotărârea din 17 mai 2013, Trelleborg Industrie și Trelleborg/Comisia, T‑147/09 și T‑148/09, EU:T:2013:259, punctul 83), acest lucru nu împiedică totuși să se poată considera noțiunea de „încheiere” ca fiind o noțiune care poate fi înțeleasă în sensul de „asamblare” și, prin urmare, să se admită că operațiunile de încheiere pot fi incluse în operațiunile de asamblare în sensul articolului 13 alineatul (2) din regulamentul menționat. De altfel, potrivit jurisprudenței, există o varietate de operațiuni care se încadrează în noțiunea de „asamblare” (Hotărârea din 13 decembrie 1989, Brother International, C‑26/88, EU:C:1989:637, punctul 20).
138 Prin urmare, trebuie să se constate că articolul 13 din Regulamentul antidumping de bază se aplică atât operațiunilor de asamblare, cât și operațiunilor de încheiere, acestea din urmă fiind o variantă a primelor.
139 Acestea fiind precizate, trebuie să se verifice dacă, în speță, procesul de coasere‑tricotare, realizat de reclamantă în Maroc, poate fi calificat, astfel cum se arată în considerentele (76), (77) și (79) ale regulamentului de punere în aplicare atacat, drept „operațiune de încheiere care se încadrează în conceptul de operațiuni de asamblare în temeiul articolului 13 din [R]egulamentul [antidumping] de bază” (a se vedea punctele 125-127 de mai sus).
140 Reclamanta contestă această calificare. În această privință, astfel cum s‑a amintit la punctul 122 de mai sus, ea susține că procesul de fabricație a MFS în Maroc și activitățile conexe depășesc cu mult simpla asamblare a elementelor (sau asamblare) și operațiunile de încheiere. În special, aceasta subliniază, mai întâi, că nu se limitează să completeze transformarea semitorturilor în MFS, ci creează pornind de la semitorturi un produs complet nou ale cărui caracteristici fizice și tehnice, utilizări finale și clase tarifare sunt diferite. În continuare, aceasta susține că MFS nu sunt simple semitorturi „încheiate”, ci rezultatul unui proces de fabricație complex, structurat în mai multe etape, care necesită un echipament și o expertiză specializate, precum și o formare specială. În sfârșit, MFS, a căror listă de vicii grave care le fac inutilizabile ar atesta complexitatea procesului de fabricație, ar fi realizate pe măsură, în funcție de cerințele fiecărui client.
141 De la bun început, trebuie arătat că Regulamentul antidumping de bază nu prevede un criteriu general întemeiat pe lipsa complexității intrinseci a procesului pentru ca o operațiune de asamblare să poată constitui o circumvenție, astfel cum este prevăzută la articolul 13 alineatul (1) al treilea paragraf din acest regulament. Împrejurările în care se consideră că o operațiune de asamblare în Uniune sau într‑o țară terță reprezintă o circumvenție a măsurilor în vigoare sunt descrise la alineatul (2) al acestui articol, care se referă la proporția pieselor utilizate care provin din țara ce face obiectul măsurilor și la valoarea adăugată acestor piese prin operațiunea în discuție.
142 Prin urmare, astfel cum subliniază Comisia în mod întemeiat, chiar presupunând că sunt dovedite, împrejurările evocate de reclamantă potrivit cărora MFS sunt produse noi ale căror caracteristici fizice și tehnice, utilizări finale și clase tarifare sunt diferite, precum și faptul că MFS sunt rezultatul unui proces de fabricație complex, structurat în mai multe etape, care necesită un echipament și o expertiză specializate, precum și o formare specială, nu au incidență asupra calificării drept operațiune de asamblare sau de încheiere a procesului de fabricație a MFS în Maroc. Situația este aceeași în ceea ce privește împrejurările potrivit cărora MFS fac obiectul unor utilizări diferite în diverse sectoare industriale, precum și al unei liste foarte lungi de eventuale vicii care ar putea să le facă inutilizabile de către clienți și potrivit cărora ele ar fi realizate pe măsură, în funcție de cerințele fiecărui client, care, pe de altă parte, ar efectua un proces aprofundat de audit de proiectare și de certificare.
143 Prin urmare, Comisia nu a săvârșit o eroare vădită de apreciere și nici nu a încălcat articolul 13 alineatele (1) și (2) din Regulamentul antidumping de bază atunci când a analizat operațiunile efectuate de reclamantă în Maroc mai degrabă prin prisma noțiunii de „încheiere” decât a celei de „asamblare” și atunci când a considerat că operațiunile menționate erau operațiuni de încheiere. În sfârșit, elementele invocate de reclamantă nu permit să se constate o încălcare a dreptului la bună administrare.
144 Prin urmare, prezentul aspect trebuie respins ca nefondat.
c) Cu privire la al treilea aspect, întemeiat pe erori vădite de apreciere, pe o încălcare a articolului 23 alineatul (3) din Regulamentul antisubvenții de bază, precum și pe încălcări ale dreptului la bună administrare și ale principiilor nediscriminării și egalității de tratament la aprecierea pragului valorii adăugate a operațiunilor de asamblare
145 În susținerea prezentului aspect al celui de al patrulea motiv, reclamanta invocă în esență trei critici.
146 Prin intermediul primei critici, reclamanta susține că regulamentul de punere în aplicare atacat se întemeiază pe erori vădite de apreciere și încalcă articolul 23 alineatul (3) din Regulamentul antisubvenții de bază întrucât, în cadrul aprecierii pragului valorii adăugate pieselor încorporate în sensul articolului 13 alineatul (2) litera (b) din regulamentul antidumping de bază, îi ajustează costurile fixe, în special cheltuielile de amortizare și costurile de închiriere, în funcție de gradul de utilizare a capacității.
147 În primul rând, reclamanta arată că ajustarea costurilor fixe pentru a reflecta utilizarea capacității nu este autorizată în drept și este eronată în fapt.
148 Pe de o parte, reclamanta susține că nu există o dispoziție juridică care să permită Comisiei să ajusteze costurile fixe în funcție de gradul de utilizare a capacității. Mai precis, în opinia sa, ajustarea costurilor fixe în funcție de utilizarea capacității este lipsită de coerență, dat fiind că costurile fixe nu depind, prin definiție, de cantitățile produse sau de capacitățile utilizate. Astfel, ajustarea efectuată de Comisie ar fi contrară definiției contabile consacrate a „costurilor fixe” și ar denatura calculul valorii adăugate.
149 În cadrul replicii, reclamanta contestă de asemenea interpretarea noțiunii de „valoare adăugată” propusă de Comisie, ținând seama de contextul și de finalitatea articolului 13 alineatul (2) litera (b) din Regulamentul antidumping de bază. Mai întâi, ea susține că noțiunea menționată se înscrie în contextul noțiunii de „cost” de fabricație care apare în aceeași teză a dispoziției menționate. Întrucât această din urmă noțiune este definită la articolul 2 din Regulamentul antidumping de bază, o referire la costuri în contextul articolului 13 alineatul (2) litera (b) din același regulament ar însemna că noțiunile de „valoare adăugată” și de „costuri suportate” ar fi identice și că ajustarea costurilor suportate pe baza valorii adăugate nu ar putea fi efectuată decât în temeiul articolului 2 alineatul (5) din regulamentul menționat. Or, potrivit reclamantei, acest articol nu prevede o ajustare atunci când costurile sunt calculate pe baza unor documente contabile întocmite în conformitate cu principiile contabile general acceptate și ținând seama în mod rezonabil de costurile aferente producției și vânzării produsului în cauză, chiar dacă aceste costuri par a fi scăzute sau ridicate ținând seama de rata efectivă de utilizare a capacității. Aceeași interdicție ar fi valabilă pentru valoarea adăugată care se înscrie într‑un context de costuri.
150 Pe de altă parte, reclamanta susține că nu exista niciun motiv de fapt pentru ajustarea costurilor fixe. Ea apreciază că, prin această metodă, cheltuielile de amortizare și costurile de închiriere nu pot fi luate în considerare în întregime decât dacă funcționează la capacitate maximă, ceea ce nu ar fi niciodată cazul în practică, iar costul de amortizare este ajustat, întrucât cheltuielile de amortizare a utilajelor MFS care nu au fost în funcțiune pe parcursul întregului an 2020 nu pot fi luate în considerare. Aceasta adaugă că justificarea adusă de Comisie în considerentul (84) al regulamentului de punere în aplicare atacat pentru a ajusta costurile fixe nu este confirmată de fapte, întrucât aceasta nu a declarat că utilajele sale fuseseră operaționale timp de 300 de zile. În opinia sa, utilajele MFS nu au făcut obiectul unei amortizări decât din momentul în care au fost instalate și numai pentru perioada în care au fost operaționale. Reclamanta susține că cheltuielile de amortizare pe care le‑a comunicat Comisiei reflectă, așadar, perioada efectivă în care utilajele MFS au fost utilizate și amortizate.
151 În al doilea rând, reclamanta susține că nu exista niciun motiv pentru a exclude costurile de închiriere pentru „fabrică – faza 2” din costurile de închiriere avute în vedere pentru calculul valorii adăugate pentru motivul că această fabrică ar fi conținut [confidențial], singurul produs fabricat de aceasta. Ea apreciază, prin urmare, că, în măsura în care „fabrică – faza 1” și „fabrică – faza 2” au fost utilizate pentru a fabrica produsul în cauză, nu exista niciun motiv pentru a exclude costurile de închiriere pentru „fabrică – faza 2”. Potrivit acesteia, toate costurile de închiriere contribuie la valoarea adăugată a produsului final.
152 În al treilea rând, reclamanta susține că Comisia a respins pentru motive eronate cele trei metode diferite de calcul al valorii adăugate pe care le propusese. În special, respingerea primei metode pentru motivele expuse în considerentul (86) al regulamentului de punere în aplicare atacat s‑ar întemeia pe o eroare vădită de apreciere. În această privință, reclamanta arată că a explicat motivul pentru care luna martie nu fusese indicată inițial ca fiind prima lună de producție. Astfel, Comisia nu ar fi dispus de elemente care să repună în discuție datele care fuseseră prezentate. În ceea ce privește a doua și a treia metodă, reclamanta susține că rata de utilizare a capacității [confidențial] utilizată de Comisie a fost stabilită pe baza capacității sale de ansamblu, ținând seama de toate utilajele MFS și în special de cele care nu fuseseră operaționale pe parcursul întregului an 2020. Prin urmare, în opinia sa, această rată este în realitate mai puțin reprezentativă pentru rata de utilizare a capacității la nivelul întregului an 2020. Reclamanta susține, așadar, că Comisia nu putea înlătura soluțiile pe care le propusese pentru motivul că acestea nu erau reprezentative pentru rata de utilizare a capacității la nivelul întregului an 2020 fără a repune în discuție propria sa metodă.
153 Prin intermediul celei de a doua critici, reclamanta susține că ajustarea costurilor fixe pentru a reflecta utilizarea capacității, prin utilizarea [confidențial] cheltuielilor de amortizare și a costurilor de închiriere pentru „fabrică – faza 1”, este discriminatorie. În esență, ea reproșează Comisiei că a operat o discriminare între ea și industria Uniunii, întrucât nu a ajustat costul de producție al acestei industrii la calcularea prețului-țintă în examinarea inițială, deși industria Uniunii a raportat un grad scăzut de utilizare a capacității în perioada de examinare.
154 Prin intermediul celei de a treia critici, reclamanta susține că regulamentul de punere în aplicare atacat îi încalcă dreptul la bună administrare, întrucât nu examinează cu atenție și cu imparțialitate toate elementele relevante ale cauzei și efectuează ajustarea costurilor fără a lua în considerare explicațiile pe care le‑a oferit în ceea ce privește utilizarea utilajelor și costurile de închiriere.
155 Comisia, la fel ca intervenienta în susținerea sa, contestă argumentele reclamantei.
156 În esență, prezentul aspect privește determinarea valorii adăugate pieselor încorporate în cursul operațiunii de asamblare sau de încheiere în sensul articolului 13 alineatul (2) litera (b) din Regulamentul antidumping de bază.
157 Potrivit articolului 13 alineatul (2) litera (b) din Regulamentul antidumping de bază, „nu se consideră în niciun caz că există circumvenție atunci când valoarea adăugată pieselor încorporate în cursul operațiunii de asamblare sau de încheiere este mai mare de 25 % din costul de fabricație”.
158 Înainte de a începe examinarea celor trei critici invocate de reclamantă în susținerea prezentului aspect, trebuie amintite considerentele relevante ale regulamentului de punere în aplicare atacat.
1) Cu privire la calcularea valorii adăugate în regulamentul de punere în aplicare atacat
159 În considerentul (80) al regulamentului de punere în aplicare atacat, Comisia a amintit că, potrivit reclamantei, „valoarea sa adăugată ar depăși pragul de 25 %”. Ea a precizat, în această privință, că „[p]rincipalele două elemente de cost utilizate [de reclamantă] la calcularea valorii adăugate au fost cheltuielile de amortizare și costurile de închiriere, care făceau parte din datele financiare din perioada de raportare prezentate de [reclamantă] în formularul său de cerere de scutire”.
i) Cu privire la cheltuielile de amortizare
160 În ceea ce privește cheltuielile de amortizare, astfel cum reiese din considerentul (81) al regulamentului de punere în aplicare atacat, reclamanta a arătat că „în spațiile sale de lucru erau instalate mai puțin de zece utilaje MFS și că fiecare dintre aceste utilaje MFS a funcționat timp de 300 din cele 360 de zile în cursul anului 2020”. Astfel, „[aceasta] a calculat valoarea aferentă amortizării pentru perioada de raportare pe baza următoarelor trei elemente[, și anume] valoarea de achiziție[,] 9,5 % ca procent de amortizare pentru a lua în considerare durata de viață utilă estimată [și] cele 300 de zile consecutive de funcționare menționate mai sus dintr‑un total de 360 de zile”.
161 Reiese din considerentul (82) al regulamentului de punere în aplicare atacat că Comisia a contestat modul în care reclamanta calcula cheltuielile de amortizare în vederea calculării valorii adăugate în sensul articolului 13 alineatul (2) litera (b) din Regulamentul antidumping de bază.
162 În această privință, în considerentul (82) al regulamentului de punere în aplicare atacat se arată următoarele:
„[U]tilizarea celor 300 de zile ca element pentru calcularea valorii amortizării poate fi acceptabilă conform standardelor internaționale de contabilitate, dar a condus la o supraestimare a valorii calculate a amortizării în cadrul calculului valorii adăugate de către [reclamantă] din diverse motive. În primul rând, […] utilizarea capacității (producția efectivă în kg împărțită la capacitatea efectivă de producție în kg) a utilajelor MFS a fost scăzută în anul 2020. Având în vedere gradul scăzut de utilizare a capacității de producție, s‑a constatat, prin urmare, că costul de amortizare raportat a fost supraestimat. În al doilea rând, patru dintre utilajele MFS au fost expediate abia în noiembrie 2019 de la Shanghai la Tanger și nu ar fi putut funcționa consecutiv timp de 300 de zile în 2020, luând în considerare timpul de transport între Shanghai și Tanger, precum și perioada necesară pentru descărcarea, instalarea și testarea fiecăruia dintre cele 4 utilaje MFS. În al treilea rând, [reclamanta] a susținut în formularul său de cerere de scutire că producția a început abia în aprilie 2020. Dacă acest lucru ar fi adevărat, timpul total de funcționare pentru fiecare dintre utilajele MFS instalate ar putea fi de maximum 270 de zile (din aprilie 2020 până în decembrie 2020), fără a lua în considerare nici măcar timpul de nefuncționalitate cauzat de opriri, ca urmare a întreținerii necesare, a zilelor libere și a sărbătorilor legale. Prin urmare, Comisia a concluzionat că cheltuielile de amortizare care trebuie luate în considerare pentru calcularea valorii adăugate ar trebui să fie semnificativ mai mici decât cheltuielile de amortizare, astfel cum au fost calculate de [reclamantă].”
163 Din considerentele (85) și (86) ale regulamentului de punere în aplicare atacat reiese că Comisia a respins de asemenea utilizarea următoarelor trei alternative propuse de grupul PGTEX, și anume:
– cea care consta în ajustarea capacității pentru a reflecta lunile în care utilajele MFS relevante nu au fost operaționale;
– cea care consta în utilizarea numai a datelor privind costurile din decembrie 2020, și anume luna din cursul perioadei de examinare în care erau operaționale majoritatea utilajelor MFS, cu excepția utilajului [confidențial];
– cea care consta în utilizarea datelor privind costurile din perioada cuprinsă între iulie și decembrie 2020, întrucât [confidențial].
164 În special, în considerentul (86) al regulamentului de punere în aplicare atacat se arată următoarele:
– „Luna martie 2020 nu a fost menționată de [reclamantă] ca lună de producție în anexa 7.2 la scrisoarea din 12 octombrie 2021. [Aceasta din urmă] a declarat pentru prima dată la 12 octombrie 2021 că a existat producție în martie 2020, dar că această producție din martie 2020 a fost înregistrată în datele sale de producție abia pentru luna aprilie 2020. Aceasta înseamnă că Comisia nu a putut exclude alte erori și/sau întârzieri în înregistrarea producției lunare. […]
– Utilizarea datelor privind costurile din decembrie 2020 nu a putut fi acceptată, întrucât rata de utilizare a capacității pentru luna decembrie 2020 nu a fost reprezentativă pentru rata de utilizare a capacității pentru întregul an 2020.
– Utilizarea datelor privind costurile pentru perioada iulie‑decembrie 2020 nu a putut fi acceptată nici din același motiv ca cel menționat în a doua alternativă propusă[: r]ata de utilizare a capacității pentru perioada iulie‑decembrie 2020 nu a fost reprezentativă pentru rata de utilizare a capacității pentru întregul an 2020.”
165 Prin urmare, în considerentul (86) al regulamentului de punere în aplicare atacat, Comisia a concluzionat că „rata de utilizare a capacității pe parcursul întregului an 2020 a fost cel mai adecvat indicator pentru a reduce rata de amortizare contabilizată integral într‑un mod rezonabil în cadrul calculării valorii adăugate”.
ii) Cu privire la costurile de închiriere
166 În ceea ce privește costurile de închiriere, în considerentul (91) al regulamentului de punere în aplicare atacat, Comisia a constatat următoarele:
„[Reclamanta] nu a furnizat contractele sale de închiriere în răspunsul său în formularul de cerere de scutire, în pofida costurilor importante de închiriere pe care le‑a suportat în 2020. În formularul său de cerere de scutire, aceasta a informat Comisia că a instalat toate utilajele sale MFS într‑un singur loc (fabrică – faza 1). Inițial, aceasta a declarat că a închiriat doar această fabrică, afirmând că «dispune de un singur loc de producție», în pofida întrebării din formularul de cerere de scutire de a indica adresele tuturor locurilor sale de producție. Ulterior, [reclamanta] a furnizat totuși două contracte de închiriere ca răspuns la cererea de clarificare a Comisiei, indicând că [ea] a închiriat două spații separate de la doi proprietari diferiți în cursul perioadei de raportare. Întrucât [reclamanta] a susținut anterior, în formularul său de cerere de scutire, că utilajele MFS care erau operaționale în cursul anului 2020 au fost instalate doar în una dintre aceste două fabrici închiriate, sumele chiriilor suportate în 2020 pentru a doua fabrică (fabrică – faza 2) ar fi trebuit să fie excluse din costurile de închiriere și din valoarea adăugată. În plus, din cauza gradului scăzut de utilizare a capacităților de producție, Comisia, în calculul valorii adăugate, nu a putut accepta nici costul total al chiriei pentru fabrică – faza 1, deoarece acesta nu a fost utilizat în totalitate din cauza faptului că utilajele MFS nu produceau în primul trimestru al anului 2020 și nu funcționau la capacitate maximă în celelalte trimestre ale anului 2020. Costul total al chiriilor, astfel cum a fost raportat, nu a fost acceptat de Comisie din cauza motivelor de mai sus.”
167 În fața Comisiei, grupul PGTEX a susținut că aceasta din urmă a săvârșit erori vădite de evaluare și că a încălcat articolul 13 alineatul (2) din Regulamentul antidumping de bază, întrucât nu a luat în considerare costurile totale de închiriere [considerentul (92) al regulamentului de punere în aplicare atacat].
168 Cu toate acestea, astfel cum reiese din considerentul (93) al regulamentului de punere în aplicare atacat, „Comisia a respins această afirmație, pe baza următoarelor declarații făcute de grupul PGTEX în cursul [examinării]”. Astfel, în acesta se arată următoarele:
„În primul rând, în răspunsul său la cererea de clarificare, grupul PGTEX s‑a referit doar la fabrică – faza 1 pentru [confidențial]. În al doilea rând, în răspunsul său la cererea de clarificare, [el] a declarat că utilajele sale pentru MFS, care funcționau în 2020, erau toate situate în fabrică – faza 1. În consecință, Comisia a dedus că niciunul dintre aceste utilaje, care erau operaționale în 2020, nu a fost amplasat în fabrică – faza 2. Acest lucru a fost confirmat și de alte declarații ale grupului [menționat] în răspunsul său la [cererea] de clarificare.”
169 Prin urmare, în considerentul (94) al regulamentului de punere în aplicare atacat, Comisia a concluzionat că, „[p]rin ajustarea cheltuielilor de amortizare și a costurilor de închiriere raportate, luând în considerare aspectele explicate mai sus, valoarea adăugată medie astfel stabilită în cursul perioadei de raportare s‑a dovedit a fi sub pragul de 25 % stabilit la articolul 13 alineatul (2) litera (b) din [R]egulamentul [antidumping] de bază” și că „[s]-a constatat că și alte elemente de cost au fost supraestimate, dar nu au fost ajustate, deoarece astfel de ajustări ar fi trebuit să conducă doar la un procent și mai scăzut din valoarea adăugată”.
2) Cu privire la prima critică, întemeiată pe erori vădite de apreciere și pe o încălcare a articolului 13 alineatul (2) litera (b) din Regulamentul antidumping de bază
170 Prezenta critică ridică în esență problema preliminară a modului în care trebuie determinată valoarea adăugată în sensul articolului 13 alineatul (2) litera (b) din Regulamentul antidumping de bază și dacă, în vederea determinării acesteia, Comisia trebuie să țină seama de costuri astfel cum sunt contabilizate de întreprinderea care efectuează operațiuni de asamblare sau de încheiere sau dacă le poate ajusta ținând seama de capacitatea efectivă de producție a întreprinderii.
171 În această privință, trebuie amintit că Regulamentul antidumping de bază nu cuprinde nicio definiție a noțiunii de „valoare adăugată”.
172 În speță, deși părțile sunt de acord să definească valoarea adăugată în sensul articolului 13 alineatul (2) litera (b) din Regulamentul antidumping de bază drept valoarea care intră în produsul realizat în urma operațiunii de asamblare sau de încheiere, acestea nu sunt de acord cu privire la aspectul dacă noțiunea menționată coincide sau diferă de cea de „costuri suportate” sau chiar de „costuri contabilizate”, ori diferă de aceasta din urmă. În special, deși reclamanta consideră că noțiunea de „valoare adăugată” și cea de „costuri suportate” sunt identice și că ajustarea costurilor suportate pe baza valorii adăugate nu poate fi efectuată decât pe baza motivelor menționate la articolul 2 alineatul (5) din Regulamentul antidumping de bază, care nu prevede însă rata de utilizare a capacității de producție drept criteriu de ajustare, Comisia susține, în schimb, că noțiunea de „valoare adăugată” este diferită de cea de „costuri suportate” și că atât obiectivul, cât și modul de redactare a articolului 13 alineatul (2) litera (b) din acest regulament impun ajustarea costurilor fixe, astfel cum sunt înregistrate, pentru a evalua valoarea adăugată pieselor încorporate, în special în cazul în care utilizarea capacității este deosebit de scăzută.
173 Astfel cum s‑a amintit la punctul 132 de mai sus, potrivit unei jurisprudențe constante, în vederea interpretării unei dispoziții de drept al Uniunii, trebuie să se țină seama nu numai de formularea acesteia, ci și de contextul său și de obiectivele urmărite de reglementarea din care face parte această dispoziție (a se vedea Hotărârea din 12 septembrie 2019, Comisia/Kolachi Raj Industrial, C‑709/17 P, EU:C:2019:717, punctul 82 și jurisprudența citată).
174 În speță, din cuprinsul articolului 13 alineatul (2) litera (b) din Regulamentul antidumping de bază reiese că Comisia trebuie să stabilească dacă „valoarea adăugată pieselor încorporate în cursul operațiunii de asamblare sau de încheiere este mai mare de 25 % din costul de fabricație”.
175 Or, împrejurarea potrivit căreia termenul „cost” apare în aceeași teză a articolului 13 alineatul (2) litera (b) din Regulamentul antidumping de bază precum „valoarea adăugată” nu este suficientă pentru a concluziona că, astfel cum susține reclamanta, noțiunea de „valoare adăugată” și cea de „costuri suportate” sunt identice și că costurile de fabricație de care trebuie să se țină seama pentru calcularea valorii adăugate în sensul dispoziției menționate nu pot fi ajustate decât pentru motivele vizate și numai în condițiile prevăzute la articolul 2 alineatul (5) din același regulament.
176 Astfel, pe de o parte, interpretarea propusă de reclamantă nu pare să țină seama de faptul că, deși prin articolul 2 alineatul (5) din Regulamentul antidumping de bază Uniunea a intenționat să pună în aplicare obligațiile specifice pe care le prevede articolul 2.2.1.1 din Acordul privind aplicarea articolului VI al acordului general pentru tarife și comerț din 1994 (GATT) (JO 1994, L 336, p. 103, Ediție specială, 11/vol. 10, p. 112) (a se vedea în acest sens Hotărârea din 7 februarie 2013, Acron/Consiliul, T‑118/10, nepublicată, EU:T:2013:67, punctul 66), reglementarea Uniunii în materie de circumvenție, care figurează la articolul 13 din acest regulament, în schimb, nu se întemeiază pe acordul menționat, astfel încât trebuie considerată un cadru de reglementare specific în dreptul Uniunii.
177 Astfel, o interpretare a articolului 13 alineatul (2) litera (b) din Regulamentul antidumping de bază în lumina altor dispoziții ale aceluiași regulament, precum articolul 2 alineatul (5) din acest regulament, care constituie o transpunere în dreptul Uniunii a obligațiilor specifice care figurează în Acordul privind aplicarea articolului VI al GATT, trebuie să își găsească o altă justificare decât cea întemeiată pe simpla împrejurare că termenul „cost de fabricație” apare în cadrul aceleiași teze ca termenul „valoare adăugată”.
178 Pe de altă parte, interpretarea propusă de reclamantă nu este conformă cu obiectivul care stă la baza reglementării anticircumvenție consacrate la articolul 23 din Regulamentul antisubvenții de bază, și anume acela de a asigura eficacitatea măsurilor compensatorii adoptate de Uniune și de a evita circumvenția acestora (a se vedea punctul 42 de mai sus). Astfel, într‑o situație precum cea a reclamantei în speță, ale cărei cheltuieli de amortizare au fost calculate și înregistrate pe baza funcționării teoretice maxime a tuturor [confidențial] utilajelor MFS în toată perioada de raportare, și anume anul 2020, în timp ce în această perioadă, în realitate, utilajele MFS au funcționat numai la [confidențial] din capacitatea lor, cheltuielile de amortizare astfel înregistrate nu se traduc integral în valoarea adăugată pieselor încorporate. Prin urmare, excluderea posibilității de ajustare a cheltuielilor de amortizare, pentru a ține seama de slaba utilizare a capacității utilajelor, ar permite în cele din urmă întreprinderii să majoreze valoarea adăugată a pieselor încorporate. Astfel, un utilaj care rămâne neutilizat generează cheltuieli de amortizare care sunt înregistrate, dar nu adaugă valoare pieselor încorporate în cadrul unei operațiuni de asamblare sau de încheiere.
179 Prin urmare, contextul și obiectivul articolului 13 din Regulamentul antidumping de bază impun ca la calcularea valorii adăugate să se țină seama numai de costurile legate de producția efectivă a MFS sau chiar numai de cheltuielile de amortizare și de închiriere legate de funcționarea utilajelor efectiv utilizate pentru realizarea pieselor efectiv încorporate în perioada de referință.
180 Acestea fiind precizate, trebuie să se stabilească dacă ajustarea cheltuielilor de amortizare și a costurilor de închiriere, precum cea care a fost efectuată în speță de Comisie, este afectată de o eroare vădită de apreciere.
181 Astfel cum a precizat în ședință, reclamanta reproșează Comisiei că a ajustat cheltuielile de amortizare și costurile de închiriere pe care le‑a comunicat Comisiei, aplicând o rată de utilizare a capacității de [confidențial] pentru întregul an 2020.
182 Potrivit reclamantei, dacă finalitatea ajustării cheltuielilor de amortizare și a costurilor de închiriere efectuate de Comisie ar fi aceea de a reflecta utilizarea reală a utilajelor MFS, această rată nu ar răspunde acestei finalități, dat fiind că a fost determinată pe baza capacității teoretice maxime a tuturor utilajelor MFS ale acesteia, inclusiv cele care nu au fost în funcțiune. Reclamanta apreciază, prin urmare, că, în cazul în care Comisia dorea să ajusteze cheltuielile, aceasta ar fi trebuit să ia în considerare celelalte metode de calcul al cheltuielilor de amortizare pe care i le‑a prezentat și în special prima dintre aceste metode, în care propune în esență ajustarea cheltuielilor ținând seama de numărul de luni din perioada de raportare în cursul cărora fiecare utilaj MFS a funcționat efectiv.
183 În această privință, în primul rând, trebuie subliniat că, astfel cum s‑a amintit la punctul 54 de mai sus, potrivit jurisprudenței, în domeniul politicii comerciale comune și în mod special în materie de măsuri de apărare comercială, instituțiile Uniunii dispun de o largă putere de apreciere ca urmare a complexității situațiilor economice, politice și juridice pe care trebuie să le examineze. În ceea ce privește controlul jurisdicțional al unei asemenea aprecieri, acesta trebuie să se limiteze astfel la verificarea respectării normelor de procedură, a exactității materiale a situației de fapt reținute pentru efectuarea alegerii contestate, a absenței oricărei erori vădite în aprecierea acestor fapte sau a absenței oricărui abuz de putere.
184 În al doilea rând, astfel cum reiese din considerentul (81) al regulamentului de punere în aplicare atacat (a se vedea punctul 160 de mai sus), cheltuielile de amortizare pe care reclamanta le‑a comunicat Comisiei se întemeiau pe capacitatea teoretică maximă a utilajelor sale. În această privință, trebuie precizat că, deși în cererea introductivă reclamanta afirmă că cheltuielile de amortizare pe care le‑a comunicat Comisiei reflectă perioada efectivă în care au fost utilizate și amortizate utilajele MFS, ea nu aduce niciun element susceptibil să susțină această afirmație. Pe de altă parte, anumite elemente din dosar contrazic o asemenea afirmație. Astfel, pe de o parte, aceasta din urmă pare puțin credibilă în lumina constatării care figurează în răspunsul la scrisoarea privind aplicarea articolului 28, potrivit căreia reclamanta „nu a înregistrat numărul de zile în care utilajele [MFS] erau operaționale”. Pe de altă parte, această constatare este contrazisă de reclamantă însăși, întrucât, în cererea introductivă, aceasta admite că costurile fixe pe care le‑a suportat efectiv în cursul anului 2020 pentru producția de MFS „sunt înregistrate pe baza principiilor contabile general recunoscute la nivel local” și că „[Comisia], departe de a contesta acest lucru, recunoaște că «utilizarea celor 300 de zile ca element pentru calcularea valorii amortizării poate fi acceptabilă conform standardelor internaționale de contabilitate»”.
185 În al treilea rând, astfel cum susține Comisia, cheltuielile de amortizare calculate pe baza funcționării teoretice maxime a tuturor [confidențial] utilajelor MFS pe întreaga perioadă de raportare nu pot fi considerate o valoare adăugată pieselor încorporate decât dacă utilajele au funcționat efectiv la capacitatea lor teoretică maximă pe parcursul întregii perioade menționate, ceea ce nu a fost însă cazul în speță pentru motivele expuse în considerentul (82) al regulamentului de punere în aplicare atacat (a se vedea punctul 162 de mai sus) și în special pentru faptul că această perioadă corespundea unei faze de lansare a unității de producție a reclamantei.
186 Astfel, apreciind că cheltuielile de amortizare și costurile de închiriere, astfel cum au fost furnizate de reclamantă, nu puteau reflecta în mod credibil valoarea adăugată pieselor încorporate, Comisia a ajustat cheltuielile și costurile menționate. În acest scop, ea a utilizat rata de utilizare a capacității astfel cum a fost comunicată de reclamantă și necontestată de aceasta [considerentele (84) și (86) ale regulamentului de punere în aplicare atacat].
187 Or, contrar celor susținute de reclamantă și astfel cum arată Comisia în mod întemeiat, dat fiind că atât cheltuielile de amortizare, calculate de aceasta pe baza capacității teoretice maxime, cât și utilizarea capacității au fost calculate pe baza aceluiași număr de utilaje MFS, ca și cum acestea din urmă ar fi funcționat pe toată perioada de raportare, faptul de a utiliza unul pentru a‑l ajusta pe celălalt nu constituie o eroare de fapt.
188 Pe de altă parte, celelalte trei metode de calcul al valorii adăugate pe care reclamanta le‑a propus Comisiei nu ar fi permis să se reflecte mai bine valoarea adăugată pieselor încorporate.
189 În această privință, este suficient să se sublinieze că, prin intermediul primei metode de calcul al valorii adăugate, reclamanta a propus Comisiei să ajusteze cheltuielile de amortizare, calculate pe baza unei durate maxime de funcționare de 12 de luni, ținând seama de numărul de luni în cursul cărora fiecare utilaj funcționase efectiv în anul 2020. Or, pentru ca această metodă să reflecte cu exactitate valoarea adăugată în mod real pieselor încorporate, ar trebui ca cheltuielile de amortizare să fie calculate pe baza numărului de luni de utilizare efectivă a utilajelor – iar nu pe baza unui număr de 12 luni, precum în calculul propus de reclamantă – ceea ce, pe de altă parte, presupune cunoașterea numărului de luni de utilizare efectivă a utilajelor menționate.
190 Cu toate acestea, reiese din considerentul (86) prima liniuță al regulamentului de punere în aplicare atacat, precum și din dosar că producția din martie 2020 a fost înregistrată de reclamantă numai în datele sale de producție pentru luna aprilie 2020. Prin urmare, datele lunare de producție aferente lunii aprilie nu corespund producției efective din această lună, o parte a producției din luna aprilie având loc în realitate în luna martie.
191 Astfel, întrucât datele de producție lunare furnizate de reclamantă nu permiteau cunoașterea cu certitudine a lunilor de utilizare efectivă a utilajelor MFS în perioada de raportare, Comisia a înlăturat în mod întemeiat prima metodă de calcul al valorii adăugate care îi fusese propusă.
192 În ceea ce privește a doua metodă de calcul al valorii adăugate, care vizează utilizarea datelor referitoare la cheltuieli din decembrie 2020, și a treia metodă, care constă în utilizarea datelor referitoare la cheltuieli din perioada cuprinsă între iulie și decembrie 2020, trebuie arătat că, întrucât Comisia a indicat în mod clar că examinarea privea întregul an calendaristic 2020, definit ca fiind perioada de raportare, utilizarea unei luni (și anume luna decembrie) sau a unei perioade de șase luni (și anume cea cuprinsă între iulie și decembrie 2020) nu ar fi reprezentativă pentru operațiunile efectuate în cursul celor 12 luni ale anului 2020 și nu ar permite acoperirea decalajului între modul în care au fost calculate cheltuielile de amortizare pentru o lună sau șase luni, pe baza capacității teoretice maxime, și productivitatea reală a utilajelor, și anume valoarea adăugată pieselor încorporate.
193 Ținând seama de ansamblul considerațiilor care precedă, trebuie să se constate că, fără a săvârși o eroare vădită de apreciere și fără a încălca articolul 13 din Regulamentul antidumping de bază, Comisia a ajustat cheltuielile de amortizare astfel cum au fost calculate de reclamantă ținând seama de rata de utilizare a capacității efective în perioada de raportare și a înlăturat celelalte trei metode de calcul al valorii adăugate propuse de aceasta din urmă.
194 Această concluzie nu poate fi repusă în discuție de argumentul reclamantei întemeiat pe faptul că nu exista niciun motiv pentru a exclude costurile de închiriere pentru „fabrică – faza 2” din costurile de închiriere avute în vedere pentru calculul valorii adăugate (a se vedea punctul 151 de mai sus). Astfel, trebuie arătat că, după cum reiese din considerentul (93) al regulamentului de punere în aplicare atacat (a se vedea punctul 168 de mai sus), utilajele MFS care funcționau în 2020 se aflau toate în „fabrică – faza 1” și că, astfel cum reclamanta a admis în ședință, utilajele MFS au fost instalate în „fabrică – faza 2” numai după 2020.
195 În plus, reclamanta însăși admite că planul pentru „fabrică – faza 2” indică prezența [confidențial]. Pe de altă parte, în această privință, Comisia a precizat, fără să fie contrazisă de reclamantă, că aceasta din urma nu a indicat niciodată că MFS au fost efectiv [confidențial].
196 Prin urmare, Comisia a putut constata că nicio activitate de producție veritabilă nu avusese loc în această „fabrică – faza 2”, astfel încât costurile de închiriere referitoare la aceasta din urmă nu reprezentau o valoare adăugată pieselor încorporate. Astfel, întrucât asemenea costuri nu sunt legate de producția efectivă a MFS, pentru motivul expus la punctul 179 de mai sus, costurile menționate nu pot fi luate în considerare în cadrul calculului valorii adăugate.
197 Astfel, trebuie să se constate că, fără a săvârși o eroare vădită de apreciere, Comisia a exclus costurile de închiriere pentru „fabrică – faza 2” din costurile de închiriere avute în vedere pentru calculul valorii adăugate.
198 Prin urmare, având în vedere toate cele de mai sus, prezenta critică trebuie respinsă.
3) Cu privire la a doua critică, întemeiată pe încălcarea principiilor nediscriminării și egalității de tratament
199 Reclamanta susține în esență că ajustarea costurilor fixe operată de Comisie pentru a reflecta utilizarea capacității prin utilizarea [confidențial] cheltuielilor de amortizare și a costurilor de închiriere pentru „fabrică – faza 1” este discriminatorie în raport cu ceea ce Comisia ar fi făcut, în examinarea antisubvenții, pentru a calcula marja de prejudiciu pentru industria Uniunii (a se vedea punctul 153 de mai sus).
200 În această privință, trebuie să se arate, cu titlu introductiv, că, potrivit unei jurisprudențe constante, respectarea principiilor egalității de tratament și nediscriminării impune ca situații comparabile să nu fie tratate în mod diferit și ca situații diferite să nu fie tratate în același mod, cu excepția cazului în care un astfel de tratament este justificat în mod obiectiv (a se vedea Hotărârea din 13 decembrie 2007, Asda Stores, C‑372/06, EU:C:2007:787, punctul 62 și jurisprudența citată).
201 În speță, potrivit reclamantei, Comisia a făcut o discriminare între ea și industria Uniunii, întrucât, la calcularea marjei de prejudiciu, pe baza prețului-țintă, în examinarea antisubvenții, aceasta nu i‑a ajustat costul de producție, în pofida constatării unui grad scăzut de utilizare a capacității de producție, în timp ce, în cadrul regulamentului de punere în aplicare atacat, ea a efectuat o asemenea ajustare pentru a determina valoarea adăugată.
202 În această privință, trebuie arătat că luarea în considerare a costurilor de producție pentru calcularea marjei de prejudiciu a industriei Uniunii ca urmare a importurilor care fac obiectul unor subvenții și luarea în considerare a costurilor de producție pentru a calcula valoarea adăugată a pieselor încorporate în cursul unei operațiuni de asamblare sau de încheiere, în sensul articolului 13 alineatul (2) litera (b) din regulamentul antidumping de bază, pentru a stabili dacă o circumvenție a măsurilor antisubvenții are loc într‑un context și în scopuri diferite, astfel încât, pentru a susține în mod suficient prezenta critică, reclamanta ar fi trebuit să explice motivul pentru care, luând în considerare aceste costuri în mod diferit, Comisia a putut încălca principiile nediscriminării și egalității de tratament. Cu toate acestea, reclamanta, limitându‑se să afirme în esență că nu exista nicio justificare pentru a înțelege în mod diferit situația industriei Uniunii în examinarea antisubvenții și propria sa situație în examinarea anticircumvenție și că costul menționat în Regulamentul antidumping de bază era un cost care nu poate fi definit decât în mod uniform, nu a furnizat explicații suficiente în această privință.
203 Prin urmare, prezenta critică trebuie respinsă.
4) Cu privire la a treia critică, întemeiată pe o încălcare a dreptului la bună administrare
204 În ceea ce privește prezenta critică, din analiza celorlalte critici de la punctele 170-203 de mai sus reiese că, contrar celor pretinse de reclamantă, Comisia a examinat cu atenție și cu imparțialitate toate elementele relevante ale cauzei și a efectuat ajustarea costurilor luând în considerare explicațiile pe care ea le‑a furnizat în ceea ce privea utilizarea utilajelor și costurile de închiriere.
205 Astfel, prezenta critică trebuie respinsă.
d) Concluzie
206 Întrucât toate criticile invocate de reclamantă în susținerea prezentului aspect au fost înlăturate, se impune respingerea acestui aspect, precum și, prin urmare, a celui de al patrulea motiv în totalitate.
4. Cu privire la temeinicia celui de al cincileamotiv, întemeiat pe erori vădite de apreciere și pe o încălcare a articolului 23 alineatul (3) din Regulamentul antisubvenții de bază, întrucât Comisia a considerat că MFS exportate din Maroc în Uniune continuau să beneficieze de subvențiile acordate producătorilor chinezi de MFS
207 Reclamanta contestă în esență afirmațiile Comisiei care figurează în considerentele (102)-(105) ale regulamentului de punere în aplicare atacat și care urmăresc aprecierea celei de a patra condiții necesare pentru stabilirea existenței unei circumvenții (a se vedea punctul 50 de mai sus), și anume cea potrivit căreia, în conformitate cu articolul 23 alineatul (3) din Regulamentul antisubvenții de bază, „produsul similar importat [sau] piesele acestui produs beneficiază în continuare de subvenție”.
208 În acest scop, în primul rând, reclamanta susține că Regulamentul de punere în aplicare 2020/776 menționat de Comisie în considerentul (102) al regulamentului de punere în aplicare atacat nu privește subvenționarea semitorturilor și a firelor astfel cum i‑au fost furnizate de PGTEX China, ci subvenționarea MFS, și anume un produs diferit. Constatările efectuate în Regulamentul de punere în aplicare 2020/776 nu ar fi, așadar, valabile decât în măsura în care privesc MFS, iar nu în măsura în care privesc semitorturile și firele. În aceste condiții, nu ar exista o „subvenție” care i‑ar fi putut fi transferată de PGTEX China.
209 În al doilea rând, reclamanta susține că operațiunile de asamblare nu intră sub incidența Regulamentului antisubvenții de bază în măsura în care acestea nu pot conduce la o subvenție acordată de țara de origine sau de export care continuă să fie în beneficiul produsului despre care se presupune că face obiectul unei circumvenții. Aceasta ar ține de faptul că orice subvenție care ar putea fi compensată ar trebui acordată de țara în care au loc operațiunile de asamblare (în speță, Regatul Maroc) sau din care sunt exportate produsele asamblate (în speță, de asemenea Regatul Maroc). Aspectul dacă „articolul 23 alineatul (3) din [R]egulamentul [antisubvenții] de bază include și […] operațiunile de asamblare” ar fi lipsit de relevanță, subvențiile neputând fi compensate decât dacă au fost acordate de țara de origine sau de export.
210 În al treilea rând, reclamanta susține că niciun temei juridic nu permite să se considere că poate fi prezumat din punct de vedere juridic un transfer de subvenții între părți afiliate. Utilizarea în regulamentul de punere în aplicare atacat a raportului organului de apel al Organizației Mondiale a Comerțului (OMC) din 19 ianuarie 2004 adoptat în cazul „Stabilirea taxei compensatorii finale în ceea ce privește anumite tipuri de lemn de rășinoase din Canada” (WT/DS 257/AB/R) (denumit în continuare „raportul organului de apel al OMC”) ar fi inadecvată pentru fundamentarea acestei prezumții. Potrivit reclamantei, raportul menționat privește un caz particular în care avantajul care rezultă din subvenția pentru materiile prime este transferat produsului transformat. Această situație ar fi total diferită de situația MFS, pentru care nu ar exista nicio dovadă că materiile prime (și anume semitorturile) sunt subvenționate.
211 În plus, potrivit reclamantei, Comisia nu efectuează decât o lectură parțială a raportului organului de apel al OMC, care ar indica faptul că, „[a]tunci când producătorii de materii prime și producătorii de produse prelucrate își desfășoară activitatea în condiții de concurență deplină, transferul avantajelor care rezultă din subvenția pentru materiile prime, de la beneficiarii direcți către beneficiarii indirecți din aval, nu poate fi pur și simplu prezumată; aceasta trebuie să fie stabilită de autoritatea responsabilă pentru examinare”. Reclamanta precizează că, în prezenta cauză, achizițiile pe care le‑a efectuat de la PGTEX China și achiziția efectuată de aceasta din urmă de la CPIC au avut loc în condiții de concurență deplină, astfel cum ea a demonstrat în mod clar.
212 În sfârșit, reclamanta susține că afirmația potrivit căreia PGTEX China îi „factura prețuri mai mici […] în comparație cu alți clienți în cursul perioadei de examinare” nu este confirmată de faptele examinării anticircumvenție. Nici afirmația potrivit căreia orice transfer ar fi putut avea loc prin alte mijloace decât cel al nivelului prețurilor materiilor prime, de exemplu prin perceperea unor comisioane de administrare, nu ar fi confirmată. Susținerile Comisiei nu ar fi, așadar, decât teoretice.
213 Comisia, la fel ca intervenienta în susținerea sa, contestă argumentele reclamantei.
214 Cu titlu introductiv, trebuie amintit că, în considerentele (102)-(105) ale regulamentului de punere în aplicare atacat, Comisia a arătat următoarele:
„Astfel cum se prevede în Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2020/776 al Comisiei, s‑a constatat că producătorii exportatori chinezi beneficiază de o serie de sisteme de subvenții acordate de guvernul Republicii Populare Chineze, precum și de autorități locale și regionale din China. În acest sens, s‑a constatat că PGTEX China și CPIC beneficiază, de asemenea, de o serie de sisteme de subvenționare, cum ar fi dobânzile preferențiale la împrumuturi, programele de granturi și beneficiile fiscale.
În cadrul prezentei anchete nu s‑a primit nicio informație nouă care să pună sub semnul întrebării concluzia anchetei inițiale privind circumvenția potrivit căreia astfel de sisteme de subvenționare nu mai sunt valabile.
PGTEX China este societatea‑mamă a [reclamantei], prin care aceasta din urmă a achiziționat 100 % din semitorturile din fibră de sticlă pe care le utiliza de la societatea‑mamă afiliată, PGTEX China, care, la rândul său, le‑a cumpărat de la CPIC, producătorul acestor semitorturi din fibră de sticlă.
Se poate presupune, din punct de vedere juridic, că este vorba de un transfer al subvențiilor între părțile afiliate, în special atunci când societatea afiliată din aval se ocupa cu asamblarea și exportarea produsului final către Uniune. În acest caz, deoarece PGTEX China și [reclamanta] produc și exportă MFS și utilizează semitorturi din fibră de sticlă fabricate de CPIC, valoarea subvențiilor care pot face obiectul unor măsuri compensatorii acordate acestora ar trebui să țină seama de faptul că, datorită relației lor, sunt capabile să transfere avantajele respective către produsul în cauză exportat în Uniune, după cum consideră adecvat.”
215 Comisia a concluzionat astfel, în considerentul (106) al regulamentului de punere în aplicare atacat, că, potrivit articolului 23 alineatul (3) din Regulamentul antisubvenții de bază, „produsul similar importat și/sau părți ale acestui produs beneficiază în continuare de subvenție”.
216 Pe de altă parte, în considerentul (107) al regulamentului de punere în aplicare atacat, Comisia a contestat argumentele formulate de grupul PGTEX potrivit cărora „nu există nicio dovadă că importurile de MFS din Maroc beneficiază în continuare de subvenții acordate producătorilor chinezi de MFS”.
217 În această privință, în considerentul (108) al regulamentului de punere în aplicare atacat, Comisia a precizat următoarele:
„În primul rând, chiar dacă [examinarea antisubvenții] a fost în primul rând legată de subvenționarea MFS, grupul PGTEX a cooperat pe deplin în cursul acestei anchete. În acest sens, [examinarea antisubvenții] a arătat că atât CPIC, cât și PGTEX China, care sunt afiliate cu [reclamanta], au primit subvenții din partea guvernului chinez. În al doilea rând, astfel cum s‑a menționat deja în considerentul 33 [al regulamentului de punere în aplicare atacat], articolul 23 alineatul (3) din [R]egulamentul [antisubvenții] de bază acoperă, de asemenea, alte practici de circumvenție, care nu sunt enumerate în mod explicit la articolul respectiv, cum ar fi operațiunile de asamblare. În al treilea rând, astfel cum se explică în considerentul 105 [al regulamentului de punere în aplicare menționat], un transfer de subvenții între părțile afiliate poate fi prezumat din punct de vedere juridic, în special atunci când societatea afiliată din aval asamblează și exportă produsul final către Uniune. În plus, transferul către societățile afiliate poate avea loc în multe moduri (de exemplu, prin perceperea anumitor comisioane de administrare) și nu este neapărat limitat la nivelul prețurilor materiilor prime facturate clienților. În orice caz, o comparație a prețurilor semitorturilor și firelor din fibră de sticlă, pe baza răspunsului său la [formular], a arătat că PGTEX China a perceput prețuri mai mici de la [reclamantă] decât de la alți clienți în cursul perioadei de anchetă.”
218 În speță, reclamanta contestă această apreciere invocând în esență trei critici. Prin intermediul primei critici, aceasta susține că Regulamentul de punere în aplicare 2020/776 nu privește semitorturile din fibră de sticlă, ci MFS, astfel încât niciun transfer de subvenții în beneficiul semitorturilor din fibră de sticlă nu ar putea fi prezumat în speță. Prin intermediul celei de a doua critici, aceasta consideră că subvențiile nu pot face obiectul unor măsuri compensatorii decât dacă subvențiile menționate au fost acordate de țara de origine sau de export, ceea ce nu era cazul în speță. Prin intermediul celei de a treia critici, aceasta apreciază că nu există niciun temei juridic care să permită să se considere că poate fi prezumat din punct de vedere juridic un transfer de subvenții între părți afiliate și că, în speță, tranzacțiile cu părțile afiliate ale reclamantei din China s‑au efectuat în condiții de concurență deplină.
219 În ceea ce privește prima critică, trebuie subliniat că reclamanta nu contestă afirmația care figurează în considerentul (102) al regulamentului de punere în aplicare atacat potrivit căreia, astfel cum s‑a arătat în Regulamentul de punere în aplicare 2020/776, „producătorii exportatori chinezi beneficiază de o serie de sisteme de subvenții acordate de guvernul Republicii Populare Chineze, precum și de autorități locale și regionale din China”, nici afirmația potrivit căreia „PGTEX China și CPIC beneficiază, de asemenea, de o serie de sisteme de subvenționare, cum ar fi dobânzile preferențiale la împrumuturi, programele de granturi și beneficiile fiscale”.
220 Reclamanta nu contestă nici argumentul Comisiei potrivit căruia constatările Regulamentului de punere în aplicare 2020/776 referitoare la subvenționarea MFS au fost utilizate în regulamentul de punere în aplicare (UE) 2021/328 al Comisiei din 24 februarie 2021 de instituire a unei taxe compensatorii definitive la importurile de produse din fibră de sticlă cu filament continuu originare din Republica Populară Chineză în urma unei reexaminări efectuate în perspectiva expirării măsurilor în temeiul articolului 18 din Regulamentul (UE) 2016/1037 al Parlamentului European și al Consiliului (JO 2021, L 65, p. 1). Or, în acest regulament, Comisia a constatat în mod specific menținerea subvențiilor în ceea ce privea toți producătorii‑exportatori de semitorturi din fibră de sticlă din China, inclusiv întreprinderile afiliate reclamantei din China. Astfel, din considerentul (43) al Regulamentului de punere în aplicare 2021/328 reiese că „Comisia a fost în măsură să preia constatările Regulamentului [de punere în aplicare 2020/776] în ceea ce prive[a] avantajul și să considere că aceste constatări au fost aplicabile producătorilor‑exportatori chinezi de [produse din fibră de sticlă cu filament continuu] în cursul perioadei anchetei de reexaminare”. În special, în această privință, în considerentul (44) al aceluiași regulament de punere în aplicare, Comisia a precizat că „niciuna dintre practicile de subvenționare anchetate nu a fost direct legată de producția sau exportul de MFS, ci au fost mai degrabă subvenții care au adus avantaje întregii societăți sau întregului grup de societăți chineze care au fabricat, de asemenea, [produse din fibră de sticlă cu filament continuu]” și că, „[p]rin urmare, în cadrul anchetei privind MFS, Comisia a stabilit mai întâi avantajul de care a beneficiat producătorul‑exportator și apoi a repartizat avantajul respectiv în funcție de cifra lor de afaceri totală pentru toate produsele vândute de producătorul‑exportator, inclusiv [semitorturile din fibră de sticlă]”.
221 Pe de altă parte, în această privință, trebuie subliniat că reclamanta nu prezintă probe care să repună în discuție afirmația Comisiei potrivit căreia subvențiile acordate de guvernul chinez a căror existență a fost constatată în Regulamentul de punere în aplicare 2020/776 au adus avantaje întregii producții a întregului grup PGTEX, indiferent dacă este vorba despre MFS sau despre semitorturi din fibră de sticlă.
222 Prin urmare, reclamanta nu poate susține că aprecierile efectuate de Comisie în Regulamentul de punere în aplicare 2020/776 nu sunt valabile decât în măsura în care privesc MFS, iar nu și semitorturile din fibră de sticlă.
223 În ceea ce privește a doua critică, este necesar să se arate că, astfel cum s‑a constatat la punctul 114 de mai sus, în speță, contrar a ceea ce intenționează să susțină reclamanta, Comisia nu urmărește să compenseze subvențiile acordate de Maroc, ci să garanteze că măsurile compensatorii stabilite în privința importurilor chineze de MFS care beneficiază de subvenții nu fac obiectul circumvenției, după ce a stabilit că semitorturile din fibră de sticlă, și anume materia primă a MFS, beneficiau în China de mai multe subvenții și că semitorturile menționate au fost asamblate sau încheiate în Maroc de reclamantă pentru a produce MFS.
224 În ceea ce privește a treia critică, este necesar să se observe că, în considerentul (105) al regulamentului de punere în aplicare atacat, Comisia a considerat că „[s]e poate presupune, din punct de vedere juridic că este vorba de un transfer al subvențiilor între părțile afiliate, în special atunci când societatea afiliată din aval se ocupa cu asamblarea și exportarea produsului final către Uniune”.
225 În această privință, trebuie amintit că, în regulamentul de punere în aplicare atacat, Comisia întemeiază prezumția legală în cauză printre altele pe punctul 146 din raportul organului de apel al OMC. Or, astfel cum a constatat Tribunalul, reiese din cuprinsul punctului menționat că autoritatea responsabilă cu examinarea trebuie să stabilească faptul că avantajul conferit printr‑o contribuție financiară în mod direct producătorilor materiei prime este transferat, cel puțin în parte, producătorilor produsului transformat vizat de anchetă atunci când producătorii materiei prime și prelucrătorii din aval își desfășoară activitățile în condiții de concurență deplină (Hotărârea din 1 martie 2023, Hengshi Egypt Fiberglass Fabrics și Jushi Egypt for Fiberglass Industry/Comisia, T‑480/20, atacată cu recurs, EU:T:2023:90, punctul 56). Comisia a dedus de aici că, în cazul societăților afiliate, transferul subvențiilor poate fi prezumat din punct de vedere juridic, în special atunci când societatea din aval asambla produsul final și îl exporta în Uniune.
226 Pentru a repune în discuție această concluzie, pe de o parte, reclamanta susține în esență că, în speță, ar lipsi dovada faptului că materia primă a MFS, și anume semitorturile din fibră de sticlă, era subvenționată, astfel încât transferul unei asemenea subvenții nu putea fi prezumat din punct de vedere juridic. Pe de altă parte, reclamanta susține că a dovedit că achizițiile sale de la PGTEX China, precum și achizițiile efectuate de aceasta din urmă de la CPIC au fost efectuate în condiții de concurență deplină.
227 Cu toate acestea, pe de o parte, fără a examina problema referitoare la relevanța raportului organului de apel al OMC, reiese din examinarea primei critici că Comisia a demonstrat, fără a fi contrazisă de reclamantă, că materia primă utilizată în producerea MFS a fost subvenționată (a se vedea punctele 219-222 de mai sus).
228 Pe de altă parte, astfel cum arată Comisia, fără a fi contrazisă de reclamantă, din răspunsul PGTEX China la scrisoarea prealabilă de verificare, depusă în anexă la memoriul în apărare, reiese că prețurile de vânzare facturate către reclamantă erau întotdeauna inferioare prețurilor facturate unor clienți independenți. Astfel, din răspunsul menționat reiese că „revânzarea semitorturilor și a firelor nu este principala activitate a PGTEX China, astfel încât [aceasta din urmă] nu are intenția de a beneficia de această revânzare și nu are nevoie să stabilească un «preț de piață» pentru această revânzare”, că, „[l]a revânzarea acestor materii prime către [reclamantă], PGTEX China adaugă cheltuielile estimate de transport de mărfuri la prețurile de cumpărare de la CPIC pentru a stabili prețul de transfer, întrucât PGTEX China se va ocupa de transportul acestor materii prime către Maroc” și că, „[l]a revânzarea acestor materii prime către clienți independenți, întrucât este vorba despre vânzări ocazionale în cantitate limitată, clienții puteau accepta un preț mai ridicat”.
229 Prin urmare, Comisia s‑a întemeiat în mod corect pe prezumția legală de transfer al subvențiilor în cauză pentru a constata că a patra condiție pentru stabilirea existenței unei circumvenții era îndeplinită în speță.
230 Astfel, având în vedere ceea ce precedă, reclamanta nu poate reproșa Comisiei că a săvârșit o eroare vădită de apreciere sau că a încălcat articolul 23 alineatul (3) din Regulamentul antisubvenții de bază atunci când a considerat că MFS exportate din Maroc în Uniune continuau să beneficieze de subvențiile acordate producătorilor chinezi de MFS.
231 În consecință, al cincilea motiv trebuie respins.
C. Cu privire la al doilea motiv, întemeiat pe o încălcare a obligației de motivare, pe încălcări ale dreptului la apărare al reclamantei și ale dreptului la bună administrare, pe erori vădite de apreciere și pe o încălcare a articolului 28 alineatele (1) și (3) din Regulamentul antisubvenții de bază în ceea ce privește utilizarea datelor disponibile
232 Prezentul motiv este împărțit în două aspecte. În cadrul primului aspect, reclamanta susține că, prin aplicarea datelor disponibile în privința sa, Comisia a încălcat obligația de motivare, dreptul său la apărare și dreptul la bună administrare. În cadrul celui de al doilea aspect, aceasta arată că regulamentul de punere în aplicare atacat se întemeiază pe erori vădite de apreciere și încalcă articolul 28 alineatele (1) și (3) din Regulamentul antisubvenții de bază în ceea ce privește utilizarea datelor menționate.
233 În susținerea primului aspect, reclamanta invocă în esență trei critici.
234 Prin intermediul primei critici, reclamanta susține că, respingând fără nicio explicație elementele de probă pe care le prezentase în răspunsul la scrisoarea privind aplicarea articolului 28 și în observațiile sale cu privire la DIG, Comisia nu și‑a îndeplinit obligația de motivare în ceea ce privește aplicarea datelor disponibile. În această privință, ea subliniază că, în pofida răspunsurilor sale la fiecare dintre punctele menționate în considerentul (38) al regulamentului de punere în aplicare atacat, afirmațiile cuprinse în scrisoarea menționată, în DIG, precum și în acest regulament de punere în aplicare ar fi rămas identice.
235 Pe de altă parte, în replică, reclamanta arată că justificările prezentate de Comisie în memoriul în apărare pentru a explica abordarea urmată în regulamentul de punere în aplicare atacat sunt noi și, prin urmare, inadmisibile în lipsa includerii în acest regulament de punere în aplicare.
236 Prin intermediul celei de a doua critici, reclamanta susține că nu i s‑a oferit posibilitatea să înțeleagă motivele pentru care Comisia a decis să aplice date disponibile și că nu i s‑a dat posibilitatea de a formula efectiv observații cu privire la acest aspect, astfel încât regulamentul de punere în aplicare atacat îi încalcă dreptul la apărare.
237 Prin intermediul celei de a treia critici, reclamanta susține că regulamentul de punere în aplicare atacat încalcă dreptul la bună administrare care impune instituției competente să examineze cu atenție și cu imparțialitate toate elementele relevante ale cauzei. În opinia sa, în acest regulament de punere în aplicare, Comisia nu a ținut seama de informațiile comunicate în răspunsul la scrisoarea privind aplicarea articolului 28 și în observațiile sale cu privire la DIG.
238 În susținerea celui de al doilea aspect, reclamanta susține că Comisia a săvârșit erori vădite de apreciere atunci când a considerat, în regulamentul de punere în aplicare atacat, că nu furnizase „informațiile necesare” în sensul articolului 28 alineatul (1) din Regulamentul antisubvenții de bază.
239 În primul rând, reclamanta susține că a prezentat clarificări cu privire la toate informațiile solicitate.
240 În al doilea rând, reclamanta arată că informațiile vizate în considerentul (38) al regulamentului de punere în aplicare atacat nu pot fi calificate drept necesare în sensul articolului 28 alineatul (1) din Regulamentul antisubvenții de bază și al jurisprudenței. În opinia sa, aceste informații ar fi putut fi obținute prin alte mijloace de către Comisie și ar fi putut fi verificate prin vizite și verificări încrucișate la distanță.
241 În al treilea rând, reclamanta susține că regulamentul de punere în aplicare atacat încalcă articolul 28 alineatul (3) din Regulamentul antisubvenții de bază, întrucât Comisia a decis să aplice date disponibile pentru simplul motiv că informațiile pe care le furnizase nu erau cele mai bune. Ea precizează că, chiar dacă ar trebui să se considere că aceste informații nu sunt „cele mai bune”, acest lucru nu ar constitui un motiv suficient pentru a efectua această aplicare. Aceasta adaugă că, prin faptul că a decis să aplice articolul 28 alineatul (1) din regulamentul menționat, Comisia a înlăturat o parte din datele referitoare la costurile de fabricație pe care le comunicase și a utilizat date disponibile privind în special data de începere a producției, în timp ce, în caz de îndoială privind numai fiabilitatea datelor comunicate, aceasta ar fi trebuit să aplice articolul 28 alineatul (3) din acest regulament și, prin urmare, să accepte aceste din urmă date.
242 Comisia, la fel ca intervenienta în susținerea sa, apreciază că prezentul motiv este inoperant în totalitate și, în orice caz, nefondat.
243 În susținerea caracterului inoperant al celui de al doilea motiv, Comisia arată că, în cursul examinării anticircumvenție, a inițiat procedura în temeiul articolului 28 din Regulamentul antisubvenții de bază ca urmare a faptului că informațiile vizate în considerentul (38) al regulamentului de punere în aplicare atacat puteau sugera existența unei transbordări, dar că, ținând seama de natura incompletă și contradictorie a informațiilor furnizate de reclamantă, în final aceasta a înlăturat posibilitatea de a reuși să dovedească existența unei astfel de transbordări și s‑a concentrat pe dovada unei asamblări sau a unei încheieri. Ea precizează că, în scopul acestei probe, nu a utilizat date disponibile în temeiul articolului 28 din Regulamentul antisubvenții de bază, cu excepția anumitor date statistice extrase din Eurostat și a datelor proprii ale reclamantei, care însă nu sunt contestate de aceasta.
244 Cu titlu introductiv, trebuie amintit că, potrivit articolului 23 alineatul (4) din Regulamentul antisubvenții de bază, revine Comisiei sarcina de a deschide o examinare pe baza unor elemente de probă care indică la prima vedere existența unor practici de circumvenție. Dacă faptele stabilite în cursul acestei anchete permit să se concluzioneze că există o astfel de eludare, Comisia propune Consiliului extinderea măsurilor antisubvenții (a se vedea în acest sens Hotărârea din 4 septembrie 2014, Simon, Evers & Co., C‑21/13, EU:C:2014:2154, punctul 31).
245 Cu toate acestea, nicio dispoziție din Regulamentul antisubvenții de bază nu conferă Comisiei, în cadrul unei examinări privind existența unei circumvenții, competența de a constrânge producătorii sau exportatorii vizați de o plângere să participe la examinare sau să ofere informații. Astfel, Comisia este tributară cooperării voluntare a părților interesate pentru a‑i furniza informațiile necesare (a se vedea în acest sens Hotărârea din 4 septembrie 2014, Simon, Evers & Co., C‑21/13, EU:C:2014:2154, punctul 32).
246 Acesta este motivul pentru care legiuitorul Uniunii a prevăzut, la articolul 28 alineatul (1) din Regulamentul antisubvenții de bază, că, în cazul în care o parte interesată nu permite accesul la informațiile necesare sau nu le furnizează sau obstrucționează semnificativ ancheta, pot fi stabilite concluzii preliminare sau finale, pozitive sau negative, pe baza datelor disponibile (a se vedea în acest sens Hotărârea din 4 septembrie 2014, Simon, Evers & Co., C‑21/13, EU:C:2014:2154, punctul 33).
247 Pe de altă parte, jurisprudența a precizat că articolul 28 alineatul (1) din Regulamentul antisubvenții de bază privea utilizarea datelor disponibile de către instituții, în defavoarea datelor proprii uneia sau mai multor părți interesate (a se vedea în acest sens Hotărârea din 30 aprilie 2015, VTZ și alții/Consiliul, T‑432/12, nepublicată, EU:T:2015:248, punctul 35 și jurisprudența citată).
248 În plus, considerentul (38) al regulamentului de punere în aplicare atacat precizează următoarele:
„[Potrivit Comisiei, r]ăspunsurile la chestionar, inclusiv răspunsul la [cererea] de clarificare, din partea [reclamantei] și a celor două societăți chineze afiliate […] au fost considerate deficitare din următoarele motive:
– [reclamanta] nu a furnizat informațiile necesare solicitate în formularul de cerere de scutire. În special, aceasta nu a furnizat documentele justificative necesare pentru [confidențial] tranzacții de vânzare. Prin urmare, Comisia nu a fost în măsură să verifice afirmația potrivit căreia [reclamanta] și‑a început producția abia în aprilie 2020.
– În plus, în pofida faptului că Comisia a solicitat o explicație detaliată pentru numerele facturilor de vânzare lipsă, a fost primită doar o explicație generală pentru aceste numere de facturi de vânzare lipsă. Comisia a observat, de asemenea, o diferență în ceea ce privește cifra de afaceri totală pentru perioada de raportare, astfel cum a fost raportată în lista vânzărilor, comparativ cu cea raportată în conturile sale statutare din 2020. Prin urmare, Comisia nu a putut confirma volumele de vânzări la export raportate către Uniune. În acest sens, Comisia a observat, de asemenea, că vânzările la export raportate au fost mai mari decât importurile totale din Maroc în Uniune, conform statisticilor Eurostat privind importurile și că [reclamanta] a fost singurul producător cunoscut din Maroc care a exportat produsul care face obiectul [examinării] către Uniune.
– De asemenea, au fost furnizate informații contradictorii cu privire la începutul efectiv al producției la [reclamantă]. Informațiile privind începutul efectiv al producției în 2020 au fost necesare pentru a identifica proporția costurilor majore suportate (cum ar fi cheltuielile de amortizare și costurile de închiriere) care ar putea fi atribuite producției produsului în cauză.
– În plus, în răspunsul la scrisoarea de clarificare nu a fost furnizată nicio explicație satisfăcătoare cu privire la motivele creșterii semnificative a volumului producției în iulie 2020, care a fost de aproximativ trei ori mai mare decât volumul producției din luna anterioară, iunie 2020, în pofida unui nivel mai mult sau mai puțin egal al consumului de energie electrică în ambele luni.
– PGTEX China nu a furnizat informații din cadrul [GTS], astfel cum a fost solicitat, cu privire la achizițiile sale de la CPIC și la vânzările sale către [reclamantă].”
249 În consecință, astfel cum reiese din considerentul (39) al regulamentului de punere în aplicare atacat, în conformitate cu articolul 28 alineatul (4) din Regulamentul antisubvenții de bază, Comisia a informat grupul PGTEX, la 5 octombrie 2021, cu privire la faptul că lista neexhaustivă a elementelor descrise în considerentul (38) al regulamentului de punere în aplicare menționat ar putea duce la aplicarea articolului menționat și la utilizarea datelor disponibile. De asemenea, ea a invitat grupul menționat să prezinte observații cu privire la posibila aplicare a acestui articol.
250 Astfel cum reiese din considerentul (41) al regulamentului de punere în aplicare atacat, Comisia „a analizat informațiile și documentele pe care grupul PGTEX le‑a transmis prin scrisoarea sa din 12 octombrie 2021” și „a concluzionat că nu au fost furnizate nici răspunsuri satisfăcătoare, nici documente justificative convingătoare cu privire la majoritatea elementelor care au fost menționate în scrisoarea sa din 5 octombrie 2021”.
251 Pentru acest motiv, astfel cum reiese din considerentul (42) al regulamentului de punere în aplicare atacat, „Comisia a considerat că informațiile furnizate de grupul PGTEX erau parțial incomplete și contradictorii și, prin urmare, nu puteau fi utilizate în totalitate de Comisie”, dar că „datele prezentate de grupul [menționat] nu au fost ignorate în totalitate” și că ea „a utilizat atât datele privind vânzările, cât și pe cele privind costurile prezentate de [acest grup] ca punct de plecare al analizei sale”.
252 În plus, în considerentul (43) al regulamentului de punere în aplicare atacat, Comisia a precizat că, „[î]n conformitate cu articolul 28 alineatul (1) prima teză și cu articolul 28 alineatul (5) din [R]egulamentul [antisubvenții] de bază, informațiile furnizate de grupul PGTEX au fost completate cu date extrase din baze de date precum Global Trade Atlas [(GTA)] și Eurostat […]. Datele privind importurile au fost extrase din Eurostat, iar baza de date GTA a fost utilizată pentru determinarea volumelor de exporturi de semitorturi din fibră de sticlă din [China] și din Egipt către Maroc”.
253 Reiese astfel din coroborarea considerentelor (38) și (43) al regulamentului de punere în aplicare atacat că Comisia a recurs la datele referitoare la import extrase din Eurostat și la cele referitoare la volumele de exporturi de semitorturi din fibră de sticlă din China și din Egipt către Maroc extrase din baza de date Global Trade Atlas (GTA) pentru a remedia lipsa de fiabilitate a informațiilor comunicate de reclamantă în ceea ce privește volumele de vânzări la export către Uniune, la care se referă a doua liniuță a considerentului (38) al regulamentului de punere în aplicare atacat. Comisia a recurs în special la aceste date statistice pentru a stabili dacă configurația schimburilor comerciale a fost modificată în speță.
254 Reiese de asemenea din considerentul (42) al regulamentului de punere în aplicare atacat că datele transmise de grupul PGTEX nu au fost ignorate și că Comisia a utilizat datele privind vânzările și costurile comunicate de grupul menționat ca punct de plecare al analizei sale (a se vedea punctul 251 de mai sus).
255 În speță, reclamanta nu contestă datele disponibile utilizate de Comisie în sensul articolului 28 alineatul (1) din Regulamentul antisubvenții de bază. În special, în ceea ce privește datele extrase din Eurostat și din baza de date GTA utilizate de Comisie pentru a concluziona în sensul modificării schimburilor în speță, reclamanta nu invocă în înscrisurile sale niciun argument care să repună în discuție în mod explicit veridicitatea acestor date. Astfel, aceasta se limitează să susțină că, în considerentul (86) al regulamentului de punere în aplicare atacat, Comisia a înlăturat luna martie ca moment de începere a producției și, în consecință, prima dintre metodele alternative de calcul al cheltuielilor de amortizare, întemeindu‑se tocmai pe argumentele prezentate în considerentul (38) al regulamentului de punere în aplicare menționat.
256 Cu toate acestea, reiese din examinarea celui de al treilea aspect al celui de al patrulea motiv (a se vedea punctele 189-191 de mai sus) că Comisia nu a înlăturat prima dintre celelalte metode de calcul al cheltuielilor de amortizare întemeindu‑se pe date disponibile în temeiul articolului 28 alineatul (1) din Regulamentul antisubvenții de bază, ci că a făcut aceasta pentru motivul că datele lunare de producție, astfel cum au fost înregistrate de reclamantă, nu corespundeau întotdeauna producției efective a lunii și nu puteau fi considerate fiabile.
257 Pe de altă parte, întrebată în ședință, reclamanta nu a invocat alte argumente prin care să conteste datele disponibile pe care Comisia le‑a utilizat în temeiul articolului 28 alineatul (1) din Regulamentul antisubvenții de bază, astfel încât nu poate susține că recurgerea la această dispoziție aduce atingere situației sale.
258 Prin urmare, al doilea motiv trebuie respins ca fiind inoperant, fără a fi necesar să se analizeze temeinicia aspectelor invocate de reclamantă în susținerea acestui motiv.
259 Având în vedere cele de mai sus, acțiunea trebuie respinsă în totalitate.
IV. Cu privire la cheltuielile de judecată
260 Potrivit articolului 134 alineatul (1) din Regulamentul de procedură al Tribunalului, partea care cade în pretenții este obligată, la cerere, la plata cheltuielilor de judecată. Întrucât reclamanta a căzut în pretenții, se impune ca, pe lângă propriile cheltuieli de judecată, să fie obligată să suporte și cheltuielile de judecată efectuate de Comisie, conform concluziilor acesteia din urmă.
261 În temeiul articolului 138 alineatul (3) din Regulamentul de procedură, intervenientele vor suporta propriile cheltuieli de judecată.
Pentru aceste motive,
TRIBUNALUL (Camera a zecea extinsă)
declară și hotărăște:
1) Respinge acțiunea.
2) PGTEX Morocco va suporta, pe lângă propriile cheltuieli de judecată, pe cele efectuate de Comisia Europeană.
3) LM Wind Power A/S și Tech‑Fab Europe eV vor suporta propriile cheltuieli de judecată.
Porchia |
Jaeger |
Madise |
Nihoul |
Verschuur |
Pronunțată astfel în ședință publică la Luxemburg, la 4 decembrie 2024.
Semnături
Cuprins
I. Istoricul litigiului
II. Concluziile părților
III. În drept
A. Cu privire la primul motiv
1. Observații introductive
a) Cu privire la acordul de asociere
b) Cu privire la reglementarea Uniunii în materie de circumvenție a măsurilor antisubvenții
2. Cu privire la temeinicia primului motiv, întemeiat pe o încălcare a acordului de asociere, pe o încălcare a articolului 33 litera (a) din Regulamentul antisubvenții de bază și pe un abuz de putere pentru motivul că regulamentul de punere în aplicare atacat impune taxe compensatorii asupra MFS pe care reclamanta le exportă în Uniune, fără a lua în considerare originea lor marocană preferențială
B. Cu privire la al treilea, al patrulea și al cincilea motiv
1. Observații introductive
2. Cu privire la temeinicia celui de al treilea motiv, întemeiat pe erori vădite de apreciere și pe o încălcare a articolului 23 alineatul (3) din Regulamentul antisubvenții de bază, întrucât Comisia a considerat că nu exista o motivație suficientă sau o justificare economică pentru înființarea unității de producție a reclamantei în Maroc, alta decât instituirea taxelor compensatorii, precum și pe o încălcare a dreptului la bună administrare, întrucât Comisia nu ar fi examinat cu atenție și cu imparțialitate toate elementele relevante ale cauzei
a) Cu privire la aprecierea lipsei unei motivări suficiente sau a unei justificări economice pentru înființarea unității de producție a reclamantei în Maroc, alta decât instituirea taxelor compensatorii în regulamentul de punere în aplicare atacat
b) Cu privire la primul aspect, întemeiat pe erori vădite de apreciere și pe o încălcare a articolului 23 alineatul (3) din Regulamentul antisubvenții de bază, întrucât Comisia a concluzionat că nu exista o motivație suficientă sau o justificare economică pentru înființarea unității de producție a reclamantei în Maroc, alta decât instituirea taxelor compensatorii
c) Cu privire la al doilea aspect, întemeiat pe o încălcare a dreptului la bună administrare, întrucât Comisia nu a examinat cu atenție și cu imparțialitate toate elementele relevante ale cauzei
3. Cu privire la temeinicia celui de al patrulea motiv, întemeiat pe erori vădite de apreciere, pe încălcări ale dreptului la bună administrare și ale principiilor nediscriminării și egalității de tratament, precum și pe o încălcare a articolului 23 alineatul (3) din Regulamentul antisubvenții de bază, întrucât Comisia a concluzionat că procesul de fabricație pus în aplicare de reclamantă în Maroc constituia o operațiune de asamblare
a) Cu privire la primul aspect, întemeiat pe erori vădite de apreciere și pe o încălcare a articolului 23 alineatul (3) din Regulamentul antisubvenții de bază, întrucât Comisia a aplicat prin analogie noțiunea de „operațiune de asamblare” prevăzută la articolul 13 alineatul (2) din Regulamentul antidumping de bază
b) Cu privire la al doilea aspect, întemeiat pe erori vădite de apreciere, pe o încălcare a articolului 23 alineatul (3) din Regulamentul antisubvenții de bază și pe o încălcare a dreptului la bună administrare, întrucât Comisia a concluzionat că procesul de fabricație pus în aplicare de reclamantă în Maroc constituia o operațiune de asamblare
c) Cu privire la al treilea aspect, întemeiat pe erori vădite de apreciere, pe o încălcare a articolului 23 alineatul (3) din Regulamentul antisubvenții de bază, precum și pe încălcări ale dreptului la bună administrare și ale principiilor nediscriminării și egalității de tratament la aprecierea pragului valorii adăugate a operațiunilor de asamblare
1) Cu privire la calcularea valorii adăugate în regulamentul de punere în aplicare atacat
i) Cu privire la cheltuielile de amortizare
ii) Cu privire la costurile de închiriere
2) Cu privire la prima critică, întemeiată pe erori vădite de apreciere și pe o încălcare a articolului 13 alineatul (2) litera (b) din Regulamentul antidumping de bază
3) Cu privire la a doua critică, întemeiată pe încălcarea principiilor nediscriminării și egalității de tratament
4) Cu privire la a treia critică, întemeiată pe o încălcare a dreptului la bună administrare
d) Concluzie
4. Cu privire la temeinicia celui de al cincilea motiv, întemeiat pe erori vădite de apreciere și pe o încălcare a articolului 23 alineatul (3) din Regulamentul antisubvenții de bază, întrucât Comisia a considerat că MFS exportate din Maroc în Uniune continuau să beneficieze de subvențiile acordate producătorilor chinezi de MFS
C. Cu privire la al doilea motiv, întemeiat pe o încălcare a obligației de motivare, pe încălcări ale dreptului la apărare al reclamantei și ale dreptului la bună administrare, pe erori vădite de apreciere și pe o încălcare a articolului 28 alineatele (1) și (3) din Regulamentul antisubvenții de bază în ceea ce privește utilizarea datelor disponibile
IV. Cu privire la cheltuielile de judecată
* Limba de procedură: engleza.
1 Date confidențiale ocultate.